Phương pháp phân tích câu tiếng việt theo cấu trúc nghĩa của từ

55 348 0
Phương pháp phân tích câu tiếng việt theo cấu trúc nghĩa của từ

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Ngôn ngữ gồm có ba bộ phận cấu thành đó là từ vựng, ngữ âm và ngữ pháp. Trong kết cấu ngôn ngữ từ vựng thuộc vào ngoại biên của nghĩa vì nó trực tiếp gọi tên sự vật hiện tượng của thực tế. Tuy nhiên trong các đơn vị từ vựng từ là đơn vị cơ bản, ngữ không phải là đơn vị cơ bản vì nó do các từ cấu tạo nên, muốn có các nghĩa trước hết phải có các từ.

Chương TỪ VÀ NGHĨA CỦA TỪ TRONG HỆ THỐNG TIẾNG VIỆT 1.1 Từ 1.1.1 Khái niệm từ Ngôn ngữ gồm có ba phận cấu thành từ vựng, ngữ âm ngữ pháp Trong kết cấu ngôn ngữ từ vựng thuộc vào ngoại biên nghĩa trực tiếp gọi tên vật tượng thực tế Tuy nhiên đơn vị từ vựng từ đơn vị bản, ngữ đơn vị từ cấu tạo nên, muốn có nghĩa trước hết phải có từ Vậy từ gì? Từ khái niệm quan trọng, song không đơn giản bàn luận nhiều suốt trình văn học Trong giáo trình ngơn ngữ học đại cương F.de Saussure viết sau “từ đơn vị ám ảnh tư tưởng trung tâm tồn cấu ngơn ngữ khái niệm khó định nghĩa” ( xem [4], trang 8) Cho đến việc đưa khái niệm từ đầy đủ thống vấn đề nan giải nhà nghiên cứu ngôn ngữ nước Nguyễn Thiện Giáp quan niệm “từ đơn vị nhỏ ngôn ngữ độc lập ý nghĩa hình thức” ( xem [6], trang 61) Đỗ Hữu Châu có quan niệm từ “Từ tiếng Việt âm tiết cố định, bất biến hình thức ngữ âm theo quan hệ hình thái học (như quan hệ số, giống…) cú pháp câu, nằm kiểu cấu tạo định, mang đặc điểm ngữ pháp định, ứng với nghĩa định sẵn có thành viên xã hội Việt Nam, lớn hệ thống tiếng Việt nhỏ để cấu tạo câu.” ([1], tr29) Ngồi có số nhà nghiên cứu ngơn ngữ Nguyễn Kim Thản, Hoàng Tuệ, Đái Xuân Ninh, Lưu Văn Lâng……theo khuynh hướng: Từ tiếng Việt khơng hồn tồn trùng với âm tiết Đứng góc nhìn khác nhà nghiên cứu ngôn ngữ đưa nhìn nhận khác từ tiếng Việt từ thực thể tồn với tư cách tiếng Việt, khái niệm từ khái niệm trung tâm Việt ngữ học 1.1.2 Phân loại từ tiếng Việt Xét theo kiểu cấu tạo: Căn vào số lượng từ cấu tạo nên từ, từ tiếng Việt chia thành từ đơn từ phức Từ đơn từ có từ tố tạo nên Từ phức từ hai hai từ tố tạo nên Căn vào số lượng âm tiết ta có từ đơn đơn tiết từ đơn đa tiết Những từ đơn gốc Ấn Âu nhiều kể đến vài ví dụ sau: tắc kè, cù nèo, cù lần, bồ chao, bồ các, kì nhơng, kì đà, sầu riêng, mãng cầu……………Các từ đơn tiếng Việt có nhiều nguồn gốc, có từ có gốc Việt Mường, Khmer, gốc Tày –Thái, gốc Hán gốc Hán Việt Việt hóa Các từ đơn, đặc biệt từ đơn đơn âm mang đặc trưng tiêu biểu ngữ nghĩa Tiếng Việt, đóng vai trò quan trọng cấu tạo từ Từ phức chia thành hai loại: Từ ghép từ láy Sự tồn khái niệm “từ ghép” tiếng Việt theo ngôn ngữ học truyền thống điều tất yếu nhà Việt ngữ học công nhận trở thành đối tượng nghiên cứu nhà Việt ngữ học ngồi nước Từ tước đến có nhiều có nhiều nghiên cứu từ ghép từ ghép trở thành chương mục thiếu giáo trình viết ngữ pháp từ vựng tiếng Việt Ngoài tên gọi “từ ghép” (Đỗ Hữu Châu, Nguyễn Tài Cẩn, Nguyễn Kim Thản …), gọi “từ kép” (Lưu Văn Lăng, Trương Văn Chình, Nguyễn Hiến Lê) Một số nhà nghiên cứu Việt ngữ không chấp nhận khái niệm “từ ghép” tiếng Việt, tiêu biểu Nguyễn Thiện Giáp ông gọi từ ghép “ngữ định danh” Từ ghép gồm từ ghép phụ từ ghép đẳng lập với chế việc tạo từ khơng hồn tồn giống Ngồi từ ghép có từ láy, miêu tả từ láy nhà ngôn ngữ đưa nhiều ý kiến, bên cạnh điểm giống nhau, điểm khác Xung quanh khái niệm nhiều khái niệm khác nhau: Từ phản điệp (Đỗ Hữu Châu, 1962), từ lấp láy (Hồ Lê, 1976), từ láy (Hoàng Tuệ, 1978; Nguyễn Thiện Giáp, 1985…) So với từ ghép từ láy tiếng Việt phân loại sở Số lượng âm tiết từ láy, khác biệt hay đồng Căn vào số lượng tiếng từ láy, tiếng Việt có kiểu từ láy, từ láy hai tiếng, từ láy ba tiếng, từ láy bốn tiếng, cách phân loại từ láy đôi chiếm vị trí hàng đầu khơng chiếm số lượng nhiều hệ thống từ tiếng Việt mà từ láy đơi, dặc trưng thể chất tượng láy bình diện âm lẫn bình diện ngữ nghĩa bộc lộ đầy đủ Xét chức chia từ ngơn ngữ thành từ định danh từ phi định danh 1.2 Nghĩa từ 1.2.1 Khái niệm nghĩa từ tiếng Việt Nghĩa từ thuộc khái niệm tinh thần nên khái niệm khó có định nghĩa xác, dễ dàng nắm bắt Hiện có nhiều định nghĩa khái niệm A.I.Smirniski quan niệm: Nghĩa từ phản ánh hiển nhiên vật tượng hay quan hệ ý thức (hay cấu tạo tâm lí tương tự tính chất hình thành phản ánh yếu tố riêng lẻ thực tế) nằm cấu trúc từ với tư cách mặt bên từ ([7] tr 119.) Nhà tâm lí học người Mỹ Ch Osgood người có ý nghĩa quan trọng việc phát nghĩa liên hội từ, ông dựa theo quan niệm hành vi luận L Blooomfield, cho rằng, nghĩa từ trình phản xạ - kích thích bên tiếp nhận từ Ví dụ, hỏi: Cái khác với đá chỗ nào? Có thể nhận nhiều câu trả lời như: Cây mềm, đá cứng… Trên thực tế đối lập ý nghĩa liên hội từ xảy từ nhiều phương diện, Ch Osgood chọn khoảng 50 phương diện đối lập để thực nghiệm ông rút kết luận phương diện khơng hồn tồn tách biệt với chúng quy ba nhân tối sở là: “Nhân tố đánh giá gồm thang như: Tốt- xấu, đẹp –xấu, thú vị- vô vị, thiêng liêng –trần tục, -tục, cao tầm thường,…… Nhân tố cường độ gồm nhanh như: Mạnh – yếu, nặng – nhẹ, béo – gầy… Nhân tố hoạt động có hướng gồm thang như: nhanh- chậm, nóng –lạnh, chủ động- bị động, tích cực- tiêu cực……”([2], tr 235) Nói nghĩ từ Hồng Văn Hành cho rằng: “Nghĩa từ liên quan đến trình nhận thức, mà hệ q trình có tính chất tâm lí xã hội, có tính chất lịch sử nữa” Nói cách tổng quát, nghĩa vủa từ toàn nội dung tinh thần mà từ gợi tiếp xúc với từ đó, nhờ nghĩa từ mà kết hợp từ với từ để tạo nên nghĩa câu nhờ nghĩa từ câu mà hiểu nghĩa câu 1.2.2 Nghĩa từ định danh Các từ định danh từ có chức vật, kiện thực ngồi ngơn ngữ vào ngơn ngữ, biến chúng thành đơn vị nghĩa ngơn ngữ Đó từ quen gọi từ thực, tức động từ, tính từ số như, bào, thẳng, học sinh, hai…… Nghĩa từ định danh không vật (động vật, người, hoạt động, tính chất, trạng thái) ngồi ngơn ngữ hiểu biết vật mà từ biểu thị mà có Nghĩa từ miêu tả quan hệ từ với từ ngôn ngữ định Nói khác nghĩa từ định danh hiểu biết chúng bị quy định ngơn ngữ, ngơn ngữ hóa, cấu trúc hóa Ví dụ: Nghĩa từ thóc khác với từ lúa, gạo, cơm, chí rơm, rạ, ngơ, khoai, sắn, … hình thành nên Nghĩa từ định danh khơng phải khối khơng phân hóa Nghĩa từ định danh thể thống gồm bốn thành phần: Nghĩa biểu vật, nghĩa biểu niệm, nghĩa biểu thái (biểu cảm) nghĩa ngữ pháp Tất bốn thành phần nghĩa kết quan hệ từ vựng ngơn ngữ mà có Mỗi thành phần nghĩa nói có tính cấu trúc, có nghĩa bị quy định quan hệ với từ khác Nghĩa biểu vật, nghĩa biểu niệm, nghĩa biểu thái (biểu cảm) gộp chung gọi nghĩa từ vựng 1.2.3 Nghĩa từ phi định danh Phi định danh tên gọi khác từ gọi hư từ Đây từ có chức giúp nhận biết nghĩa đề cập đến lời nói khơng phải tên gọi nghĩa đề cập đến Ví dụ: Trong biểu thức: Sách thầy, màu áo, nghị định phủ …………từ giúp nhận biết quan hệ, tạm gọi quan hệ sở thuộc sách thầy, màu áo, nghị định phủ khơng phải tên gọi quan hệ Tên gọi quan hệ (quan hệ) sở thuộc Cũng từ kèm với động từ học, làm, nói, lên lớp… báo cho người nghe biết vật nói tới, thực sau người nói nói biểu thức, Tên gọi quan hệ thời gian (thời) tương lai Tất ngơn ngữ có nhiều tiểu loại từ phi định danh, có từ phi định danh loại quan hệ, từ phi định danh tình thái… Đặc biệt có từ phi định danh giúp biết hoạt động (hành vi) ngôn ngữ thực dạ, vâng, ừ, phải… Bởi từ phi định danh khơng có chức định danh nên nghĩa chúng có tính chất biểu niệm, tức gợi nét nghĩa đó, chúng khơng có nghĩa biểu vật Nếu có nghĩa biểu vật chúng chuyển thành (lâm thời thường xuyên) từ định danh Dĩ nhiên trường hợp ngược lại, từ định danh chức định danh (lâm thời thường xuyên) chuyển thành từ phi định danh Đây trình thường gọi hư hóa Ví dụ: Từ biểu thức bạn quê từ định danh, gọi tên vận động dời chỗ trở lại nơi xem xuất phát điểm Trong biểu thức nói văn học, nghệ thuật từ phi định danh Chương PHƯƠNG PHÁP PHÂN TÍCH CẤU TRÚC NGHĨA CỦA TỪ TRONG TIẾNG VIỆT 2.1 Phương pháp phân tích dọc –ngang (thường dùng cho danh từ) 2.1.1 Khái niệm Nghĩa từ phạm vi rộng, thuộc bình diện tinh thần khơng thể suy đốn nghĩa từ tiếng Việt theo thơng thường mà phải đặt vào phương pháp có sở định Phương pháp phân tích doc- ngang phương pháp dùng để phân tích nghĩa từ Theo Ngữ nghĩa học từ bình diện hệ thống đến thể loại, Đỗ Việt Hùng chủ biên đưa khái niệm phương pháp phân tích dọc – ngang “Dọc: Là so sánh nghĩa từ biểu thị vật bậc khác theo quan hệ lớp loại Ngang: Là so sánh nghĩa từ biểu thị vật bậc phân loại.” ([3] tr 67) 2.1.2 Quan hệ trục dọc trục ngang Thế đối lập trục dọc trục ngang gọi đối lập hệ hệ hình hệ kết hợp; trục đối vị trục tuyến tính; tính hệ thống phân bố yếu tố Đối lập nội ngôn ngữ ngoại ngôn ngữ dùng để phân biệt nguyên nhân, quy luật ngôn ngữ học nội tại, từ bên ngơn ngữ cho với mặt khác phát triển ngơn ngữ, lấy mối quan hệ ngôn ngữ lĩnh vực hoạt động khác người; điều kiện tồn khác người làm nguyên nhân động lực phát triển Thế đối lập gọi ngơn ngữ học nội ngơn ngữ học ngoại Trục ngang gọi trục kết hợp Theo nguyên lí Saussure, kết hợp yếu tố ngôn ngữ theo trục ngang tạo nên thông điệp Nguyên tắc quan trọng yếu tố ngơn ngữ đứng cạnh chúng phải khác Chúng ta gọi nguyên lí tương phản Nguyên lí biểu ngơn ngữ lời nói, yếu tố ngơn ngữ xếp chồng lên mà chúng phải dàn theo hình tuyến Trong ngơn ngữ học, người ta thường đặc điểm trục để thiết lập nên quan hệ ngôn ngữ [10] 2.1.3 Sự biến động nghĩa danh từ xét từ phương pháp phân tích dọc ngang Phương pháp phân tích dọc ngang chủ yếu dành cho danh từ, trình vận động ngơn ngữ muốn tìm nghĩa danh từ định phải dùng phương pháp phân tích dọc –ngang 2.1.3.1 Khái niệm danh từ Danh từ loại từ lớn, bao gồm số lượng từ lớn đóng vai trò quan trọng hoạt động nhận thức, tư giao tiếp người ([5], tr 27) 2.1.3.2 Đặc điểm danh từ Danh từ có ý nghĩa khái quát vật (bao gồm thực thể người động vật thực vật, cối vafcacs vật thể tự nhiên, tượng khái niệm trừu tượng thuộc phạm trù tinh thần) Ví dụ : Cơng nhân, nhà máy, sư tử, cam, quýt, núi, sông, biển, sống, đời, tư tưởng, ý nghĩa, cách thức… Danh từ có khả kết hợp với từ số, lượng trước từ sau tạo nên cụm từ mà trung tâm cụm phụ trước từ số lượng vật, thành tố phụ sau từ định Ví dụ: Ba người ây Những tư tưởng Mấy nhà 10 Đối với giao tiếp tiếng Việt, xưng hô giữ vị trí đặc biệt quan trọng, hành động ngơn ngữ trở thành chiến lược giao tiếp xưng hô Từ ngữ xưng hô tiếng Việt đa dạng, đến từ nhiều nguồn khác sử dụng linh hoạt từ lĩnh vực (domain) giao tiếp gia đình đến giao tiếp xã hội, từ phạm vi (register)giao tiếp quy thức giao tiếp phi quy thức Xưng hô thuật ngữ dùng để việc tự gọi (xưng) gọi người khác (hô) giao tiếp Xưng hô tượng ngơn ngữ học xã hội tương tác vai xã hội vai giao tiếp, phản chiếu mối quan hệ đa chiều từ gia đình đến xã hội cá nhân cộng đồng giao tiếp Vì thế, xưng hơ coi hành động ngôn ngữ, trở thành chiến lược giao tiếp xưng hô Đối với giao tiếp tiếng Việt, xưng hơ giữ vị trí đặc biệt quan trọng Lí vì, từ ngữ dùng để xưng hơ tiếng Việt đến từ nhiều nguồn (đại từ, từ ngữ thân tộc, tên riêng, chức danh, từ ngữ khác), theo đó, từ ngữ xưng hơ tiếng Việt tường minh hóa vai xã hội người Việt, làm cho hình thức xưng hơ trở nên đa dạng buộc người giao tiếp phải lựa chọn để thể vai giao tiếp thể ý đồ, mục đích giao tiếp Nhiều khi, chưa nghe nội dung giao tiếp cần nghe cách xưng hô biết ý đồ, thái độ, tình cảm người giao tiếp Xưng hơ người Việt có điểm lưu ý sau: - Xưng khiêm hô tôn: Người Việt xưng hô theo phương châm “xưng khiêm, hô tốn”, nghĩa xưng khiêm nhường (thường dùng từ thể tuổi vị trí 41 xã hội thấp người đối thoại), hơ (gọi) tơn kính (thường dùng từ gọi đặt người đơi thoại vị trí cao mình, lớn tuổi mình) Vì từ ngữ xưng hô tiếng Việt không mang tính trung hòa từ ngữ xưng hơ nước khác Nó phong phú giàu sắc thái biểu cảm Nếu khơng sử dụng tình huống, quan hệ, sắc thái biểu cảm làm tổn hại đến hiệu giao tiếp Ví dụ: + Thời xưa, xưng: hàn sĩ, học trò, bần tăng, thảo dân, ; gọi: đại nhân, đại huynh, tiên sinh, bệ hạ, + Thời nay, phổ biến cách xưng theo vai (thường hạ bậc) gọi người đối thoại vai (thường cao bậc) Hai người đối thoại vai xưng xưng em, gọi gọi bác Những người phụ nữ thường xưng cháu, nhà cháu với người ngang hàng hàng (đây cách xưng gọi thay vai) Trong tình xã giao lịch sự, trang trọng, người nói thường gọi người đối thoại quý ông, quý bà, quý cô, Xem xét hệ thống từ xưng gọi, ta nói rằng, mối quan hệ ngơn ngữ văn hố tiếng Việt biểu qua hệ thống từ vựng phong phú nhiều so với ngôn ngữ Âu châu Điều không bộc lộ khả chuyển hoá từ quan hệ thân tộc sang hệ thống từ xưng gọi mà bộc lộ việc hình thành hệ thống kiểu đối lập nhằm cụ thể hoá vai giao tiếp Thử so sánh cách biểu thị mối quan hệ thứ thứ hai tiếng Việt tiếng Anh 42 Ngôi thứ Ngôi thứ hai Tiếng Anh Tiếng Việt I Tôi You cụ ông / bà bác bố / mẹ / cậu / dì anh / chị bạn em Chỉ cần quan sát bảng thấy tranh hệ thống từ xưng gọi tiếng Việt đa dạng phong phú Tuy nhiên, hệ thống từ đưa vào bảng phản ánh cách khái quát quan hệ phức tạp thứ thứ hai q trình giao tiếp - Tính linh hoạt: Đi vào sử dụng cụ thể, đối tượng giao tiếp lại phải tuỳ vào kinh nghiệm thân để vận dụng cách sáng tạo cặp từ xưng gọi thực tốt chiến lược giao tiếp Nói cách khác, hệ thống từ xưng gọi tiếng Việt hệ thống khép kín mà hệ thống ln mở Điều phản ánh phần nét đặc trưng văn hố Việt tính uyển chuyển, động, không cứng nhắc, dập khuôn theo mơ thức có sẵn Nét văn hố đặc trưng phản ánh ngôn ngữ không hệ thống từ xưng 43 gọi mà biểu nhiều hệ thống từ vựng khác tiếng Việt Ví dụ: Trong gia đình mối quan hệ mẹ - Nhưng đến trường lại mối quan hệ thầy - trò Khơng thể dùng lối giao tiếp gia đình “Thưa mẹ, xin trả lời câu hỏi”, để dùng trường học ngược lại, dùng “Em mời cô ăn cơm”, để giao tiếp gia đình 2.4.2.2.3 Biểu mối quan hệ ngôn ngữ văn hoá việc sử dụng hệ thống danh từ thân tộc Thân tộc, theo nhân chủng học, hiểu tổ chức xã hội mà mối quan hệ thành viên xác lập thông qua hệ thống huyết tộc bao gồm mối quan hệ dòng tộc, nhân gia đình Theo đó, mối quan hệ xác lập phạm trù thân tộc như: - Mối quan hệ máu mủ thành viên gia tộc tạo nên nét đối lập có quan hệ máu mủ khơng có quan hệ máu mủ, ví dụ: bác, chú, cơ, cậu, dì (máu mủ)/mợ, thím, dượng (khơng máu mủ); - Mối quan hệ hệ thành viên gia tộc tạo nên nét đối lập ego (tôi) với người sinh trước, sinh sau ego, ví dụ: anh, chị/em; - Mối quan hệ giới tính thành viên gia tộc tạo nên nét đối lập nam nữ, ví dụ: ơng/bà, bố/mẹ, chú/thím, cậu/mợ, anh/chị; 44 - Mối quan hệ huyết thống tạo nên nét đối lập trực hệ khơng trực hệ, ví dụ: cha, mẹ, con, anh, chị (trực hệ); ông, bà, chú, cô (không trực hệ); - Mối quan hệ máu mủ theo bậc khác tạo nên nét đối lập bậc bậc dưới, ví dụ: bác/chú; - Mối quan hệ máu mủ phân biệt theo đằng cha đằng mẹ tạo nên nét đối lập nội ngoại,ví dụ: bác, (nội); cơ/cậu, dì (ngoại) Có thể hình dung cụ thể sau: * Nếu lấy “tôi” làm trung tâm phân chia thân tộc là: - Trên “tơi” có bố, mẹ, ơng (ơng nội, ơng ngoại), bà (bà nội, bà ngoại), cụ (cụ ông, cụ bà), kị (dùng chung cho nam nữ) - Dưới “tôi” có (con trai, gái), cháu (cháu nội, cháu ngoại), chắt (chắt nội, chắt ngoại) - Cùng đời với “tơi” có: anh trai , chị gái, em (em trai, em gái); đời với bố mẹ có bác, chú, (đằng bố), cậu, (đằng mẹ); đời với ông bà có ông (anh ông/bà) ông trẻ (em trai ông/bà), bà (chị ông/bà) bà trẻ (em gái ông bà) * Nếu phân chia theo bậc từ cao xuống thấp bậc có thuật ngữ thân tộc tương ứng: - Bậc kị có: kị - Bậc cụ có: cụ, cụ ơng, cụ bà 45 - Bậc ơng bà có: ơng bà, ông nội, bà nội, ông ngoại, bà ngoại, ông (anh ông, bà), bà (chị ông bà), ông trẻ, bà trẻ - Bậc cha mẹ có: bố mẹ, bố, mẹ, bố đẻ, bối ruột, mẹ đẻ, mẹ ruột, bố chồng, mẹ chồng, bố vợ, mẹ vợ, bố nuôi, mẹ ni, ghẻ, mẹ ghẻ, dượng - Bậc bác chú, cơ, cậu dì có: bác, bác ruột, bác họ, bác trai, bác gái, bác dâu; chú, cơ, cậu, dì, thím, mợ; chú, thím, cậu mợ, bác, dì; ruột, họ; cậu ruột, cậu họ; ruột, họ, dì ruột, dì họ - Bậc vợ chồng có: vợ chồng; vợ, chồng, vợ cả, vợ lẽ, vợ hai, vợ ba - Bậc anh chị em có: anh, anh trai, anh họ, anh chồng, anh vợ, anh rể; chị, chị gái, chị họ, chị chồng, chị vợ, chị dâu; em, em trai, em gái, em chồng, em vợ, em rể, em dâu, em họ - Bậc cháu có: con, trai, gái, đầu, trưởng, cả, thứ, út; dâu, rể; nuôi, đẻ, riêng, (của) chồng, (của) vợ; cháu, cháu trai, cháu gái, cháu nội, cháu ngoại, cháu họ, cháu rể, cháu dâu; chắt, chắt trai, chắt gái, chăt nội, chắt ngoại Khái niệm thuật ngữ thân tộc xét mặt cấu trúc gồm ba loại: - Thuật ngữ thân tộc từ đơn lẻ mang nghĩa độc lập, tách thành nhiều nghĩa riêng biệt Ví dụ: cha, mẹ, anh, chị, em… 46 - Thuật ngữ thân tộc ghép thuật ngữ phức hợp cấu tạo thuật ngữ ghép với hay nhiều thuật ngữ khác mang tính định ngữ nhằm bổ nghĩa cho thuật ngữ Ví dụ: chị dâu, anh rể, mẹ chồng - Thuật ngữ miêu thuật thuật ngữ cấu tạo hai hay nhiều thuật ngữ ghép lại với Ví dụ: bố bố đẻ (=ông nội), mẹ mẹ đẻ (= bà ngoại); ruột (=em họ), Cách xưng hô từ thân tộc người Việt hình thành từ từ thân tộc có nguồn gốc từ phân chia thân tộc người Việt Trước hết, tiếng Việt, từ thân tộc dùng làm xưng hơ có đặc điểm sau: - Chỉ có thuật ngữ thân tộc thuật ngữ thân tộc ghép sử dụng làm từ xưng hô Tất thuật ngữ thân tộc miêu thuật không sử dụng làm từ xưng hô - Các thuật ngữ thân tộc có xu hướng sử dụng từ thân tộc đơn tiết, mang nghĩa chung Ví dụ: Dùng từ xưng hô ông chung cho từ ông (ông nội , ông ngoại, ông trẻ); bà chung cho từ bà ( bà nội, bà ngoại, bà trẻ); anh chung cho từ anh (anh trai, anh họ, anh chồng, anh vợ, anh rể); chị chung cho từ chị (chị gái, chị họ, chị chồng, chị vợ, chị dâu); em chung cho từ em (em trai, em gái, em chồng, em vợ, em rể, em dâu, em họ); chung cho từ (con trai, gái, đầu, trưởng, cả, thứ, út, dâu, rể, nuôi, đẻ, riêng, chồng/con chồng, vợ/con vợ); cháu 47 chung thay cho từ cháu (cháu trai, cháu gái, cháu nội, cháu ngoại, cháu họ, cháu rể, cháu dâu) Cách sử dụng cho thấy, mặt ngôn ngữ, từ xưng hô thân tộc tuân theo quy luật, xu hướng chung sử dụng ngôn ngữ người Việt tính gọn nhẹ, tiết kiệm, giảm tới mức âm tiết, việc định danh vật, việc nói chung Ở mặt khác, mặt văn hóa cho thấy, cách xưng hơ người Việt hướng tới tính trọng tình, tránh phân biệt để tạo nên đối lập “nội-ngoại”, “con đẻ-con riêng-con ni”, “dâu-rể”,… Tuy nhiên, có trường hợp sử dụng cách xưng hô ông nội (nội), ông ngoại (ngoại), chị gái, anh trai, anh rể, chị dâu, thường mang sắc thái, phong cách riêng gắn với bối cảnh giao tiếp cụ thể Từ xưng hô thân tộc có số lượng lớn từ xưng hô thân tộc tiếng Việt phương ngữ Đặc điểm tạo nên đa dạng, phong phú từ thân tộc nói chung, từ xưng hơ thân tộc nói riêng tiếng Việt Chẳng hạn, với từ bố, cha mẹ, tiếng Việt có từ như: thầy, thày, ba, tía, bọ,…; bầm, ầm, bu, u, má, mé, mế, meẹ, mệ,… Dường từ xưng hơ thân tộc tiếng Việt chung có từ xưng hô thân tộc tiếng Việt phương ngữ mà ngôn ngữ học xã hội gọi biến thể Nhờ đó, từ xưng hơ tiếng việt vốn đa dạng lại đa dạng Trên thực tế, giao tiếp, người Việt Nam dù muốn hay không chịu chi phối mối quan hệ thân tộc hay quan hệ xã hội xung quanh Sự chi phối củng cố mặt lịch sử hình thành tập qn, thói quen ứng xử giao tiếp Điều phản ánh gia đình tảng 48 có xu hướng gia đình hóa xã hội, Ngồi ra, thể văn hóa truyền thống dân tộc Việt Một người đường, muốn giao tiếp với người khác thường qui chiếu tuổi người với người quan hệ thân tộc để thiết lập nên cặp từ xưng gọi lâm thời cho phù hợp với thói quen văn hoá dân tộc hay văn hoá miền, vùng Chẳng hạn, người đối thoại đàn ơng, có tuổi ngang với anh gọi "anh" xưng "em", tuổi bố gọi "chú" xưng "cháu" Một người phụ nữ ngang tuổi với chị gọi "chị" xưng hơ "em", tuổi mẹ gọi "cơ" xưng hơ "cháu".Tính văn hố miền, vùng thể qua cách dùng từ xưng gọi miền khác có lựa chọn hệ thống từ thân tộc khác Ở miền Nam dùng từ "dì", " cậu", miền Bắc dùng từ "cơ", "chú" Đó lựa chọn coi chuẩn văn hoá giao tiếp người Việt 2.4.2.3 Biểu mối quan hệ ngôn ngữ văn hoá việc sử dụng Phương ngữ - Khác biệt mặt ngữ âm: Cùng từ xưng hô ( với nghĩa) phương ngữ phát âm khơng giống Ví dụ: Phương ngữ Hà Nội cụ ông bà anh mày Phương ngữ Nghệ Tĩnh cố ung bờ/ bòa eng tui mi hấn phương ngữ TP HCM cụ ông bà ăn/ ăng tui mày 49 - Khác biệt mặt ngữ pháp: Sự khác biệt phương ngữ nằm thói quen, cách lựa chọn từ để tạo nên kết hợp Ví dụ: + Phương ngữ Bắc “chúng + từ xưng hơ” : chúng tơi, chúng mày, chúng nó, + Phương ngữ Trung “bầy + Từ xưng hô): bầy tui, bầy choa, bầy mi, + Phương ngữ Nam “tụi + từ xưng hơ” : tụi tui, tụi nó, tụi mầy, - Khác biệt mặt từ vựng Trong phương ngữ Tiếng Việt, xuất đơn vị xưng hơ khác biệt, mang tính đặc trung riêng biệt phương ngữ Ví dụ: + Phương ngữ Bắc : thầy , u, bu, bầm, thầy bầm, thầy bu, thầy u, + Phương ngữ Trung: mụ, mệ, o, ả, choa, ôông mệ, ôông mụ, o dượng, + Phương ngữ Nam: tía, mí, hiam chế, ỷ, ba má, tía má, tía mí, Khác biệt mặt nội dung ngữ nghĩa: Sự khác biệt tập trung chủ yếu từ xưng hơ có nguồn gốc danh từ thân tộc Ví dụ: 50 + “Thím” từ vợ (Phương ngữ Bắc, phương ngữ Nam) phương ngữ Trung lại thay từ “mự” (mợ) Như vậy, “mự” phương ngữ Trung bao hàm hai nghĩa: từ người vợ cậu người vợ + Trong phương ngữ Bắc, dượng thay từ Do đó, từ phương ngữ bắc khác với phương ngữ Trung, phương ngữ nam bên cạnh nét nghĩa từ em trai cha, có thêm nét nghĩa chồng cơ, chồng dì 2.4.2.4 Người Việt có hệ thống nghi thức lời nói phong phú Trước hết, phong phú hệ thống xưng hô: ngôn ngữ phương Tây Trung Hoa sử dụng đại từ nhân xưng tiếng Việt sử dụng số lượng lớn danh từ quan hệ họ hàng để xưng hơ, danh từ thân tộc có xu hướng lấn át đại từ nhân xưng Hệ thống xưng hơ có đặc điểm: - Thứ nhất, có tính chất thân mật hóa (trọng tình cảm), coi người cộng đồng bà họ hàng gia đình - Thứ hai, có tính chất cộng đồng hóa cao – hệ thống khơng có từ xưng hơ chung mà phụ thuộc vào tuổi tác, địa vị xã hội, thời gian, không gian giao tiếp cụ thể: ni, mi khác Cùng hai người, cách xưng hơ có kkhi thể hai quan hệ khác nhau: chú-con, ông-con, bác-em, anh-tôi… Lối gọi tên con, tên cháu, tên chồng; thứ tự sinh (Cả, Hai, Ba, Tư…) 51 - Thứ ba, thể tính tơn ti kỹ kưỡng: người Việt Nam xưng hô theo nguyên tắc xưng khiêm hơ tơn (gọi khiêm nhường, gọi đối tượng giao tiếp tơn kính) Cùng cặp giao tiếp, có hai xưng em gọi chị Việc tôn trọng, đề cao dẫn đến tục kiêng tên riêng: xưa gọi đến tên riêng chửi nhau; đặt tên cần không trùng tên người bề gia đình, gia tộc ngồi xã hội Vì mà người Việt Nam trước có tục nhập gia vấn húy (vào nhà phải hỏi tên chủ nhà để nói có động đến từ phải nói chệch đi) Nghi thức cách nói lịch phong phú Do truyền thống tình cảm linh hoạt nên người Việt Nam khơng có từ cảm ơn, xin lỗi chung chung cho trường hợp phương Tây Với trường hợp có cách cảm ơn, xin lỗi khác nhau: Con xin (cảm ơn nhận quà), Chị chu đáo quá(cảm ơn quan tâm), Bác bày vẽ (cảm ơn đon tiếp), Quý hóa (cảm ơn khách đến thăm), Anh khen (cảm ơn khen),Cháu hôm nhờ cô (cảm ơn giúp đỡ)… Văn hóa nơng nghiệp ưa ổn định, sống trọng đến không gian nên người Việt Nam phân biệt kỹ lời chào theo quan hệ xã hội theo sắc thái tình cảm Trong văn hóa phương Tây ưa hoạt động lại phân biệt kỹ lời chào theo thời gian chào gặp mặt, chào chia tay, chào buổi sáng, buổi trưa, buổi chiều, buổi tối… Ngồi ra, Tiếng Việt có Tính uyển chuyển việc sử dụng cặp từ xưng gọi gắn liền với quan hệ tình cảm 52 vị người tham gia giao tiếp Nếu xét thứ nhất, hệ thống từ xưng gọi tiếng Việt, từ "tơi" từ có vị trí trung tâm Nó xuất mối quan hệ khác tuổi tác địa vị xã hội Tính trung hồ hố tình thái tính cao từ xưng gọi khác dùng ngơi thứ Tuy nhiên, lại khơng mang sắc thái trung hồ gần tuyệt đối giống từ xưng gọi tiếng Anh, tiếng Nga, hay tiếng Pháp Các từ I (tiếng Anh), Ja (tiếng Nga), Je (tiếng Pháp) dường không tạo cặp xưng gọi nhằm biểu thị ý nghĩa tình thái thái độ người tham gia đối thoại Trong tiếng Việt trái lại từ "tơi" tạo nhiều cặp xưng gọi để biểu thị nét nghĩa Ví dụ: Tơi ơng khơng thù ốn ơng lại gây với tơi? Ở câu 1, người nói muốn nhấn mạnh thơng tin quan hệ đối tượng giao tiếp Hướng đích muốn lý giải lại xảy kiện không tốt đối tượng Tơi ơng vào qn uống nước Ở câu 2, người nói muốn thể quan hệ thân mật, bình đẳng đối tượng Trong đó, đối tượng giao tiếp tương đương tuổi tác với nhỏ tuổi Tơi khơng phải cháu ông đâu 53 Ở câu 3, Người nói muốn nhấn mạnh thơng tin, phản ứng trước hành vi ứng xử theo kiểu gia đình trị đối tượng giao tiếp Tơi gửi thư cho em, em có nhận khơng ? Cặp xưng gọi "tơi - em" có nhiều biểu tinh tế quan hệ giao tiếp Thông thường, cặp hình thành người nói chủ động muốn thay đổi quan hệ giao tiếp đối tượng trường hợp sau: + Giữa hai người có độ chênh lứa tuổi vượt khung cặp tương liên "anh - em" quan hệ tình cảm lại có xu hướng vào tương liên + Giữa hai người có thay đổi quan hệ tình cảm: Đang từ quan hệ bạn bè chuyển dần sang quan hệ tình yêu Cả hai trường hợp có chung điểm: Người nói muốn nâng cao vị người đối thoại khẳng định tình cảm người nói quan hệ giao tiếp Cách bộc lộ tình cảm người nói theo hướng lịch để tránh xuồng xã quan hệ Tơi nói mà bố không sửa Quan hệ xưng gọi - bố xảy người nói bực bội muốn giữ quan hệ thân mật với người đối thoại, nghĩa coi người đối thoại chỗ thân tình với Ở đây, từ xưng gọi khác khơng định vị xác quan hệ với "tôi" theo kiểu - tuổi tác, cao - thấp địa vị mà ln có chuyển hóa động tuỳ 54 theo vào vị giao tiếp thái độ chủ quan người nói thực chiến lược giao tiếp khác Tính chuẩn mực hay phi chuẩn mực trình thiết lập cặp xưng gọi người nói dấu hiệu cụ thể biểu ý thức văn hố hay trình độ văn hố ngơn ngữ Đối với người nước ngoài, học cách sử dụng từ xưng gọi hồn tồn khơng học thuộc mối quan hệ qui chiếu theo địa vị xã hội hay tuổi tác mà phải học kiểu văn hố ứng xử giao tiếp Từ góc độ này, coi việc học ngơn ngữ q trình tiếp cận văn hố dân tộc 55 ... nhắn) 2.3 Phương pháp phân tích nghĩa từ theo cấu trúc ngữ pháp 2.3.1 Phân tích nghĩa từ đơn nghĩa 2.3.1.1 Khái niệm từ đơn nghĩa Từ đơn nghĩa từ mang nghĩa định 2.3.1.2 Các thành phần nghĩa từ 22... thể suy đốn nghĩa từ tiếng Việt theo thơng thường mà phải đặt vào phương pháp có sở định Phương pháp phân tích doc- ngang phương pháp dùng để phân tích nghĩa từ Theo Ngữ nghĩa học từ bình diện... nghệ thuật từ phi định danh Chương PHƯƠNG PHÁP PHÂN TÍCH CẤU TRÚC NGHĨA CỦA TỪ TRONG TIẾNG VIỆT 2.1 Phương pháp phân tích dọc –ngang (thường dùng cho danh từ) 2.1.1 Khái niệm Nghĩa từ phạm vi

Ngày đăng: 29/11/2017, 11:38

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan