Ẩn dụ phạm trù lửa trong tiếng pháp và tiếng việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận (tt)

24 334 0
Ẩn dụ phạm trù lửa trong tiếng pháp và tiếng việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận (tt)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Vấn đề ẩn dụ đƣợc nghiên cứu nhiều lĩnh vực theo góc độ cách thức khác Trong lĩnh vực ngôn ngữ học, thời gian dài, ẩn dụ đƣợc xem biện pháp tu từ hay phƣơng thức phát triển thêm nghĩa Phải đến năm 1980, với phát triển ngôn ngữ học tri nhận, lý thuyết ngôn ngữ học ẩn dụ đời Ẩn dụ theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận hình thức tƣ ý niệm, phản ánh nhận thức ý niệm hoá ngƣời giới quanh qua biểu thức ngôn ngữ Với ý nghĩa này, ẩn dụ đƣợc xem chìa khoá mở hiểu biết sở tƣ trình nhận thức biểu tƣợng tinh thần giới Qua trình nghiên cứu giảng dạy ngôn ngữ, nhận thấy phƣơng thức ẩn dụ đƣợc sử dụng phổ biến nhiều ngôn ngữ Việc nghiên cứu, đối chiếu phƣơng thức ẩn dụ ngôn ngữ khác cho thấy tri thức văn hoá thể qua ngôn ngữ dân tộc Chính tri thức văn hoá làm thành hạt nhân tƣợng đƣợc gọi “đặc trƣng tƣ dân tộc”, bộc lộ rõ qua “bức tranh ngôn ngữ giới” Chúng chọn đề tài Ẩn dụ Phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt từ góc ng n ng h c tri nhận để nghiên cứu, theo biết, đề tài thú vị nhƣng chƣa có nhiều ngƣời quan tâm Từ bao đời nay, lửa trở thành biểu tƣợng văn hoá nhân loại với nhiều ý nghĩa Khi đƣợc sử dụng ngôn ngữ, biểu tƣợng lửa đƣợc cấu tạo lại, tổ chức lại mối quan hệ với nhân tố trình giao tiếp đặc biệt nhƣ hoạt động sáng tạo, tạo thành phƣơng thức ẩn dụ độc đáo Mô hình ẩn dụ ý niệm phạm trù lửa ngôn ngữ cho thấy cách ẩn dụ cấu trúc kinh nghiệm định dạng tri thức văn hoá dân tộc bên cộng đồng nhƣ Từ chiều sâu hoạt động không tách rời với sức sống tƣ duy, chuyển di từ phạm trù lửa sang phạm trù khác bao hàm đơn mang đặc trƣng dân tộc nằm phổ quát cho toàn nhân loại Việc nghiên cứu đối chiếu ẩn dụ phạm trù lửa dựa tảng lý thuyết ngôn ngữ học tri nhận tiếng Pháp tiếng Việt góp phần giải nhầm lẫn ngƣời học ngoại ngữ ngƣời tham gia giao tiếp liên văn hóa Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu 2.1 Đối tƣợng nghiên cứu: Ẩn dụ phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt 2.2 Phạm vi nghiên cứu - Các mô hình tri nhận ẩn dụ phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt Nhiệm vụ nghiên cứu - Hệ thống hoá, mô hình hoá cấu trúc ẩn dụ ý niệm phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt - So sánh - đối chiếu ẩn dụ ý niệm phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt để tìm điểm tƣơng đồng khác biệt cấu trúc ẩn dụ ý niệm lửa Trên sở đó, luận án đặt nhiệm vụ giải thích số nguyên nhân tƣơng đồng khác biệt sở đặc điểm văn hóa xã hội quốc gia, tập quán, thói quen hai văn hóa Đông - Tây Ngữ liệu nghiên cứu - Việc thống kê ẩn dụ trong tiếng Pháp tiếng Việt dựa vào từ điển nhƣ Encyclopédie Universelle (http://encyclopedie _universelle fracademic.com), Le Petit Robert (2004), Từ điển Pháp - Việt (1992) Lê Khả Kế, Từ điển tiếng Việt (1995) Hoàng Phê (chủ biên) ẩn dụ Phạm trù lửa Dictionnaire des Proverbes et Dictons (Les Usuels du Robert), Từ điển Thành ngữ Tiếng Việt (2002) Nguyễn Lực, Tục ngữ, ca dao, dân ca Việt Nam, NXB Khoa học xã hội (1978) - Ngoài thống kê từ nguồn ngữ liệu đƣợc lấy từ tác phẩm văn học từ phƣơng tiện thông tin đại chúng Phƣơng pháp nghiên cứu i) Phƣơng pháp miêu tả ii) Phƣơng pháp so sánh - đối chiếu Đóng góp luận án 6.1 Về lí thuyết i) Làm sáng tỏ vấn đề lý thuyết ẩn dụ ý niệm trình ý niệm hóa lửa qua hai dân tộc Pháp Việt ii) Đóng góp cho việc định hình phƣơng pháp quy trình nghiên cứu ẩn dụ theo đƣờng hƣớng ngôn ngữ học tri nhận Việt Nam 6.2 Về thực tiễn: Kết đối chiếu trực tiếp phục vụ cho nhu cầu thiết thực xã hội nhƣ: học tiếng, dịch thuật, biên soạn từ điển, phục vụ công tác giảng dạy ngôn ngữ nhà trƣờng Bố cục luận án: bao gồm chƣơng: Chƣơng 1: Tổng quan vấn đề nghiên cứu sở lý thuyết đề tài Chƣơng 2: Ẩn dụ phạm trù lửa tiếng Pháp từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận Chƣơng 3: Ẩn dụ phạm trù lửa tiếng Việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận Chƣơng 4: Những điểm tƣơng đồng khác biệt ẩn dụ phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận CHƢƠNG TỔNG QUAN VẤN ĐỀ NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT CỦA ĐỀ TÀI 1.1 Dẫn nhập Ẩn dụ theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận hình thức tƣ ý niệm, phản ánh nhận thức ý niệm hoá ngƣời giới quanh qua biểu thức ngôn ngữ 1.2 Tổng quan vấn đề nghiên cứu 1.2.1 Tổng quan kết nghiên cứu ẩn dụ từ góc nhìn tri nhận Những công trình nghiên cứu ẩn dụ tri nhận giới nhƣ Metaphors We live by Lakoff &Johnson, Women, Fire and The Dangerous Things: What Categories Raveal about The Mind Lakoff, Metaphor: A Practical Introduction Kövecses nguyên lý lý thuyết ẩn dụ ý niệm ẩn dụ điều khiển cấp độ tƣ 1.2.2 Tổng quan kết nghiên cứu “lửa” lĩnh vực ngôn ngữ Ẩn dụ ý niệm lửa đƣợc đề cập đến công trình Metaphor: A Practical Introduction Kovecses (2003) Tác giả phân tích số ẩn dụ (simple metaphors) nhƣ cảm xúc SỨC NÓNG CỦA LỬA (EMOTION IS HEAT OF FIRE), MỘT TÌNH HUỐNG LÀ SỨC NÓNG CỦA LỬA (A SITUATION IS HEAT (OF FIRE)) số ẩn dụ phức hợp (complex metaphors) nhƣ TỨC GIẬN LÀ LỬA (ANGER IS FIRE), TÌNH YÊU LÀ LỬA (LOVE IS FIRE), CUỘC SỐNG LÀ LỬA (LIFE IS FIRE) Trong công trình Woman, Fire and the dangerous things: What categories reveal about the mind, Lakoff đề cập đến ý niệm nguy hiểm lửa qua việc phân tích ẩn dụ ý niệm ANGER IS FIRE (SỰ TỨC GIẬN LÀ LỬA) Những công trình nghiên cứu ẩn dụ tri nhận lửa kể đến luận án tiến sĩ Huỳnh Ngọc Mai Kha (2015): Nghiên cứu ối chiếu thành ng có từ “nước” “lửa” tiếng Việt tiếng Anh từ lý thuyết ẩn dụ tri nhận Mặc dù không nghiên cứu trực tiếp đến ẩn dụ ý niệm lửa nhƣng luận án Trường nghĩa “lửa” “nước” tiếng Việt Nguyễn Văn Thạo (2015) phân lập đƣợc trƣờng nghĩa lửa nƣớc 1.2.3 Tổng quan kết nghiên cứu “lửa” lĩnh vực văn hóa Trong tác phẩm Từ iển biểu tượng văn hóa Thế giới (Chevalier & Gheerbrant, 2002), hai tác giả dành trang để trình bày kết nghiên cứu biểu tƣợng lửa văn hóa nhân loại Tác phẩm Cành vàng - Bách khoa toàn thư văn hóa nguyên thủy (Frazer, 2007) dành hai chƣơng để giới thiệu giải thích ý nghĩa lễ hội lửa 1.3 Cơ sở lý thuyết luận án 1.3.1 Một số khái niệm liên quan đến ẩn dụ ý niệm 1.3.1.1 Phạm trù phạm trù hóa Cách tiếp cận theo hƣớng tri nhận lại cho ngƣời tiếp xúc với khái niệm phạm trù đời sống thƣờng nhật Phạm trù đƣợc ngƣời sử dụng để nhận diện phân loại cho vô số vật, tƣợng giới xung quanh Sự phân loại trình tinh thần (mental process) phức tạp đƣợc gọi phạm trù hóa (categorization) mà sản phẩm phạm trù tri nhận hay ý niệm 1.3.1.2 Ý niệm ý niệm hóa Trong ngôn ngữ học tri nhận, thuật ngữ “ý niệm” đơn vị tinh thần đơn vị tâm lý ý thức Đây đơn vị nội dung nhớ động, từ vựng tinh thần ngôn ngữ não (lingua mentalis), toàn tranh giới đƣợc phản ánh tâm lý ngƣời Ý niệm đƣợc hình thành ý thức ngƣời Trong trình tƣ duy, ngƣời dựa vào ý niệm phản ánh nội dung kết hoạt động nhận thức giới ngƣời dƣới dạng “những lƣợng tử” tri thức 1.3.2 Những vấn đề lý thuyết ẩn dụ ý niệm * Khái niệm ẩn dụ ý niệm Ẩn dụ chế tri nhận bao gồm miền mà phần đƣợc “ánh xạ” hay gọi đƣợc phóng chiếu, vào miền khác đƣợc hiểu theo miền Miền đƣợc ánh xạ gọi miền nguồn (source domain) miền để sơ đồ ánh xạ tác động đến miền đích (target domain) * Cơ sở trải nghiệm ẩn dụ: tính nghiệm thân Thuyết ẩn dụ đại cho hệ thống ý niệm ngƣời phần lớn mang tính ẩn dụ hệ thống bao hàm ánh xạ (mappings) từ miền cụ thể sang miền trừu tƣợng ánh xạ ẩn dụ không mang tính chất quy ƣớc mà chất tính nghiệm thân quy định Nói cách khác, trải nghiệm thân thể vừa kích hoạt, vừa đặt sở tạo thành ẩn dụ: chức thân thể ngƣời giới phƣơng thức tƣơng tác với giới [Lakoff, 1994] *Điển dạng nghiên cứu ẩn dụ ý niệm “Lý thuyết điển dạng cho ngƣời tạo đầu hình ảnh cụ thể trừu tƣợng vật thuộc phạm trù Hình ảnh đƣợc gọi điển dạng nhƣ nhờ mà ngƣời tri giác đƣợc thực: yếu tố phạm trù gần hình ảnh đƣợc đánh giá phiên tốt điển dạng so với phiên khác Điển dạng công cụ giúp ngƣời làm chủ số lƣợng vô hạn kích thích thực tạo ra.” [Trần Văn Cơ, 2011, tr.234-235] *Cấu trúc ẩn dụ ý niệm Trong quan điểm tri nhận ẩn dụ, ẩn dụ mang cấu trúc từ miền tri nhận nguồn đến miền tri nhận đích; đƣợc phân tích nhƣ quan hệ có hệ thống ổn định hai miền ý niệm với ánh xạ tƣơng ứng Nhƣ vậy, ánh xạ tƣơng ứng ngụ ý phóng chiếu cấu trúc A lên cấu trúc B Kết ánh xạ tổ chức cách nhìn phạm trù thích đáng miền đích B, dƣới dạng miền nguồn A *Ẩn dụ ý niệm với tranh ng n ng giới Sự khác biệt ngôn ngữ việc phạm trù hóa thực khách quan tạo tranh ngôn ngữ giới Bức tranh ngôn ngữ giới biểu giới quan ngƣời đƣợc phác họa chất liệu ngôn ngữ 1.3.3 Một số vấn đề lý thuyết liên quan đến Phạm trù lửa ẩn dụ Phạm trù lửa từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận *Phạm trù lửa: Khái niệm “Phạm trù lửa” luận án đƣợc hiểu tập hợp ý niệm lửa dạng thể liên quan đến lửa (lửa, than, tro, đèn, đuốc ), tính chất, đặc điểm lửa (rực, bùng, ngùn ngụt ), trình vận động lửa (cháy, tắt, thiêu hủy, đốt cháy, hành động ngƣời với lửa (đốt, thắp, nhen, nhóm, dập tắt ), nguyên liệu, vật dụng dùng để tạo lửa (rơm, dầu, củi, hƣơng, trầm ) *Nh ng thu c tính lửa m hình tri nhận nguồn: lửa tƣợng nhiệt ánh sáng phát sinh đồng thời từ vật cháy, lửa gắn liền với sức nóng (nhiệt), lửa gắn liền với ánh sáng, lửa có chức sƣởi ấm, chức soi sáng, chức tẩy uế, tái sinh, chức biểu tâm linh, lửa gắn liền với thiêu hủy trừng phạt *Mối quan hệ tương ứng thu c tính gi a m hình tri nhận nguồn m hình tri nhận ích với ý niệm lửa: Những ánh xạ ẩn dụ lƣu giữ tri thức miền nguồn cách thức quán với cấu trúc vốn có miền đích Do đó, nghiên cứu ẩn dụ, việc nắm bắt nghĩa chuyển tƣợng đa nghĩa, xác lập lại nghĩa chuyển đƣợc xây dựng từ thuộc tính lửa đƣợc lựa chọn miền nguồn (lửa) sau tìm điểm tƣơng ứng với miền đích (các phạm trù khác) Từ đó, kiến tạo lại ánh xạ cấu trúc ẩn dụ với ý niệm lửa Đây trình ngƣợc lại với tình tri nhận vốn trình thu giữ biểu tƣợng tinh thần trí não rút từ kinh nghiệm đƣợc lặp lặp lại thông qua trải nghiệm dùng biểu thức ngôn ngữ để diễn đạt tri thức Nói cách khác, sử dụng hệ thống ẩn dụ ngôn ngữ nhƣ tảng để khám phá mô hình ẩn dụ tƣ 1.4 Tiểu ết Chƣơng luận án tổng hợp, phân tích đánh giá công trình nghiên cứu nƣớc có liên quan đến đề tài phân tích khái niệm cốt lõi ẩn dụ ý niệm nhƣ số vấn đề liên quan đến phạm trù lửa ẩn dụ phạm trù lửa phục vụ cho mục tiêu nhiệm vụ luận án Theo đó, khái niệm liên quan đến ẩn dụ ý niệm nhƣ phạm trù phạm trù hóa, ý niệm ý niệm hóa, tính nghiệm thân, điển dạng, đặc điểm, cấu trúc, phân loại ẩn dụ ý niệm đƣợc làm rõ Chƣơng nêu rõ khái niệm phạm trù lửa thuộc tính đƣợc xem điển dạng lửa miền tri nhận nguồn nhƣ đặc điểm cấu tạo, dạng thức, chức năng, tác hại Việc xác định thuộc tính làm sở cho việc phân tích ẩn dụ ý niệm phạm trù lửa CHƢƠNG ẨN DỤ PHẠM TRÙ LỬA TRONG TIẾNG PHÁP TỪ GÓC ĐỘ NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN 2.1 Dẫn nhập Trong chƣơng này, phân tích ẩn dụ ý niệm lửa tiếng Pháp qua việc nghiên cứu ánh xạ ẩn dụ từ miền nguồn lửa đến miền đích khác tiếng Pháp 2.2 Các nhóm từ ngữ thuộc Phạm trù lửa chọn lọc phân bố thuộc tính điển dạng lửa hai miền ý niệm nguồn - đích Bảng 2.1 Danh sách nhóm, số lượng từ tỉ lệ gi a nhóm tiếng Pháp Tỉ lệ Số lƣợng từ Stt Tên nhóm nhóm (%) Từ ngữ định danh lửa dạng 18 15.5 thể liên quan đến lửa Từ ngữ đặc điểm, trạng thái 13 11.2 lửa vật cháy Từ ngữ trình vận động 23 19.8 lửa Từ ngữ hoạt động ngƣời 28 24.2 với lửa Từ ngữ đối tƣợng, khái 34 29.3 niệm khác có liên quan đến lửa Tổng số 116 100 Từ nguồn ngữ liệu từ điển, xin đƣợc tóm tắt chuyển di từ ý niệm lửa sang ý niệm đối tƣợng thuộc miền đích nhƣ sau: Bảng 2.2: Sự chuyển di ý niệm từ miền nguồn lửa ến nh ng miền ích tiếng Pháp Ý niệm Ý niệm miền đích miền nguồn (Những đối tƣợng, Ví dụ khái niệm khác) (Lửa) être tout feu tout flamme (trong Sự hăng hái, nhiệt trạng thái toàn lửa / hăng hái, tình nhiệt tình) Cảm giác nóng, đau, le feu du rasoir (lửa dao cạo / cảm rát giác đau cạo râu) Tính nhiệt Cảm xúc, tình cảm le feu de l’amour, le feu de la mãnh liệt (làm nóng passion (lửa tình, lửa đam mê) ngƣời) les feux de l’été (những lửa Khí tƣợng thời tiết mùa hè / nóng mùa hè) Hoạt động Những hoạt động brûler la chandelle par deux bouts ngƣời với lửa Quá trình cháy khác ngƣời Hoạt động ngƣời Hoạt động vật, tƣợng Tình cảm mãnh liệt ngƣời Khí tƣợng thời tiết Tính sáng Đôi mắt nhìn Ánh sáng lý tƣởng, tiến Sự nguy hiểm Sự thiêu hủy Sự khắc nghiệt, hủy diệt chiến tranh Màu sắc Màu sắc đối tƣợng cụ thể lửa Đối tƣợng có màu đỏ Đối tƣợng cụ thể có Hình dáng hình dáng uyển lửa chuyển Sự nguy hiểm (đốt nến từ hai đầu / tiêu xài lãng phí tiền bạc, cải) flamber au casino (cháy túi casino) les prix flambent (giá cháy / giá tăng nhanh) brûler d’amour (cháy tình yêu / yêu tha thiết) le flambeau du jour (ngọn đuốc ngày / mặt trời) les yeux de braise (đôi mắt lửa / đôi mắt sáng) flambeau de la liberté (ngọn đuốc tự do) jouer avec le feu (đùa với lửa) mettre un pays feu et sang (đặt đất nƣớc vào lửa máu/ đốt sạch, giết sạch) le ciel de feu (bầu trời màu lửa) flamboyant (hoa phƣợng) flamme de guerre (cờ treo tàu chiến quân sự) jouer avec le feu ( ùa với lửa) mettre un pays feu et sang Sự thiêu hủy Sự khắc nghiệt, hủy (đặt đất nƣớc vào lửa máu/ diệt chiến tranh đốt sạch, giết sạch) Chức Sự thử thách để tẩy uế tái khẳng định giá trị épreuve du feu (thử lửa) sinh ngƣời 2.3 Tái lập ánh xạ mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm lửa tiếng Pháp Từ việc xác định chọn lọc phân bố thuộc tính điển dạng cho hai mô hình tri nhận nguồn đích thông qua khảo sát nguồn ngữ liệu trên, thiết lập nên ánh xạ ẩn dụ ý niệm nhƣ sau: CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI LỬA (MIỀN NGUỒN) Chúng ta miêu tả ẩn dụ thành ẩn dụ ý niệm cụ thể dƣới dạng vài biểu thức ngôn ngữ nhƣ sau: TÍNH NÓNG CỦA NHỮNG ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI TÍNH NÓNG CỦA LỬA - Le feu lui monta au visage (Lửa lan lên mặt anh / Mặt anh nóng dần lên.) QUÁ TRÌNH VẬN ĐỘNG CỦA CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI QUÁ TRÌNH VẬN ĐỘNG CỦA LỬA - Il devint pourpre, ses yeux flambèrent de colère (Anh ta tím mặt, cặp mắt rực cháy tức giận.) ÁNH SÁNG, LÝ TƢỞNG CỦA CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI ÁNH SÁNG CỦA LỬA - Des yeux qui jettent des flammes (Đôi mắt ném lửa / Đôi mắt rực lửa) MÀU SẮC, HÌNH DÁNG CỦA CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI MÀU SẮC, HÌNH DÁNG CỦA LỬA - C’est un ruban de feu (Đó dãi ruban lửa.) - Les flammes d’un lustre (Những bóng đèn có hình dạng dài nhọn đèn chùm) HOẠT ĐỘNG CỦA CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI HOẠT ĐỘNG CỦA CON NGƢỜI TÁC ĐỘNG ĐẾN LỬA - Il ne faut pas jeter de l’huile sur le feu (Đừng đổ thêm dầu vào lửa.) VIỆC VƢỢT KHÓ KHĂN, THỬ THÁCH ĐỂ KHẲNG ĐỊNH GIÁ TRỊ CỦA CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI VIỆC VƢỢT QUA THỬ THÁCH CỦA LỬA - L'or véritable ne craint pas le feu (Vàng thật không sợ lửa.) 2.4 Mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm lửa tiếng Pháp 2.4.1 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích người 2.4.1.1 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa ến miền ích người tâm lý, tình cảm Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích ngƣời tâm lý tình cảm tiếng Pháp đƣợc thể qua ẩn dụ ý niệm sau: TÌNH CẢM CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA  TÌNH YÊU LÀ LỬA - Je lui déclaré ma flamme (Tôi bày tỏ lửa với cô / Tôi bày tỏ tình yêu với cô ấy.)  SỰ THÙ HẬN LÀ LỬA - Les haines se sont rallumées (Những thù hận đƣợc nhen nhóm lại.) CẢM XÚC CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA  SỰ GIẬN DỮ LÀ LỬA - Jeter de l’huile sur le feu (Đổ thêm dầu vào lửa) SỰ ĐAM MÊ, Ý CHÍ CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA  ĐAM MÊ, Ý CHÍ LÀ LỬA - Un cœur brûlant de charité (Một trái tim cháy bỏng từ thiện) 2.4.1.2 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa ến miền ích người xã h i Theo kết thống kê từ nguồn ngữ liệu, ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích ngƣời xã hội đƣợc miêu tả qua ẩn dụ cụ thể nhƣ sau: HOẠT ĐỘNG CỦA CON NGƢỜI TRONG XÃ HỘI LÀ HOẠT ĐỘNG CỦA CON NGƢỜI VỚI LỬA - Faire feu de tout bois (Tạo lửa từ loại củi / Sử dụng hết phƣơng tiện để làm việc) SỰ TƢƠNG TÁC GIŨA CON NGƢỜI TRONG XÃ HỘI LÀ LỬA  NHÂN TỐ KẾT NỐI GIỮA CON NGƢỜI VÀ CON NGƢỜI LÀ LỬA - Mettre le feu sous le ventre quelqu’un (Đặt lửa dƣới bụng đó/ có nghĩa kích thích làm việc)  PHƢƠNG TIỆN ĐỂ CON NGƢỜI HÃM HẠI NHAU LÀ LỬA - Faire mourir petit feu (Làm chết lửa nhỏ / Gây phiền muộn làm chết dần chết mòn) 2.4.1.3 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa ến miền ích người sinh h c Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích ngƣời sinh học đƣợc thể qua ẩn dụ ý niệm sau: ÁNH MẮT LÀ LỬA - Le feu du regard (Lửa nhìn), La flamme du regard (Ngọn lửa nhìn), Le regard flamboyant (Cái nhìn sáng quắc) DỤC VỌNG CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA - Tempérament de feu (Tính cách lửa / Có nhu cầu tình dục cao), Une allumeuse (Mồi lửa / Ngƣời đàn bà lẳng lơ) CẢM GIÁC NÓNG, ĐAU, RÁT LÀ LỬA - Le feu du rasoir (Lửa dao cạo / Cảm giác đau rát cạo mặt) SỨC SỐNG CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA - Le vieillard qui s'éteint (Cụ già tắt thở) 2.4.1.4 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa ến miền ích người tâm linh * CẦU NỐI GIỮA CON NGƢỜI VỚI THẾ GIỚI SIÊU NHIÊN LÀ LỬA - Le feu de l’enfer (Lửa ịa ngục / Nơi nguy hiểm), Le feu sacré (Lửa thiêng) * CẦU NỐI GIỮA QUÁ KHỨ VÀ HIỆN TẠI LÀ LỬA 10 Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village / Fumer la cheminée, et en quelle saison / Reverrai-je le clos de ma pauvre maison, / Qui m'est une province, et beaucoup davantage ? (Du Bellay) (Tôi thấy lại, / Khói bếp bay làng nhỏ bé / Và thấy lại vƣờn nhà thân thiết / Đối với thị thành, nữa?) 2.4.2 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích đời sống xã hội Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích đời sống xã hội đƣợc thể qua ẩn dụ cụ thể sau: CHỨNG BỆNH TRONG Y HỌC LÀ LỬA - L’inflammation (des poumons) (Sự cháy phổi / Chứng viêm phổi), Avoir le brûlant (Có lửa cháy / Đau dày) SỰ KHỐC LIỆT CỦA CHIẾN TRANH LÀ LỬA - Mettre un pays en flamme (Đặt đất nƣớc vào lửa / Gây chiến tranh cho nƣớc đó) SỰ SOI SÁNG, SÁNG SUỐT, CHÂN LÝ LÀ LỬA - Allumer le flambeau de la vérité (Thắp sáng đuốc thật), le flambeau du progrès (Ngọn đuốc tiến bộ) SỰ KHÓ KHĂN, NGUY HIỂM, THÁCH THỨC LÀ LỬA - Le torchon brûle (bó đuốc cháy/có bất đồng sâu sắc), jouer avec le feu (đùa với lửa) SỨC NÓNG, TÍNH THỜI SỰ CỦA NHỮNG SỰ VẬT, HIỆN TƢỢNG TRONG XÃ HỘI LÀ LỬA - Un problème brûlant (Một vấn đề nóng bỏng), Un terrain brûlant (lĩnh vực nóng bỏng / Lĩnh vực nhạy cảm, tránh đề cập) SỰ VƢỢT QUÁ GIỚI HẠN LÀ QUÁ LỬA - Ça sent le brûlé (Việc có mùi cháy / Việc không thuận lợi) 2.4.3 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích tượng tự nhiên MẶT TRỜI LÀ LỬA - Le soleil ardent (mặt trời rực lửa), Le soleil brûlant (mặt trời nóng bỏng) THỰC VẬT, ĐỘNG VẬT LÀ LỬA - Flamboyant (Hoa phƣợng), Cierge (Cây nến thờ / Cây xƣơng rồng nến), Brûlot (Một loại muỗi đốt đau nhƣ vết bỏng) MÀU SẮC LÀ LỬA - Rouge feu (màu ỏ lửa), Feu vif (màu lửa rực) SỨC NÓNG CỦA MÙA HÈ LÀLỬA - Les feux de l'été (Những lửa mùa hè / Cái nóng ngày hè) 2.5 Tiểu ết: 11 Chƣơng khảo sát nhóm từ ngữ thuộc phạm trù lửa tƣợng chuyển nghĩa ẩn dụ nhóm từ ngữ cho thấy chọn lọc phân bố thuộc tính điển dạng lửa hai miền tri nhận nguồn - đích Chƣơng phân tích mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm phạm trù lửa tiếng Pháp Theo đó, lửa đƣợc dùng để miêu tả vẻ bề ngoài, tính cách, trạng thái tâm lý hoạt động xã hội, mối quan hệ xã hội ngƣời… CHƢƠNG ẨN DỤ PHẠM TRÙ LỬA TRONG TIẾNG VIỆT TỪ GÓC ĐỘ NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN 3.1 Dẫn nhập Trong phạm vi nghiên cứu chƣơng này, muốn vào xem xét ẩn dụ từ hình ảnh lửa đƣợc dùng nhƣ giới ý niệm gốc (miền nguồn) đƣợc chuyển sang phạm trù ý niệm đối tƣợng khác (miền đích) 3.2 Khảo sát nhóm từ ngữ thuộc Phạm trù lửa chọn lọc phân bố thuộc tính điển dạng lửa hai miền ý niệm nguồn - đích Bảng 3.1 Danh sách nhóm, số lượng từ tỉ lệ gi a nhóm tiếng Việt Số lƣợng từ Tỉ lệ Stt Tên nhóm nhóm (%) Từ ngữ định danh lửa dạng thể 29 20.7 liên quan đến lửa Từ ngữ đặc điểm, trạng thái lửa 15 10.7 vật cháy Từ ngữ trình vận động lửa 14 10 Từ ngữ hoạt động ngƣời 52 38.6 với lửa Từ ngữ đối tƣợng, khái 28 20 niệm khác có liên quan đến lửa Tổng số 138 100 Nhƣ vậy, Phạm trù lửa miền nguồn tạo ánh xạ miền đích nhiều mối quan hệ liên tƣởng đến nhiều phạm trù khác đời sống ngƣời xã hội Từ nguồn ngữ liệu từ điển, xin đƣợc tóm tắt chuyển di từ ý niệm lửa sang ý niệm đối tƣợng thuộc miền đích nhƣ sau: 12 Bảng 3.2: Sự chuyển di ý niệm từ miền nguồn lửa ến nh ng miền ích tiếng Việt Ý niệm Ý niệm miền đích miền nguồn Ví dụ (Những đối tƣợng, khái niệm khác) (Lửa) Sự hăng hái, nhiệt Lửa nhiệt huyết tình Sự ón tiếp nồng nhiệt Cảm giác nóng, đau, Khát cháy h ng rát Tính nhiệt Cảm xúc, tình cảm Lửa tình mãnh liệt (làm nóng Lửa hương ngƣời) Nắng ổ lửa Khí tƣợng thời tiết Nh ng ngày hè cháy bỏng Ý chí mãnh liệt Cháy nghệ thuật ngƣời Hoạt động, trạng thái Lúa gái ược mưa, bốc khỏe Quá trình cháy vật, tƣợng phải biết, Tình cảm, cảm xúc Bùng cháy am mê ngƣời Lửa gần rơm lâu ngày bén Đốt cháy giai oạn Hoạt động Hoạt động Ch a cháy m t vấn ề ngƣời với lửa ngƣời Nướng hết số tiền vào canh bạc Màu sắc Màu tro đối tƣợng cụ thể Màu vàng cháy Màu sắc lửa Kiến lửa Đối tƣợng có màu đỏ Cò lửa Ánh sáng đôi mắt Mắt rực sáng nhìn Đuốc tuệ Tính sáng Ánh sáng lý Lửa cách mạng tƣởng, tiến Gần mực en, gần èn sáng Dầu sôi lửa bỏng Tình trạng khó khăn, Đùa với lửa nguy hiểm Gần lửa rát mặt Sự thiêu hủy Sự khắc nghiệt, hủy Lò lửa chiến tranh diệt 13 Ý niệm miền đích Ví dụ (Những đối tƣợng, khái niệm khác) Sự thử thách để khẳng Vàng thật không sợ thử lửa Chức tẩy định giá trị uế tái sinh ngƣời 3.3 Tái lập ánh xạ mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm lửa tiếng việt Từ việc xác định chọn lọc phân bố thuộc tính điển dạng cho hai mô hình tri nhận nguồn đích thông qua khảo sát nguồn ngữ liệu, thiết lập nên ánh xạ ẩn dụ ý niệm nhƣ sau: CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI LỬA (MIỀN NGUỒN) Ẩn dụ ẩn dụ ý niệm cụ thể dƣới dạng vài biểu thức ngôn ngữ nhƣ sau: SỨC NÓNG CỦA NHỮNG ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG Ý niệm miền nguồn (Lửa) VỚI SỨC NÓNG CỦA LỬA - Vẻ ẹp rực lửa, vẻ ẹp bốc lửa, người nóng bừng; mặt ỏ bừng, nước s i lửa bỏng QUÁ TRÌNH VẬN ĐỘNG CỦA CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI QUÁ TRÌNH VẬN ĐỘNG CỦA LỬA - Nụ cười tắt, Lửa gần rơm lâu ngày bén, ÁNH SÁNG, LÝ TƢỞNG CỦA CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI ÁNH SÁNG CỦA LỬA - Mắt rực sáng, Thắp lên hi v ng; Thắp sáng ước mơ, Gần mực en, gần èn sáng MÀU SẮC CỦA CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI MÀU SẮC CỦA LỬA - Dừa lửa dền lửa, diệc lửa, kiến lửa, cò lửa HOẠT ĐỘNG CỦA CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI HOẠT ĐỘNG CỦA CON NGƢỜI TÁC ĐỘNG ĐẾN LỬA - Đốt cho câu cay, ốt giai oạn, ch a cháy m t vấn ề, lửa cháy ổ thêm dầu VIỆC VƢỢT KHÓ KHĂN, THỬ THÁCH ĐỂ KHẲNG ĐỊNH GIÁ TRỊ CỦA CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI VIỆC VƢỢT QUA THỬ THÁCH CỦA LỬA - Lửa thử vàng, 3.4 Mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm lửa tiếng việt 3.4.1 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích người 14 3.4.1.1 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa ến miền ích người tâm lý, tình cảm TÌNH CẢM CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA Ẩn dụ TÌNH CẢM CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA bao gồm số ẩn dụ cụ thể sau:  TÌNH YÊU LÀ LỬA - Lần gặp g ó ã thắp lên ng n lửa tình yêu lòng chị  SỰ THÙ HẬN LÀ LỬA - Lửa hận ốt cháy anh lúc CẢM XÚC CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA Ẩn dụ ý niệm CẢM XÚC CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA tiếng Việt đƣợc biểu qua ẩn dụ phận là: SỰ GIẬN DỮ LÀ LỬA - Lửa cháy ổ thêm dầu, Bừng bừng lửa giận, Th i, hạ hỏa i!, Mắt rực lửa giận SỰ LO ÂU, PHIỀN MUỘN LÀ LỬA - Lòng hừng hực lửa ốt, Ngồi ống lửa, Kiến bò chảo nóng SỰ ĐAU ĐỚN LÀ LỬA - Anh em nửa cu c ời / Nỗi au anh kh ng thể nói lời / M t ng n lửa thâm trầm âm ỉ cháy NỖI NHỚ, NỖI MONG CHỜ LÀ LỬA Lòng hừng hực lửa ốt, Ngồi ống lửa, Kiến bò chảo nóng, Đêm khuya thắp chút dầu dư / Tim lan cháy lu c sầu tư m t SỰ ĐAM MÊ, Ý CHÍ CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA - Cháy hết mình, Nấu sử s i kinh, Lửa nhiệt huyết, Niềm tin kh ng tắt 3.4.1.2 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa ến miền ích người xã h i HOẠT ĐỘNG CỦA CON NGƢỜI TRONG XÃ HỘI LÀ HOẠT ĐỘNG CỦA CON NGƢỜI VỚI LỬA - Nấu sử s i kinh, Nướng hết số tiền vào canh bạc; Đốt cho câu cay; Đốt cháy giai oạn SỰ TƢƠNG TÁC CỦA CON NGƢỜI TRONG XÃ HỘI LÀ LỬA Ẩn dụ SỰ TƢƠNG TÁC CỦA CON NGƢỜI TRONG XÃ HỘI LÀ LỬA đƣợc thể hai ẩn dụ cụ thể sau:  NHÂN TỐ NỐI CON NGƢỜI VỚI CON NGƢỜI LÀ LỬA - M t h c ạo ức ược áp lại thái ối phó, hình thức hay thắp lên ng n lửa tim nhiều h c sinh, iều ó chủ yếu dựa vào “nghệ thuật người thầy” 15  PHƢƠNG TIỆN ĐỂ CON NGƢỜI HÃM HẠI NHAU LÀ LỬA - Gắp lửa bỏ tay người, Cháy thành vạ lây, B i gio trát trấu, Nồi da nấu thịt (Nồi da xáo thịt), Vùi dập nhân tài 3.4.1.3 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa ến miền ích người sinh h c Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích ngƣời sinh học ẩn dụ ý niệm lửa tiếng Việt đƣợc thể qua ẩn dụ cụ thể sau: SỰ HẤP DẪN NGOẠI HÌNH LÀ LỬA - Vẻ ẹp bốc lửa, vẻ ẹp rực lửa, ường cong rực lửa, thân hình nóng bỏng ÁNH MẮT LÀ LỬA - Mắt rực sáng, Đ i mắt nảy lửa CẢM GIÁC NÓNG, ĐAU, RÁT LÀ LỬA - Khát cháy h ng, rát cổ bỏng h ng, người nóng bừng, người nóng rực, au âm ỉ SỨC SỐNG CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA - Tắt m t ng n lửa ấm, tiếc m t người tài hoa 3.4.1.4 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa ến miền ích người tâm linh CẦU NỐI, PHƢƠNG TIỆN VẬN CHUYỂN TỪ THẾ GIỚI NGƢỜI SỐNG SANG THẾ GIỚI NGƢỜI ĐÃ MẤT LÀ LỬA - Chân nhang lấm láp tro tàn/Xăm xăm bóng mẹ trần gian thuở CẦU NỐI GIỮA QUÁ KHỨ VÀ HIỆN TẠI LÀ LỬA - Hương lửa ba sinh 3.4.2 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích đời sống xã hội Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích đời sống xã hội tiếng Việt đƣợc thể qua bốn ẩn dụ ý niệm sau: SỰ KHỐC LIỆT, TÀN PHÁ CỦA CHIẾN TRANH LÀ LỬA - Nướng dân en ng n lửa tàn/ Vùi ỏ xuống hầm tai vạ SỰ SOI SÁNG, SÁNG SUỐT, CHÂN LÝ LÀ LỬA - Gần mực en, gần èn sáng SỰ NGUY HIỂM, KHÓ KHĂN, THỬ THÁCH LÀ LỬA - Đùa với lửa, Chim (treo) lửa cá (nằm) dao SỰ VƢỢT QUÁ GIỚI HẠN LÀ QUÁ LỬA - Cháy giáo án, Cháy túi, Tiền khê vốn ng, Chơi bời khét tiếng 3.4.3 Sự ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích tượng tự nhiên SỨC NÓNG CỦA MÙA HÈ LÀ LỬA - mặt trời nung nấu da thịt; nắng ổ lửa; nắng cháy da cháy thịt; nh ng ngày hè cháy bỏng THỰC VẬT, ĐỘNG VẬT LÀ LỬA 16 - xoài lửa, diệc lửa, kiến lửa, cò lửa, chích chòe lửa MÀU SẮC LÀ LỬA - vàng cháy, ỏ rực, vàng rực, sắc màu rực r 3.5 Tiểu ết Nhƣ vậy, qua việc khảo sát nhóm từ ngữ thuộc phạm trù lửa tiếng Việt, làm rõ chọn lọc phân bố thuộc tính điển dạng lửa hai miền ý niệm nguồn đích, chƣơng luận án thiết lập ánh xạ mô tả mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm phạm trù lửa tiếng Việt Kết nghiên cứu cho thấy tri nhận lửa đƣợc ngƣời Việt phản ánh rõ qua biểu thức ẩn dụ ngôn từ CHƢƠNG NHỮNG ĐIỂM TƢƠNG ĐỒNG VÀ KHÁC BIỆT CỦA ẨN DỤ PHẠM TRÙ LỬA TRONG TIẾNG PHÁP VÀ TIẾNG VIỆT TỪ GÓC ĐỘ NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN 4.1 Dẫn nhập Chƣơng luận án với mục đích so sánh - đối chiếu ẩn dụ Phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt giống khác cấu trúc mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm lửa hai ngôn ngữ, đồng thời lý giải số khác biệt dựa sở đặc trƣng văn hóa - dân tộc văn hóa (Pháp Việt Nam) 4.2 Sự tƣơng đồng hác biệt việc lựa chọn thuộc tính điển dạng hai miền ý niệm nguồn - đích việc thiết lập ánh xạ mô hình tri nhận ẩn dụ phạm trù lửa 4.2.1 Sự tương đồng việc lựa chọn thuộc tính điển dạng hai miền ý niệm nguồn-đích việc thiết lập ánh xạ mô hình tri nhận ẩn dụ phạm trù lửa - Từ góc độ lựa chọn phân tích ý niệm miền nguồn trình cháy, tính nhiệt, tính sáng, màu sắc, hoạt ng người với lửa, thiêu hủy lửa, chức tẩy uế tái sinh hai ngôn ngữ có nhiều nét tƣơng đồng việc xây dựng ẩn dụ - Ý niệm miền đích cấu trúc ẩn dụ hai ngôn ngữ có nhiều nét tƣơng đồng Ở hai ngôn ngữ, nhận thấy có ý niệm miền đích chung - Sự ánh xạ mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm tiếng Pháp tiếng Việt có nhiều nét tƣơng đồng Xuất phát từ ẩn dụ ý niệm chung CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI LỬA (MIỀN NGUỒN) 17 4.2.2 Sự khác việc lựa chọn thuộc tính điển dạng hai miền ý niệm nguồn-đích việc thiết lập ánh xạ mô hình tri nhận ẩn dụ phạm trù lửa - Ngƣời Pháp sử dụng nhiều ẩn dụ từ ý niệm hoạt động ngƣời với lửa (24.3%) ngƣời Việt lại sử dụng nhiều ẩn dụ từ ý niệm trình cháy lửa (24,6%) - Những ẩn dụ từ ý niệm tính sáng lửa tiếng Pháp chiếm tỉ lệ cao ẩn dụ loại tiếng Việt Theo đó, tiếng Pháp số lƣợng ẩn dụ từ ý niệm tính sáng chiếm 10.6% đó, số lƣợng ẩn dụ loại tiếng Việt chiếm 6,5% - Trong tiếng Pháp, nhận thấy có ánh xạ dựa ý niệm hình dáng lửa thể cấu trúc ý niệm HÌNH DÁNG CỦA CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI HÌNH DÁNG CỦA NGỌN LỬA 4.3 Sự tƣơng đồng hác biệt mô hình tri nhận ẩn dụ phạm trù lửa 4.3.1 Sự tương đồng mô hình tri nhận ẩn dụ phạm trù lửa 4.3.1.1 Sự tương ồng cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn lửa ến miền ích người Chúng nhận thấy có tƣơng đồng cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích ngƣời tâm lý, tình cảm hai ngôn ngữ Theo đó, hai ngôn ngữ dùng nhiều từ liên quan đến lửa để miêu tả tình yêu ngƣời 4.3.1.2 Sự tương ồng cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn lửa ến miền ích ời sống xã h i Trong hai ngôn ngữ tồn ẩn dụ dựa ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích đời sống xã hội, cụ thể ánh xạ từ miền nguồn lửa đến miền đích nhƣ y học, quân sự, chiến tranh, đối tƣợng cụ thể, khái niệm trừu tƣợng thuộc đời sống xã hội (sự soi sáng, chân lý, nguy hiểm, khó khăn, vƣợt giới hạn) 4.3.1.3 Sự tương ồng cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn lửa ến miền ích tượng tự nhiên Sự tƣơng đồng thấy rõ ẩn dụ lửa - tượng tự nhiên hai ngôn ngữ miêu tả số đối tƣợng, khái niệm thuộc giới tự nhiên nhƣ tƣợng khí tƣợng, thực vật, động vật, màu sắc, ngƣời Pháp ngƣời Việt sử dụng từ ngữ thuộc Phạm trù lửa 4.3.2 Sự khác iệt mô hình tri nhận ẩn dụ phạm trù lửa 4.3.2.1 Sự khác ối tượng miền ích ẩn dụ ý niệm lửa 18 Trong phạm vi ngữ liệu nghiên cứu, tiếng Pháp có ẩn dụ ý niệm DỤC trong tiếng Việt ẩn dụ Ngƣợc lại, tiếng Việt lại có ẩn dụ CẦU NỐI GIỮA QUÁ KHỨ VÀ HIỆN TẠI LÀ LỬA lúc chƣa thấy ẩn dụ từ nguồn ngữ liệu nghiên cứu tiếng Pháp 4.3.2.2 Sự khác cấu trúc ánh xạ Trong tiếng Pháp tiếng Việt tồn ẩn dụ CẢM XÚC CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA nhƣng trạng thái tâm lý đƣợc thể qua ý niệm lửa dân tộc không hoàn toàn giống Điểm khác biệt thấy cung bậc cảm xúc đƣợc miêu tả qua hình ảnh lửa tiếng Việt phong phú tiếng Pháp xét phạm vi nghiên cứu từ nguồn ngữ liệu Ngoài điểm tƣơng đồng nhƣ lửa am mê, lửa ý chí, lửa tức giận, lửa lo âu, lửa au ớn, nguồn ngữ liệu nghiên cứu tiếng Việt có lửa phiền mu n, lửa mong chờ, lửa nhớ nhung Cấu trúc ẩn dụ ý niệm NGOẠI HÌNH CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA hai ngôn ngữ có nét khác biệt Khi tiếp xúc với ngƣời khác, ngƣời Việt nhìn thấy “lửa” từ vẻ đẹp thể lúc ngƣời Pháp lại bị thu hút “lửa” toát từ đôi mắt ngƣời tiếp xúc Cũng vậy, ngƣời Việt dùng nhiều từ ngữ lửa để vẻ đẹp ngoại hình ngƣời lúc ngƣời Pháp lại dùng nhiều từ ngữ lửa để miêu tả ánh mắt 4.3.2.3 M t số nét khác ng n ng , tư duy, văn hóa thể qua ẩn dụ phạm trù lửa Sự khác loại hình ngôn ngữ hai dân tộc chi phối cách tƣ việc xây dựng ánh xạ ý niệm từ miền nguồn lửa Tiếng Pháp thuộc loại hình ngôn ngữ biến hình (hòa kết) nên có tƣợng sử dụng rộng rãi phụ tố từ Chính tiếng Pháp, từ từ gốc ban đầu, ta có nhiều từ phái sinh khác Có thể nhận thấy tiếng Pháp, từ gốc lẫn từ phái sinh đƣợc sử dụng với nghĩa ẩn dụ Trong đó, tiếng Việt thuộc loại hình ngôn ngữ đơn lập, từ không biến đổi hình thái, từ đứng độc lập với từ khác nên khả kết hợp từ với để tạo thành từ ghép cao Chúng nhận thấy tiếng Việt có nhiều trƣờng hợp hai từ đơn kết hợp với để tạo thành từ ghép nhƣ nhen nhóm, bùng cháy, nung nấu … Điều đặc biệt đa số từ ghép kiểu đƣợc sử dụng với nghĩa ẩn dụ không đƣợc sử dụng với nghĩa đen ban đầu VỌNG CỦA CON NGƢỜI LÀ LỬA 19 Sự khác cách nhìn nhận đánh giá giới xung quanh, cách tƣ duy, tôn giáo đức tin ngƣời Pháp ngƣời Việt dẫn đến việc xây dựng ẩn dụ ý niệm lửa có nét khác biệt Ngƣời Pháp có thói quen dựa vào tƣ duy giác, lý trí, trọng đến giai đoạn nhận thức lý tính ngƣời Việt đề cao trực giác, nghĩa hay trọng trực quan cảm tính, bề mà nghiên cứu sâu tới chi tiết bên Sự khác tôn giáo đức tin ngƣời Pháp ngƣời Việt dẫn đến việc xây dựng ẩn dụ ý niệm lửa có nét khác biệt Trong văn hóa phƣơng Tây, lửa cầu nối ngƣời Thƣợng đế vị Thánh Đa số cộng đồng ngƣời phƣơng Tây theo Thiên chúa giáo, ý thức tôn giáo họ Thiên chúa có vị trí ý nghĩa lớn Thƣợng đế thƣờng đƣợc miêu tả qua hình ảnh lửa Trong văn hóa phƣơng Đông, lửa lại cầu nối ngƣời trời đất, cầu nối giới ngƣời sống giới ngƣời Trong tiếng Việt, có thành ngữ đƣợc dùng với nghĩa ẩn dụ độc đáo thể rõ ý niệm lửa cầu nối ngƣời với giới tâm linh Sự khác văn hóa dẫn đến khác việc ƣu tiên sử dụng hình ảnh ẩn dụ Trong văn hóa phƣơng Tây, ng n uốc biểu tƣợng chiến thắng thành công Ngƣời Hy Lạp cổ đại tôn sùng lửa quyền lực Trong thần thoại Hy Lạp, thần Prométhée đánh cắp lửa từ thần Zeus đƣa cho ngƣời Chính vậy, tiếng Pháp sử dụng nhiều ẩn dụ ng n uốc Trong đó, ngƣời Việt sử dụng nhiều ẩn dụ ng n èn Trong đời sống ngƣời Việt, lửa có mối quan hệ mật thiết với đèn Ngày xƣa, chƣa có điện đèn vật thiếu gia đình ngƣời Việt Ánh sáng đèn ánh sáng quây quần, đoàn tụ, no ấm Đèn đóng vai trò quan trọng đời sống tâm linh ngƣời Việt Trong tiếng Việt có thành ngữ Gần mực en, gần èn sáng Lửa đèn hòa quyện tâm hồn ngƣời Việt Nam bộc lộ lối nói khác nhƣng chung ý nghĩa ánh sáng lòng cảm, lòng tự hào tích lũy từ truyền thống, từ bề dày lịch sử 4.4 Tiểu ết Chƣơng đặc điểm giống khác ẩn dụ ý niệm lửa hai ngôn ngữ, đồng thời lý giải số nguyên nhân tƣợng tƣơng đồng khác biệt Theo đó, ẩn dụ phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt có nhiều nét tƣơng đồng cấu trúc ý niệm lẫn hình ảnh ẩn dụ Điều cho phép nghĩ đến 20 có phổ niệm chung cho nhiều ngôn ngữ thuộc dân tộc cách xa mặt địa lý (phƣơng Tây phƣơng Đông), khác phƣơng thức tƣ (duy lý tâm) Dù có ngƣời khẳng định phân rẽ rạch ròi phƣơng Đông phƣơng Tây nhƣng nhận thấy tƣ ngƣời giới dù đâu có nét tƣơng đồng bên cạnh nét đặc sắc pha lẫn dân tộc Bên cạnh đó, có nhiều điểm khác biệt ẩn chìm bên cấu trúc ẩn dụ ý niệm hai ngôn ngữ Đó điểm khác biệt ý niệm miền nguồn, ý niệm miền đích (một số ý niệm miền nguồn, miền đích thấy xuất nguồn ngữ liệu khảo sát ngôn ngữ mà không xuất ngữ liệu khảo sát ngôn ngữ kia), khác biệt văn hóa, tƣ thể qua việc sử dụng hình ảnh ẩn dụ Tất khác biệt đƣợc lý giải dựa khác biệt hai văn hóa Đông - Tây mà cụ thể đặc điểm văn hóa, xã hội hai quốc gia đại diện cho hai văn hóa KẾT LUẬN Luận án Ẩn dụ phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt từ góc ng n ng h c tri nhận công trình nghiên cứu ứng dụng lý thuyết ẩn dụ ngôn ngữ học tri nhận để phân tích ẩn dụ cụ thể qua ngữ liệu phạm trù lửa hai ngôn ngữ Mục tiêu luận án làm rõ ẩn dụ ý niệm phạm trù lửa giao tiếp nhƣ tác phẩm văn học, phƣơng tiện truyền thông tiếng Pháp tiếng Việt, phân tích vai trò ẩn dụ việc thể tƣ dân tộc, từ tìm điểm tƣơng đồng khác biệt mô hình ánh xạ ẩn dụ hai ngôn ngữ Từ kết khảo sát, phân tích, so sánh đối chiếu ẩn dụ phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt dựa lý thuyết ẩn dụ từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận, luận án đến kết luận sau: Từ kết khảo sát ngữ liệu, nhận thấy có số lƣợng lớn trƣờng hợp chuyển di khái niệm từ phạm trù lửa đến phạm trù đối tƣợng khác Đây sở để nghiên cứu, tìm hiểu ẩn dụ lửa từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận hai ngôn ngữ Thông qua khảo sát chuyển nghĩa ẩn dụ từ ngữ thuộc phạm trù lửa, xác định đƣợc chọn lọc phân bố thuộc tính điển dạng lửa hai miền ý niệm nguồn - đích Theo đó, từ góc độ lựa chọn phân tích, thuộc tính đƣợc xem điển dạng lửa miền tri nhận nguồn trình cháy, tính nhiệt, tính sáng, màu sắc, hoạt ng người với lửa, thiêu hủy lửa, chức tẩy uế tái sinh 21 miền đích đƣợc phóng chiếu đến cảm xúc, tình cảm người, hoạt ng người, hoạt ng trạng thái vật, tượng; hăng hái, nhiệt tình; cảm giác nóng, au rát; ngoại hình người; tượng khí tượng thời tiết; ng vật; thực vật; màu sắc; ánh sáng lý tưởng, tiến b ; tình trạng khó khăn, nguy hiểm; khắc nghiệt, hủy diệt chiến tranh Từ việc xác lập lựa chọn phân bố thuộc tính hai miền ý niệm nguồn - đích, thiết lập lại ánh xạ ẩn dụ ý niệm CÁC ĐỐI TƢỢNG THUỘC MIỀN ĐÍCH TƢƠNG ỨNG VỚI LỬA (MIỀN NGUỒN) tiếng Pháp tiếng Việt Ẩn dụ ý niệm đƣợc cụ thể hóa ẩn dụ nhƣ Tính nóng nh ng ối tượng thu c miền ích tương ứng với tính nóng lửa; Quá trình vận ng ối tượng thu c miền ích tương ứng với trình vận ng lửa; Ánh sáng, lý tưởng ối tượng thu c miền ích tương ứng với ánh sáng lửa; Màu sắc, hình dáng ối tượng thu c miền ích tương ứng với màu sắc, hình dáng lửa; Hoạt ng ối tượng thu c miền ích tương ứng với hoạt ng người với lửa Qua khảo sát ngữ liệu ẩn dụ ý niệm từ từ điển thống tƣ liệu từ ngôn ngữ văn học, ngôn ngữ sử dụng phƣơng tiện truyền thông hai ngôn ngữ, nhận thấy có loạt ánh xạ, chuyển di lĩnh vực phong phú từ lửa sang đối tƣợng thuộc phạm trù khác, bao gồm ngƣời (con ngƣời sinh học, ngƣời tâm lý, tình cảm, ngƣời xã hội, ngƣời tâm linh), đời sống xã hội (lĩnh vực y học, quân sự, nghệ thuật, đối tƣợng cụ thể, khái niệm trừu tƣợng thuộc đời sống xã hội), tƣợng tự nhiên (khí tƣợng, thực vật, động vật, màu sắc) Việc phân tích ánh xạ ý niệm phần làm rõ đƣợc chiều sâu đặc trƣng văn hóa, tâm lý, dân tộc ngƣời Pháp ngƣời Việt Kết đối chiếu ẩn dụ phạm trù lửa tiếng Pháp ẩn dụ phạm trù lửa tiếng Việt cho ta thấy ẩn dụ phạm trù lửa hai ngôn ngữ có nhiều điểm tƣơng đồng Đó tƣơng đồng việc “lựa chọn” thuộc tính lửa làm sở cho việc chuyển di ý niệm, tƣơng đồng việc thiết lập ánh xạ mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm lửa Đặc biệt, có tƣơng đồng rõ nét mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm lửa hai ngôn ngữ Ngoài nhận thấy có nhiều trƣờng hợp hai ngôn ngữ sử dụng hình ảnh ẩn dụ gần giống Kết đối chiếu cho thấy ẩn dụ ý niệm phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt có khác (1) Sự khác ý niệm miền nguồn, ý niệm miền đích (một số ý 22 niệm miền nguồn, miền đích có ngôn ngữ mà ngôn ngữ kia) (2) Sự khác cấu trúc ý niệm ẩn dụ (3) Sự khác loại hình ngôn ngữ chi phối cách tƣ việc xây dựng ánh xạ ý niệm từ miền nguồn lửa (4) Sự khác cách nhìn, cách tƣ duy, tôn giáo, đức tin khác văn hóa, môi trƣờng sống dẫn đến việc sử dụng hình ảnh ẩn dụ khác Kết so sánh, đối chiếu ẩn dụ ý niệm phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt cho phép đến kết luận mối quan hệ ngôn ngữ tƣ mối quan hệ ngôn ngữ văn hóa Từng tranh ngôn ngữ cụ thể với ý niệm lửa cho thấy đặc thù tƣ nhƣ nét văn hóa ngƣời Pháp ngƣời Việt Trong tranh có độc đáo, riêng biệt dân tộc nhƣng có phổ quát chung toàn nhân loại Từ đó, khẳng định việc sử dụng từ ngữ nói riêng ngôn ngữ nói chung không bị chi phối tính hệ thống, cấu trúc ngữ nghĩa ngôn từ mà phụ thuộc vào văn hóa, vào cách tri nhận giới khách quan cộng đồng sử dụng ngôn ngữ Việc sử dụng ngôn ngữ kết trình lịch sử lâu dài dân tộc việc trì phát huy giá trị văn hóa, nhận thức ngôn ngữ Trong trình nghiên cứu, gặp phải số khó khăn Thứ nhất, có nhiều góc độ để phân tích ẩn dụ ý niệm lửa nhƣng tiếp cận nghiên cứu từ góc độ phân tích mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm Chúng thiết nghĩ triển khai tiếp tục nghiên cứu nghĩa ẩn dụ theo thang độ tích cực - tiêu cực (xuất phát từ tính hai mặt biểu tƣợng lửa) có nhìn thú vị khác ẩn dụ lửa Ngoài ra, luận án triển khai theo hƣớng phân tích đối chiếu loại ẩn dụ ý niệm lửa (ẩn dụ cấu trúc, ẩn dụ thể, ẩn dụ định hƣớng) Thứ hai, luận án chƣa có đánh giá tổng quan thay đổi cách thức ý niệm hóa lửa theo trình phát triển hai dân tộc Theo đó, ẩn dụ ý niệm lửa dân tộc biến đổi theo thời gian Thứ ba, luận án chƣa phân tích đƣợc chuyển di ngƣợc từ phạm trù khác đến phạm trù lửa Theo suy nghĩ chúng tôi, mở rộng nghiên cứu theo hƣớng nêu có kết phân tích sâu sắc hơn, toàn diện ẩn dụ ý niệm lửa hai ngôn ngữ Từ ngàn đời nay, lửa thân thiết, gắn bó với ngƣời Thuở nhỏ, cha mẹ cấm không cho ta sờ tay vào lửa Kỷ niệm 23 lửa cấm kỵ Nhƣng lửa lửa ấm gia đình, thân thiết nhất, sâu xa ngƣời [Bachelard, 1966] Chính mà nghiên cứu lửa chƣa hấp dẫn ngƣời Ẩn dụ ý niệm lửa đề tài cần đƣợc nghiên cứu dƣới nhiều góc độ, nhiều cách tiếp cận NHỮNG CÔNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ ĐÃ CÔNG BỐ CÓ LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN ÁN Lê Lâm Thi (2012), “Biểu tƣợng lửa sống chuyển nghĩa độc đáo lửa tình yêu thi ca”, Tạp chí Khoa học Đại học Huế, Tập 76A, Số Lê Lâm Thi (2013), “Ẩn dụ Lửa lĩnh vực Kinh tế - Xã hội” (trên nguồn ngữ liệu báo điện tử Tiếng Việt), Kỷ yếu hội thảo Ngữ học trẻ toàn quốc Nguyễn Thị Bạch Nhạn, Lê Lâm Thi (2014), “Ẩn dụ ý niệm ngƣời (Từ phạm trù từ vựng lửa tiếng Việt)”, Kỷ yếu Hội thảo Khoa học quốc tế Ng n ng h c Việt Nam bối cảnh ổi h i nhập, NXB Khoa học xã hội Lê Lâm Thi (2015), “Ẩn dụ ý niệm lửa tiếng Việt tiếng Pháp”, Kỷ yếu hội thảo khu vực nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ Lê Lâm Thi (2016), “Lửa văn hóa phƣơng Tây ngôn ngữ Pháp”, Kỷ yếu Hội thảo Khoa học quốc tế Ng n ng h c Việt Nam 30 năm ổi phát triển, NXB Khoa học xã hội Lê Lâm Thi (2016), “Ẩn dụ ý niệm CẢM XÚC CON NGƢỜI LÀ LỬA (Qua liệu tiếng Việt)”, Tạp chí Khoa học Đại học Huế, Tập 125, Số 11 24 ... Chƣơng 3: Ẩn dụ phạm trù lửa tiếng Việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận Chƣơng 4: Những điểm tƣơng đồng khác biệt ẩn dụ phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận CHƢƠNG... việc phân tích ẩn dụ ý niệm phạm trù lửa CHƢƠNG ẨN DỤ PHẠM TRÙ LỬA TRONG TIẾNG PHÁP TỪ GÓC ĐỘ NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN 2.1 Dẫn nhập Trong chƣơng này, phân tích ẩn dụ ý niệm lửa tiếng Pháp qua việc... án Ẩn dụ phạm trù lửa tiếng Pháp tiếng Việt từ góc ng n ng h c tri nhận công trình nghiên cứu ứng dụng lý thuyết ẩn dụ ngôn ngữ học tri nhận để phân tích ẩn dụ cụ thể qua ngữ liệu phạm trù lửa

Ngày đăng: 20/09/2017, 11:09

Hình ảnh liên quan

Bảng 2.2: Sự chuyển di ý niệm từ miền nguồn lửa ến nh ng miền  ích trong tiếng Pháp  - Ẩn dụ phạm trù lửa trong tiếng pháp và tiếng việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận (tt)

Bảng 2.2.

Sự chuyển di ý niệm từ miền nguồn lửa ến nh ng miền ích trong tiếng Pháp Xem tại trang 7 của tài liệu.
Bảng 2.1. Danh sách nhóm, số lượng từ và tỉ lệ gi a các nhóm trong tiếng Pháp  - Ẩn dụ phạm trù lửa trong tiếng pháp và tiếng việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận (tt)

Bảng 2.1..

Danh sách nhóm, số lượng từ và tỉ lệ gi a các nhóm trong tiếng Pháp Xem tại trang 7 của tài liệu.
Hình dáng của ngọn lửa  - Ẩn dụ phạm trù lửa trong tiếng pháp và tiếng việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận (tt)

Hình d.

áng của ngọn lửa Xem tại trang 8 của tài liệu.
Bảng 3.1. Danh sách nhóm, số lượng từ và tỉ lệ gia các nhóm trong tiếng Việt  - Ẩn dụ phạm trù lửa trong tiếng pháp và tiếng việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận (tt)

Bảng 3.1..

Danh sách nhóm, số lượng từ và tỉ lệ gia các nhóm trong tiếng Việt Xem tại trang 12 của tài liệu.
Bảng 3.2: Sự chuyển di ý niệm từ miền nguồn lửa ến nh ng miền  ích trong tiếng Việt  - Ẩn dụ phạm trù lửa trong tiếng pháp và tiếng việt từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận (tt)

Bảng 3.2.

Sự chuyển di ý niệm từ miền nguồn lửa ến nh ng miền ích trong tiếng Việt Xem tại trang 13 của tài liệu.

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan