1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán trong tiếng Việt và tiếng Khmer

221 1,9K 5

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 221
Dung lượng 2,85 MB

Nội dung

Bài luận án tiến sĩ Ngữ văn gồm 221 trang, bản đẹp, dễ dàng chỉnh sửa và tách trang làm tài liệu tham khảo.MỞ ĐẦU 1. Lý do chọn đề tài Như chúng ta biết, ngôn ngữ là công cụ giao tiếp, công cụ tư duy và là phương tiện để bộc lộ tình cảm, cảm xúc của con người cho nên ngôn ngữ nào cũng tồn tại một lớp từ biểu thị tình cảm, cảm xúc. Về phương thức biểu thị tình cảm, cảm xúc, trong các công trình nghiên cứu tiếng Việt, các tác giả thường chú ý xem xét các đặc điểm chức năng, đặc điểm cấu tạo của các đơn vị cảm thán như cảm từ, thán từ, cảm thán từ hoặc tiểu từ, trợ từ, v.v. và gần như chỉ dừng lại ở các vấn đề khái quát. Đồng thời, việc nghiên cứu các phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán cũng chưa được quan tâm đúng mức. Trong khi đó, việc này là rất cần thiết, nhằm cung cấp công cụ nhận diện, công cụ phân tích, giúp người sử dụng hiểu rõ và sử dụng có hiệu quả hệ thống phương tiện và phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán. Phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán là cách thức bộc lộ tình cảm, cảm xúc của con người một cách bột phát, là cơ sở quan trọng để tìm hiểu đời sống văn hóa, tình cảm của mỗi dân tộc. Việt Nam là một quốc gia đa dân tộc, có bề dày lịch sử giao lưu tiếp xúc ngôn ngữ và văn hóa với các dân tộc trong khu vực đặc biệt là với dân tộc Khmer. Ngày nay, Việt Nam có gần 1,3 triệu đồng bào Khmer sinh sống tập trung chủ yếu ở Đồng bằng sông Cửu Long và sử dụng tiếng Khmer trong giao tiếp hằng ngày. Xét về nguồn gốc, tiếng Khmer thuộc ngữ hệ Nam Á (Austroasiatic), được phân bố phần lớn ở Đông Nam Á lục địa, có quan hệ họ hàng không chỉ với nhánh Việt – Mường mà cả với nhánh Bahnar, sinh sống chủ yếu ở miền rừng núi Trường Sơn. Tiếng Khmer của người Khmer Nam Bộ có những nét đặc trưng độc đáo, thể hiện nhiều điểm tương đồng và khác biệt về ngôn ngữ, văn hóa với các dân tộc khác trong cộng đồng dân tộc ở Việt Nam. Cũng như các dân tộc khác, người Khmer có thói quen hay sử dụng yếu tố cảm thán bộc lộ cảm xúc và làm tăng tính biểu cảm cho lời nói.Các phương tiện và phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán trong tiếng Khmerrất phong phú, đa đạng. Việc nghiên cứu các phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán và các phương tiện biểu thị ý nghĩa cảm thán trong tiếng Việt có so sánh với tiếng Khmer sẽ giúp chúng ta hiểu sâu hơn về các đặc điểm tiếng Việt và sự giao lưu tiếp xúc ngôn ngữ của hai dân tộc Việt – Khmer.

Trang 1

PHAN THANH BẢO TRÂN

PHƯƠNG THỨC BIỂU THỊ

Ý NGHĨA CẢM THÁN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG KHMER

LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN

THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH – 2016

Trang 2

PHAN THANH BẢO TRÂN

PHƯƠNG THỨC BIỂU THỊ

Ý NGHĨA CẢM THÁN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG KHMER

Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngữ

Mã số: 62.22.01.01

LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN

Người hướng dẫn khoa học:

GS TS Bùi Khánh Thế

THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH – 2016

Trang 3

tâm và tạo mọi điều kiện thuận lợi từ thầy cô, cán bộ trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn (ĐHKHXH & NV), Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh (ĐHQG TP.HCM) Chúng tôi xin chân thành cảm ơn tất cả thầy cô, cảm ơn Khoa Văn học và Ngôn ngữ, Phòng Sau đại học và Phòng Quản lý khoa học của Trường ĐHKHXH & NV TP.HCM đã giúp đỡ chúng tôi trong việc thực hiện luận án

Đặc biệt, chúng tôi xin chân thành cảm ơn cơ quan Thông tấn xã Việt Nam (TTXVN) khu vực phía Nam, Trung tâm Truyền hình Việt Nam tại Thành phố Cần Thơ (VTV Cần Thơ), Phòng Chương trình tiếng Khmer của VTV Cần Thơ, các Trường Trung học phổ thông Dân tộc nội trú của tỉnh Bạc Liêu, Sóc Trăng, Trà Vinh, các anh chị lãnh đạo, quản lý, phóng viên, đặc biệt là anh Thảo, chị Phượng (Phòng Đại diện Báo ảnh Dân tộc miền núi, TTXVN), chị Trần Thị Phương Hồng (Phòng Chương trình tiếng Khmer, VTV Cần Thơ) đã tạo điều kiện giúp chúng tôi hoàn thành việc thu thập ngữ liệu Chúng tôi cũng gửi lời cảm ơn chân thành nhất đến Thượng tọa Tăng Sa Vong, Phó Chủ tịch Hội Đoàn kết sư sãi yêu nước tỉnh Bạc Liêu cùng các nhà sư tại Bạc Liêu (chùa Ghositaram – chùa Đầu, chùa Soryaram – chùa Cái Giá Giữa, chùa Buppharam – chùa Cái Giá Chót – huyện Vĩnh Lợi, chùa Xiêm Cán, TP Bạc Liêu), Sóc Trăng (chùa Wthsêrâytêcho – chùa Dơi), Cần Thơ (chùa Munirensay, chùa Pitu Khoossa Răng), An Giang (chùa Chi Tà Mung- chùa Xà Tón, huyện Tri Tôn) đã tận tình dạy tiếng, dạy chữ Khmer và các bạn cộng tác viên đã nhiệt tình giúp chúng tôi trong quá trình thu thập, khảo sát ngữ liệu

Chúng tôi cũng xin được bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc đến GS.TS Bùi Khánh Thế, người đã trực tiếp hướng dẫn chúng tôi nghiên cứu và thực hiện đề tài

Cuối cùng, xin cảm ơn những người thân trong gia đình, bạn bè và đồng nghiệp xa gần đã động viên, giúp đỡ chúng tôi thực hiện thành công luận án này

TP.HCM, tháng 09 năm 2016

Phan Thanh Bảo Trân

Trang 4

đoạn tham khảo, trích dẫn được nêu rõ trong luận án, chúng tôi không hề sao chép nội dung từ những ấn phẩm khác Các ngữ liệu, số liệu kết quả được trình bày trong luận án là trung thực và chưa từng được công bố dưới bất cứ hình thức nào

Tác giả luận án

PHAN THANH BẢO TRÂN

Trang 5

ĐHQG: Đại học Quốc gia

Trang 6

MỤC LỤC

MỞ ĐẦU 7

1 Lý do chọn đề tài 7

2 Ý nghĩa của đề tài 8

2.1 Về lí luận 8

2.2 Về thực tiễn 8

3 Mục đích nghiên cứu 8

4 Lịch sử vấn đề nghiên cứu 9

5 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu 14

5.1 Đối tượng nghiên cứu 14

5.2 Phạm vi nghiên cứu 15

6 Phương pháp nghiên cứu và nguồn tư liệu 16

6.1 Phương pháp nghiên cứu 16

6.2 Nguồn tư liệu 16

7 Bố cục của luận án 17

CHƯƠNG 1 MỘT SỐ VẤN ĐỀ CƠ SỞ LÝ LUẬN 19

1.1 Khái quát về hành vi ngôn ngữ 19

1.1.1 Hành vi ngôn ngữ và hành vi tại lời 23

1.1.2 Điều kiện sử dụng hành vi tại lời 23

1.1.3 Các hành vi tại lời và hành vi cảm thán 24

1.2 Cơ sở ngữ nghĩa phân tích cú pháp 25

Trang 7

1.2.1 Nghĩa miêu tả và nghĩa tình thái của câu 27

1.2.2 Cảm thán và ý nghĩa cảm thán 29

1.2.2.1 Ý nghĩa cảm thán chỉ trạng thái tâm lý, tình cảm, cảm xúc 31

1.2.2.2 Ý nghĩa cảm thán thuộc phạm trù nghĩa tình thái 35

1.3 Phương tiện biểu thị nghĩa ý nghĩa cảm thán 35

1.3.1 Phương tiện biểu thị nghĩa ý nghĩa cảm thán 35

1.3.2 Dấu hiệu cảm thán 37

1.3.2.1 Khái niệm dấu hiệu cảm thán 37

1.3.2.2 Phân loại dấu hiệu cảm thán 38

1.3.2.3 Đặc điểm ngữ dụng của dấu hiệu cảm thán 42

1.4 Phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán 45

1.4.1 Khái niệm phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán 45

1.4.2 Một số phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán 46

1.4.2.1 Phương thức dùng các phương tiện từ vựng 46

1.4.2.2 Phương thức dùng các phương tiện ngữ pháp 47

1.4.2.3 Phương thức dùng các phương ngữ âm 47

1 5 Vấn đề phổ niệm và tiếp xúc ngôn ngữ qua cảm thán 49

1.5.1 Vấn đề phổ niệm ngôn ngữ và nghiên cứu cảm thán 49

1.5.2 Vấn đề về tiếp xúc ngôn ngữ và nghiên cứu cảm thán 50

TIỂU KẾT 53

Trang 8

CHƯƠNG 2 TỪ NGỮ CẢM THÁN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG

KHMER 55

2.1 Khái lược về từ ngữ cảm thán 55

2.2 Đặc điểm cấu tạo của từ ngữ cảm thán 58

2.3 Vị trí của từ ngữ cảm thán trong câu 59

2.4 Chức năng ngữ pháp của từ ngữ cảm thán 64

2.4.1 Chức năng liên kết 65

2.4.2 Chức năng phân tách ngữ đoạn, câu 67

2.5 Các loại từ ngữ cảm thán 67

2.5.1 Từ ngữ cảm thán có nguồn gốc là tiếng kêu la 69

2.5.1.1 Từ một âm tiết 72

2.5.1.2 Từ hai âm tiết 85

2.5.2 Từ ngữ cảm thán có nguồn gốc là tiếng gọi 86

2.5.2.1 Xét từ đặc điểm đối tượng gọi 89

2.5.2.2 Xét từ đặc điểm yếu tố hô gọi 93

2.5.3 Từ ngữ cảm thán có nguồn gốc là tiếng chửi 96

2.5.4 Quán ngữ cảm thán 97

TIỂU KẾT 99

CHƯƠNG 3 CÂU CẢM THÁN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG KHMER 101

Trang 9

3.1 Dấu hiệu cảm thán 101

3.1.1 Dấu hiệu ngôn hành ngữ pháp - X 103

3.1.1.1 Dấu hiệu kêu la để cảm thán - X1 104

3.1.1.2 Dấu hiệu là yếu tố gọi và biểu thức gọi để cảm thán - X2 106

3.1.1.3 Dấu hiệu là yếu tố hỏi và biểu thức hỏi để cảm thán - X3 108

3.1.1.4 Dấu hiệu cầu khiến để cảm thán - X4 113

3.1.2 Dấu hiệu tình thái - Y 115

3.1.2.1 Dấu hiệu là tình thái từ - Y1 123

3.1.2.2 Dấu hiệu là chỉ tố - Y2 136

3.1.2.3 Dấu hiệu là quán ngữ tình thái - Y3 139

3.1.3 Dấu hiệu ngữ nghĩa - Z 147

3.2 Các phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán 147

3.2.1 Phương thức sử dụng một dấu hiệu trong một câu 148

3.2.2 Phương thức sử dụng hai loại dấu hiệu trong một câu 149

3.2.2.1 Phương thức kết hợp X và Y 149

3.2.2.2 Phương thức kết hợp X và Z 152

3.2.2.3 Phương thức kết hợp Y và Z 155

3.2.3 Phương thức sử dụng ba loại dấu hiệu trong một câu 156

3.3 Câu cảm thán 157

3.3.1 Khái niệm câu cảm thán 157

Trang 10

3.3.2 Phân loại câu cảm thán 158

3.3.2.1 Tiêu chí phân loại câu cảm thán 158

3.3.2.2 Kết quả phân loại câu cảm thán 158

i C1: câu cảm thán không có nội dung sự việc – trực tiếp 158

ii C2: câu cảm thán không có nội dung sự việc – gián tiếp 158

iii C3: câu cảm thán có nội dung sự việc – trực tiếp 158

iv C4: câu cảm thán có nội dung sự việc – gián tiếp 159

3.3.3 Phân tích câu cảm thán 159

3.3.3.1 Phân tích câu cảm thán về mặt cấu tạo 159

a Câu cảm thán không có nội dung 159

i Câu cảm thán không có nội dung – trực tiếp cảm thán, ký hiệu C1 159

ii Câu cảm thán không có nội dung – gián tiếp cảm thán, ký hiệu C2 160

b Câu cảm thán có nội dung 162

iii Câu cảm thán có nội dung – trực tiếp cảm thán, ký hiệu C3 163

iv Câu cảm thán có nội dung – gián tiếp cảm thán, ký hiệu C4 165

3.3.3.2 Phân tích câu cảm thán về mặt giá trị sử dụng 167

a Mối quan hệ giữa nội dung với phương thức biểu thị nội dung 167

b Mối quan hệ giữa cảm xúc với phương thức biểu thị cảm xúc 170

TIỂU KẾT 174

Trang 11

CHƯƠNG 4 DIỄN NGÔN CẢM THÁN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG

KHMER 176

4.1 Khái lược về diễn ngôn cảm thán 176

4.2 Phân loại diễn ngôn cảm thán 179

4.2.1 Tiêu chí phân loại diễn ngôn cảm thán 179

4.2.2 Kết quả phân loại diễn ngôn cảm thán 179

4.3 Phân tích diễn ngôn cảm thán 180

4.3.1 Phân tích diễn ngôn cảm thán về mặt cấu tạo 180

4.3.2 Phân tích diễn ngôn cảm thán về giá trị sử dụng 182

4.3.2.1 Mối quan hệ giữa nội dung với phương thức biểu thị nội dung 182

4.3.2.2 Mối quan hệ giữa cảm xúc với phương thức biểu thị cảm xúc 183

* D1 - Diễn ngôn không có nội dung (không nêu lên sự việc) 184

* D2 - Diễn ngôn có nội dung (nêu lên sự việc) 187

* D3 - Diễn ngôn vừa có câu có nội dung vừa có câu không có nội dung 190

TIỂU KẾT 201

KẾT LUẬN 203

TÀI LIỆU THAM KHẢO 208

Tiếng Việt 208

Tiếng Anh 214

Tiếng Khmer 216

Trang 12

MỞ ĐẦU

1 Lý do chọn đề tài

Như chúng ta biết, ngôn ngữ là công cụ giao tiếp, công cụ tư duy và là phương tiện để bộc lộ tình cảm, cảm xúc của con người cho nên ngôn ngữ nào cũng tồn tại một lớp từ biểu thị tình cảm, cảm xúc

Về phương thức biểu thị tình cảm, cảm xúc, trong các công trình nghiên cứu tiếng Việt, các tác giả thường chú ý xem xét các đặc điểm chức năng, đặc điểm cấu

tạo của các đơn vị cảm thán như cảm từ, thán từ, cảm thán từ hoặc tiểu từ, trợ từ,

v.v và gần như chỉ dừng lại ở các vấn đề khái quát Đồng thời, việc nghiên cứu các

phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán cũng chưa được quan tâm đúng mức Trong khi đó, việc này là rất cần thiết, nhằm cung cấp công cụ nhận diện, công cụ phân tích, giúp người sử dụng hiểu rõ và sử dụng có hiệu quả hệ thống phương tiện và phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán

Phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán là cách thức bộc lộ tình cảm, cảm xúc của con người một cách bột phát, là cơ sở quan trọng để tìm hiểu đời sống văn hóa, tình cảm của mỗi dân tộc Việt Nam là một quốc gia đa dân tộc, có bề dày lịch sử giao lưu tiếp xúc ngôn ngữ và văn hóa với các dân tộc trong khu vực đặc biệt là với dân tộc Khmer Ngày nay, Việt Nam có gần 1,3 triệu đồng bào Khmer sinh sống tập trung chủ yếu ở Đồng bằng sông Cửu Long và sử dụng tiếng Khmer trong giao tiếp hằng ngày Xét về nguồn gốc, tiếng Khmer thuộc ngữ hệ Nam Á (Austroasiatic), được phân bố phần lớn ở Đông Nam Á lục địa, có quan hệ họ hàng không chỉ với nhánh Việt – Mường mà cả với nhánh Bahnar, sinh sống chủ yếu ở miền rừng núi Trường Sơn Tiếng Khmer của người Khmer Nam Bộ có những nét đặc trưng độc đáo, thể hiện nhiều điểm tương đồng và khác biệt về ngôn ngữ, văn hóa với các dân tộc khác trong cộng đồng dân tộc ở Việt Nam Cũng như các dân tộc khác, người Khmer có thói quen hay sử dụng yếu tố cảm thán bộc lộ cảm xúc và làm tăng tính biểu cảm cho lời nói

Trang 13

Các phương tiện và phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán trong tiếng Khmer rất phong phú, đa đạng Việc nghiên cứu các phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán và các phương tiện biểu thị ý nghĩa cảm thán trong tiếng Việt có so sánh với tiếng Khmer sẽ giúp chúng ta hiểu sâu hơn về các đặc điểm tiếng Việt và sự giao lưu tiếp xúc ngôn ngữ của hai dân tộc Việt – Khmer

2 Ý nghĩa của đề tài

Kết quả nghiên cứu của đề tài sẽ mang lại những lợi ích nhất định:

2.1 Về lí luận

Đề tài góp phần làm rõ thêm vai trò, chức năng của từ, ngữ đoạn cảm thán, các phương tiện, phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán, diễn ngôn cảm thán trong hoạt động giao tiếp ngôn ngữ; bổ sung thêm cứ liệu, minh định thêm cơ sở lý thuyết đối với các đơn vị có chức năng biểu cảm Kết quả nghiên cứu cũng góp phần không nhỏ trong việc mở rộng khái niệm “cảm thán”, gợi mở những hướng nghiên cứu ứng dụng sâu hơn trong tương lai

2.2 Về thực tiễn

Kết quả nghiên cứu có thể ứng dụng vào việc biên soạn giáo trình dạy tiếng Việt, tiếng Khmer; ứng dụng vào thực tế giảng dạy tiếng Việt ở những khu vực song ngữ như đồng bằng sông Cửu Long và những nơi có đông đảo đồng bào dân tộc sinh sống Ngoài ra, ứng dụng kết quả nghiên cứu các phương tiện biểu thị ý nghĩa cảm thán trong tiếng Việt (có so sánh với tiếng Khmer) vào thực tế giao tiếp bằng văn bản hay bằng ngôn bản sẽ mang lại những hiệu quả nhất định, tạo hiệu lực tại lời

3 Mục đích nghiên cứu

Nghiên cứu phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán trong tiếng Việt, chúng tôi muốn góp phần làm rõ thêm đặc điểm nguồn gốc, cấu tạo, chức năng của từ cảm thán, chỉ ra các phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán khác nhau trong tiếng Việt,

Trang 14

giúp người sử dụng hiểu và sử dụng có hiệu quả thành phần này, nhất là trong văn viết Do vậy, luận án nhằm tới các mục đích sau đây:

(1) Xác định vị trí, chức năng của cảm thán trong câu, trong phát ngôn nhằm

mô tả chúng một cách rõ ràng hơn trong tiếng Việt về mặt cấu trúc, ngữ dụng

(2) Đối chiếu để xác định thêm những nét giống nhau và khác nhau của các ngôn ngữ cùng loại hình như tiếng Việt và tiếng Khmer trong cách biểu lộ tình cảm thông qua phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán

4 Lịch sử vấn đề nghiên cứu

Lâu nay khi nghiên cứu về lớp từ ngữ biểu thị cảm xúc, giới nghiên cứu Việt ngữ thường xuất phát từ góc nhìn của ngữ pháp học để xem xét chúng trong hoạt động giao tiếp ngôn ngữ; kết quả là đã có những cách gọi khác nhau đối với lớp từ

ngữ này như cảm từ, thán từ, cảm thán từ, tán thán tự, cụm từ cảm thán, cảm thán

ngữ, thán ngữ, câu cảm xúc, câu cảm thán

Xuất phát từ cấp độ từ, Trần Trọng Kim (1976) [49, tr.134] đã dùng thuật

ngữ tán thán tự để mô tả tính chất cảm thán Theo ông, tán thán tự là “tiếng dùng để

biểu diễn một cái cảm tình, một sự xúc động rất mạnh đột nhiên mà phát ra” cụ thể

là tiếng kêu, biểu diễn sự vui mừng (như A! Ô! Ơ!), sự ngạc nhiên (Ả! Ủa!), sự đau đớn (Ay! Ái! Ái chà!), sự kinh hãi hay lo sợ (Cha ôi! Ôi cha ôi! Trời ơi! Ôi trời ơi!), sự ngờ hỏi (Hé!), sự tức giận (Hừ! Chà! Cha chả!), sự than vãn (Ô hô! Hỡi ôi! Than

ôi! Thay! Vậy thay!), sự nhắc nhở lại (À! Ờ!) [49, tr.134]

Trong các công trình nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt, chúng tôi thấy có

những tên gọi khác nhau như cảm từ [90, tr.190], từ cảm [70, tr.59], Nguyễn Minh Thuyết (1994) [80, tr.61], Diệp Quang Ban (2004) [80, tr.236-237] gọi là thán từ [89, tr.57], hoặc là cảm thán từ [66, tr.239]

Mặc dù có những cách gọi tên khác nhau nhưng về bản chất thì hầu hết các tác giả đều xem chúng là lớp từ dùng để biểu thị ý nghĩa cảm thán và có tính độc lập

cao, chẳng hạn Phạm Hùng Việt gọi lớp từ này là thán từ và cho rằng: “(…) dù có

Trang 15

độc lập nằm trong câu hay tạo thành câu, thán từ cũng không có quan hệ với bất cứ thành phần nào trong câu Điều này chứng tỏ bản thân của từng thán từ đã có khả

năng biểu thị một ý nghĩa riêng, tách biệt nào đó, độc lập với ý nghĩa của cả câu Một đằng (trợ từ) là yếu tố phụ, yếu tố thêm vào để mang lại cho câu ý nghĩa tình thái; còn một đằng (thán từ) tự bản thân đã biểu thị một tình cảm, cảm xúc riêng mà người nghe có thể cảm nhận được một cách tách biệt khỏi ý nghĩa của câu Một bên phải luôn gắn với ý nghĩa của câu (trợ từ), một bên thường độc lập tạo thành câu (thán từ) Những điểm đó làm cho trợ từ và thán từ rất khác nhau” [90, tr.56]

Xuất phát từ cấp độ nghiên cứu ngữ đoạn, Lưu Vân Lăng (1994) đã gọi

những đơn vị như: Úi cha! Ối giời ơi! là những thán ngữ và nêu thí dụ: Úi cha, thế thì thú quá (Siêu Hải), Ối giời ơi, đá đè phải chân tôi rồi, đau quá giời ơi! (Phùng Quán) [52, tr.29] Trong khi đó, Diệp Quang Ban lại gọi là quán ngữ cảm

thán [4, tr.298-305]

Ở cấp độ phức tạp hơn, nhiều tác giả còn đề cập đến câu cảm thán như Lê

Văn Lý (1968) [58, tr.193],Hoàng Trọng Phiến (1980)[65, tr.193], Cao Xuân Hạo (1991) [35, tr.383], Bùi Mạnh Hùng (2003) [45, tr.45-57], Nguyễn Thiện Giáp

(2010) [33, tr.108-109], hay câu cảm xúc như Nguyễn Kim Thản (1981) [70,

tr.129], Diệp Quang Ban(2004) [4, tr.298-305]

Trong chương II, phần Ngôn ngữ tình cảm [58,tr.193- 206], Lê Văn Lý (1968)

có nói đến câu cảm thán là “một câu diễn tả tình cảm xen lẫn vào một ý tưởng như:

vui, buồn, ngạc nhiên, đau đớn, lo sợ, tức giận, phẫn uất,…” Theo ông, “có những ngữ vị hay tự ngữ cảm thán ở đầu hay ở cuối những câu cảm thán” [58, tr.193] Ông nêu một số thí dụ:

- A! Mẹ đã về! (vui mừng);

- Trời ơi! Biết làm sao bây giờ? (lo sợ);

- Than ôi! Chỉ vì tiếc của mà phải chết! (than phiền);

- Đáng tiếc thay! (hối tiếc) [58,tr.193]

Trang 16

Lê Văn Lý cũng đã nhận ra được cách thức dùng ngữ điệu để biến các câu khẳng định, câu nghi vấn, câu phủ định thành câu cảm thán bằng cách “dùng dấu nhấn và giọng điệu đánh vào một tự ngữ nào trong câu đó” [58, tr.193-194] Ông

đưa ra thí dụ: “Nó ngủ cả ngày” là “câu khẳng định thường” sẽ trở thành câu cảm thán khi nhấn mạnh vào từ cả [58, tr.194]

Sau này, Nguyễn Thiện Giáp (2010) [33, tr.108-110] và Diệp Quang Ban (2010) [6, tr.85] đã mô tả chi tiết hơn về câu cảm thán Nguyễn Thiện Giáp (2010)

cho rằng câu cảm thán (interjective sentence) là câu có mục đích biểu lộ tình cảm,

cảm thán của người nói Nó có thể không có cấu trúc của một câu đầy đủ, thí dụ:

Chết thật! Trời ơi! Theo ông, câu cảm thán trong tiếng Việt thường có các thán từ

như: Ôi, ôi chao, trời ơi, hoặc có các từ tình thái như: quá, lắm, thay, ghê, thật , thí dụ: Ở đây mát quá! Ở đây thích thật! Nguyễn Thiện Giáp còn chú ý đến việc dùng biện pháp đảo trật tự từ để tạo cấu trúc cảm thán: Đẹp thay mái tóc người cha!

Đẹp vô cùng tổ quốc ta ơi! [33, tr.108-110] Trong khi đó, khi nghiên cứu phân loại

câu về mặt chức năng (theo mục đích nói), Diệp Quang Ban (2010) đã mô tả câu

cảm thán (exclamation, exclamative, exclamatory sentence) ở góc độ khác Theo

ông, câu cảm thán diễn đạt một cảm xúc mạnh mẽ khác thường; câu cảm thán thường không có cấu trúc ổn định như một câu tường thuật hay nghi vấn, trên lời nói được đánh dấu bằng một ngữ điệu mạnh, trên chữ viết được đánh dấu bằng “dấu chấm than”; ngoài ra, ông cũng đã chỉ ra sự giống nhau về đặc điểm chức năng của

các từ ngữ cảm thán như Ô! Ôi! Trời ơi! Cha ôi! Khổ thân tôi! hoặc những từ ngữ như biết bao trong Đẹp biết bao! sao trong Vui sao! trong câu cảm thán tiếng Việt

và so với từ what hoặc how trong tiếng Anh [6, tr.85]

Mở rộng khái niệm câu cảm thán, nhiều tác giả như Cao Xuân Hạo (2006)

[35, tr.412], Nguyễn Kim Thản (1981) còn chú ý một số hình thức ngôn ngữ khác dùng để biểu thị cảm thán như cách dùng câu hỏi để bày tỏ cảm xúc [70, tr.128] hoặc dùng hình thức phủ định đặc biệt, dùng tình thái từ Trong “Một số hình thức hỏi biểu thị cảm thán trong tiếng Việt”, Nguyễn Thị Hồng Ngọc (2003) cho rằng:

“Câu cảm thán trong tiếng Việt có một hình thức rất đặc thù là câu có sử dụng các

Trang 17

thán từ như a, ô, ôi, than ôi v.v Ngoài ra, còn có một số hình thức ngôn ngữ khác

cũng có thể biểu thị cảm thán như một số hình thức phủ định đặc biệt, một số tình thái từ, một số hình thức hỏi v.v.” [62, tr.37]

Liên quan đến các dấu hiệu đánh dấu cảm thán hay chức năng cảm thán, một

số tác giả đã nêu ra nhiều trường hợp đáng chú ý Chẳng hạn, Cao Xuân Hạo (1991) [35, tr.383] đã nhắc đến đặc điểm chức năng của thán từ như là một “từ – câu” Nguyễn Kim Thản (1981) [70, tr.129], Bùi Mạnh Hùng (2003) [44, tr.45-57], Diệp Quang Ban (2004) [4, tr.298-305] cũng đã đề cập đến từ ngữ đánh dấu trong câu cảm thán Nguyễn Kim Thản (1981) [70, tr.129] cho rằng “không có một ranh giới dứt khoát – dù chỉ nói về mục đích giữa những loại câu cảm xúc và các loại câu chia theo mục đích nói” và “trong một số trường hợp nhất định, câu cảm xúc cũng có thể nhận dạng được nhờ một vài yếu tố biểu thị ( )” Ông mô tả cách dùng từ

“thay” đặt “ở cuối vị ngữ của câu kể (theo trật tự bình thường hay đảo ngược)” sẽ làm thành câu cảm thán, thí dụ: “Câu nói ấy chí lí thay! Chí lí thay câu nói ấy! May

thay!” Thêm nữa, Nguyễn Kim Thản còn cho rằng “sự nhấn giọng và hơi kéo dài

giọng ở vị ngữ của câu kể, hoặc bổ ngữ chỉ mức độ (bổ ngữ này nằm trong bộ phận

vị ngữ ấy)” như là dấu hiệu của câu cảm thán, thí dụ: Bài này hay! Đẹp lắm! Hay

lạ! [70, tr.129]

Ở cách tiếp cận khác, có tác giả cho rằng câu cảm thán cũng có thể không chứa từ ngữ đánh dấu và chỉ dùng ngữ điệu [4, tr.298-305] hoặc có tác giả như Bùi

Mạnh Hùng lại chú ý đến dấu hiệu hình thức ngữ pháp (cái được gọi là thức (mood)

trong các ngôn ngữ biến hình) có chức năng giúp cho việc nhận diện các loại câu theo mục đích phát ngôn [45, tr.45-57] Ông nhận xét: “Mặc dù tiếng Việt không có phạm trù ngữ pháp “thức” và những dấu hiệu đánh dấu các phạm trù ngữ pháp rất nghèo nàn, nhưng trong cấu trúc cú pháp của câu bao giờ cũng phải có những phương tiện ngôn ngữ (chẳng hạn như một số từ ngữ nào đó) giúp ta quy câu về một kiểu nhất định gắn với mục đích phát ngôn (lực ngôn trung) điển hình” [44, tr.49]

Ông cho rằng câu cầu khiến, câu nghi vấn, câu cảm thán là câu đánh dấu, câu trần thuật là câu không đánh dấu [45, tr.50] Trong đó, câu cảm thán được đánh dấu

Trang 18

bằng các từ ngữ như: ôi, than ôi, hỡi ơi, chao ơi (ôi), trời ơi, thay, biết bao, xiết bao [45, tr.53], ngoài ra, cũng theo ông, các từ ngữ đánh dấu câu cảm thán như ôi, than

ôi, hỡi ơi, có thể tự tạo thành một câu đặc biệt hay là một bộ phận biệt lập trong

câu [45, tr.53]

Nhìn chung, các công trình nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt đều chú ý đến lớp từ có chức năng biểu thị sự cảm thán và khi phân loại thường phân chúng thành một loại riêng ngang với thực từ, hư từ hoặc là xếp thành một tiểu loại nằm trong thực từ hoặc hư từ Những công trình nghiên cứu ngữ pháp cũng đề cập đến câu cảm thán, các yếu tố cấu thành nên câu cảm thán, ý nghĩa cảm thán

Gần đây, đi theo hướng tiếp cận của ngữ dụng học, đã có một số tác giả nghiên cứu về vấn đề cảm thán ở vài phương diện như việc áp dụng lý thuyết hành

vi ngôn ngữ đối với một số kiểu câu cảm thán của Nguyễn Thị Hồng Ngọc (2003) [62, tr.39-43]

Có thể nói cho đến nay, hầu hết các công trình nghiên cứu liên quan đến cảm thán trong tiếng Việt đều tập trung xem xét chúng trên bình diện ngữ pháp, cấu trúc mà chưa đi sâu vào bình diện ngữ nghĩa, ngữ dụng

Các công trình nghiên cứu ngữ pháp của các tác giả ngoài nước cũng nói đến

cảm thán, chẳng hạn, R.L Taylor (1994) trong Adolescent Peer group language, in The E of L&L, V.1 chú ý từ cảm thán (Exclamations), còn J.R Payne (1994) trong

Nouns Noun Phrases, in The E of L.&L, V.5, đưa ra khái niệm định tố cảm thán (Exclamatory Determiners), và R.D Huddleston (1994) trong Sentence Types and clause Subordination, In the E of L&L, Asher (Editor in Chief) lại nói về biểu thức cảm thán (Exclamatives)

Có thể thấy, mỗi tác giả đã có góc nhìn vấn đề khác nhau, R.L Taylor thấy thiếu niên thường dùng yếu tố cảm thán trong câu nói nhằm gây sự chú ý đối với

người nghe Còn J.R Payne nhận thấy các từ How, What trong tiếng Anh là những định tố cảm thán (How beautiful!) và cần làm rõ đặc điểm chức năng của chúng

Ông cho rằng nếu không xác định được nó là định tố cảm thán sẽ dẫn đến sự nhầm lẫn nó với các từ nghi vấn R.D Huddleston đặc biệt lưu ý đến ý nghĩa tình thái, sắc

Trang 19

thái cảm thán trong phạm trù nghĩa tình thái Có thể nói, các tác giả này đều bàn về

những vấn đề thuộc phạm trù tình thái (Modality) và những khái niệm mà các tác

giả nêu ra là những khái niệm cơ bản trong ngôn ngữ học

Vấn đề cảm thán trong tiếng Khmer đã được nhắc đến trong sách ngữ pháp dùng để dạy ở trường phổ thông qua các thời kỳ, sách ngữ pháp nghiên cứu chuyên sâu ngôn ngữ tiếng Khmer Tuy nhiên, các sách này cũng chỉ trình bày một cách sơ lược khái niệm từ cảm thán và phân loại từ cảm thán theo phương thức và theo ý nghĩa Chẳng hạn, sách ngữ pháp của tác giả គង់សុខហេង [kʊəŋ sok heeŋ](2012), Ngữ

pháp Khmer “ហេយ្យាករណ៏ខ្ខែរ” [veiyyiekɑɑ kmae] (dành cho học sinh phổ thông, theo chương trình cải cách giáo dục) [117], sách Ngữ pháp Khmer

“ហេយ្យាករណ៏ខ្ខែរ” [veiyyiekɑɑ kmae] của tác giả ឈុន-ល ិះ [cʰun lih] (1990) [118]

Riêng về việc so sánh đối chiếu các phương thức và phương tiện cảm thán giữa tiếng Khmer và tiếng Việt, cho đến thời điểm này, chưa có công trình nghiên cứu nào trình bày một cách có hệ thống Việc đối chiếu các phương tiện cảm thán tiếng Việt và tiếng Khmer từ trước tới nay chỉ là hình thức đối chiếu các từ ngữ cảm thán trong các từ điển đối chiếu Việt – Khmer hay Khmer – Việt và trình bày dưới hình thức mục từ, như từ điển Việt – Khmer của Hoàng Học (1978) [41], từ điển Khmer – Việt của Hoàng Học (1979) [42]

Có thể nói, cho đến nay chưa có công trình nào đi vào khảo sát thực tế và trình bày kết quả một cách toàn diện, hệ thống, cũng như chưa có công trình so sánh phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán trong tiếng Việt và tiếng Khmer

5 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu

5.1 Đối tượng nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu của luận án là các phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán trong tiếng Việt và so sánh với tiếng Khmer Đó là các cách thức, phương pháp

Trang 20

có tính chất phổ quát để thể hiện các ý nghĩa cảm thán, như sự ngạc nhiên, sự vui mừng, thích thú; sự phủ nhận, từ chối; sự đe doạ, trách móc, v.v Việc khảo sát các phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán luôn gắn liền với việc khảo sát các phương tiện cảm thán như từ, ngữ đoạn cảm thán, câu cảm thán, diễn ngôn cảm thán và các phương tiện ngữ âm, v.v Vì lý do kỹ thuật, mặc dù phương tiện ngữ âm có vai trò quan trọng đối với việc biểu thị ý nghĩa cảm thán và đánh dấu cảm thán, nhưng chúng tôi sẽ không trình bày chúng thành một hệ thống các phương tiện như hệ thống các phương tiện khác trong công trình này mà chúng tôi chỉ phân tích một cách sơ lược, đánh dấu một sự chú ý về vai trò của ngữ điệu

Như vậy, đối với đối tượng nghiên cứu của công trình là các phương tiện biểu thị ý nghĩa cảm thán, chúng tôi thống nhất cách gọi tên các phương tiện từ vựng

như thán từ, cảm từ, từ cảm hay từ cảm thán là từ cảm thán, những phương tiện ngữ

pháp là ngữ đoạn cảm thán, yếu tố cảm thán (định tố cảm thán), câu cảm thán hay diễn ngôn cảm thán

Theo đó, chúng tôi sẽ xem xét cụ thể những vấn đề về cấu tạo từ, ngữ đoạn, câu và diễn ngôn, xem xét khả năng biểu lộ tình cảm và chức năng của các thành phần cảm thán trong câu (trong phát ngôn) Chúng tôi cũng cố gắng giải thích một vài cách sử dụng và một vài đặc điểm văn hoá thể hiện trong câu cảm thán, diễn ngôn cảm thán

Cuối cùng, chúng tôi sẽ đối chiếu một số phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán tiếng Việt với tiếng Khmer để mô tả rõ ràng hơn, đầy đủ hơn về các đặc điểm của phương tiện và phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán tiếng Việt

5.2 Phạm vi nghiên cứu

Luận án khảo sát phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán trong tiếng Việt, khảo sát kỹ tiếng Việt ở các tỉnh thuộc Nam Bộ (không đối chiếu các phương ngữ với nhau) Việc khảo sát sẽ tập trung vào các từ ngữ cảm thán chính danh, hoặc các từ ngữ khác kết hợp với nhau lâm thời được dùng để biểu thị ý nghĩa cảm thán và có chức năng giống như lớp từ cảm thán Chúng tôi tiến hành thu thập ngữ liệu thông

Trang 21

qua cách nói năng giao tiếp của người Việt, hay trong tác phẩm văn học, các tác phẩm phim truyện, kịch nói Chúng tôi khảo sát nhiều ngữ liệu văn học vì văn học

là một kho chứa ngôn ngữ nhiều thời đại, phong phú và có nhiều giá trị cho việc nghiên cứu ngôn ngữ hiện nay

6 Phương pháp nghiên cứu và nguồn tư liệu

6.1 Phương pháp nghiên cứu

Để thực hiện luận án, chúng tôi sử dụng chủ yếu là phương pháp miêu tả Phương pháp miêu tả được dùng để vạch ra các phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán cơ bản của tiếng Việt và tiếng Khmer và các đặc điểm cơ bản của các phương thức đó (như vai trò, ý nghĩa, mức độ phổ biến của các phương thức, các tiểu loại …) Các thủ pháp được dùng trong phương pháp miêu tả là phân tích, phân loại, thống kê và so sánh Trong đó, thủ pháp so sánh có tác dụng làm nổi rõ những điểm giống nhau và khác nhau về phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán giữa hai ngôn ngữ Việt và Khmer

6.2 Nguồn tư liệu

Tư liệu phục vụ cho việc so sánh là kết quả khảo sát các phương tiện cảm thán trong từ điển tiếng Việt phổ thông, một số truyện ngắn của một số tác giả như Sơn Nam, Hồ Biểu Chánh, Nguyễn Ngọc Tư, Lê Minh Khuê, Nguyễn Công Hoan, Nguyễn Khải, Nguyễn Quang Sáng, Tô Hoài, Kim Lân, v.v và một số vở kịch như

“Lá sầu riêng”, “Tô Ánh Nguyệt”, “Đời cô Lựu” Sau đó, chúng tôi bổ sung thêm ngữ liệu bằng cách thống kê ngôn ngữ nói năng hàng ngày của người Nam Bộ Đối với ngữ liệu tiếng Khmer, chúng tôi thu thập ngữ liệu ngôn ngữ bằng cách thống kê ngôn ngữ giao tiếp nói năng hàng ngày của người Khmer Ngoài ra, ngữ liệu còn được bổ sung từ các dẫn liệu trong từ điển đối chiếu Khmer – Việt, Việt – Khmer, và trích lọc từ các tác phẩm truyện Khmer, kịch nói và sân khấu dù kê Khmer Nam Bộ, như: 1 Dù kê Nàng Tưp-So-Da Chanh của đoàn nghệ thuật Ánh Bình Minh – Trà Vinh, 2 Dù kê Nàng Mia-Da của đoàn nghệ thuật Bạc Liêu, 3 Dù

Trang 22

kê Thủy thần kén rể của đoàn nghệ thuật Trà Vinh Đây là những cứ liệu ban đầu nhưng rất vững chắc cho việc nghiên cứu sâu hơn phương thức biểu thị tình cảm, cảm xúc của đồng bào Khmer Nam Bộ

Đối với phần tư liệu là những ngữ liệu được thu thập bằng cách khảo sát, thống kê ngôn ngữ giao tiếp nói năng hàng ngày của người Việt và người Khmer, phần lớn được chúng tôi dựa vào ngữ nghĩa mà bóc tách, ghi lại các ngữ đoạn phát ngôn, diễn ngôn và ghi chú nguồn là khẩu ngữ Khi trình bày phụ lục, chúng tôi không đặt nó trong ngữ cảnh nhất định nhằm biện giải nó linh hoạt trong nhiều ngữ cảnh tương ứng khác nhau, mục tiêu là khái quát lên các cấu trúc nội tại của ngữ đoạn, phát ngôn, diễn ngôn, giải thích mối quan hệ cấu trúc – ngữ nghĩa trong tình huống ngữ cảnh cụ thể và thấy được đặc điểm phổ quát thay vì phân tích cuộc thoại trong quan hệ với các lượt lời và trong mối quan hệ của các lượt lời với nhau

+ Chương 1: Một số vấn đề cơ sở lý luận

Chương này có nội dung chính là giới thiệu các khái niệm: cảm thán, ý nghĩa cảm thán, phương tiện, dấu hiệu, phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán, diễn ngôn cảm thán Ngoài ra, nội dung của chương còn trình bày cơ sở lý thuyết về hành vi ngôn ngữ, cơ sở ngữ nghĩa phân tích cú pháp

Chương này có tác dụng làm nền tảng lý luận cho các vấn đề nội dung cụ thể trong chương 2, 3 và 4

+ Chương 2: Từ ngữ cảm thán trong tiếng Việt và tiếng Khmer

Trong chương này, chúng tôi phân tích hệ thống từ ngữ cảm thán trong tiếng Việt về cấu tạo, vị trí xuất hiện trong câu, chức năng, phân loại, sau đó sơ bộ đối

Trang 23

chiếu với hệ thống từ ngữ cảm thán trong tiếng Khmer để thấy được điểm giống và khác giữa hai ngôn ngữ

+ Chương 3: Câu cảm thán trong tiếng Việt và tiếng Khmer

Trong chương này, chúng tôi trình bày các dấu hiệu và đặc điểm của câu cảm thán trong tiếng Việt và so sánh với tiếng Khmer

+ Chương 4: Diễn ngôn cảm thán trong tiếng Việt và tiếng Khmer

Trong chương này, chúng tôi phân tích diễn ngôn cảm thán trong tiếng Việt và

so sánh với tiếng Khmer

Trang 24

CHƯƠNG 1 MỘT SỐ VẤN ĐỀ CƠ SỞ LÝ LUẬN 1.1 Khái quát về hành vi ngôn ngữ

Cảm thán là hành động biểu thị cảm xúc, tình cảm bằng các phương tiện ngôn ngữ nên khi nói đến hành động cảm thán, chúng tôi cũng muốn đề cập đến những vấn đề lý thuyết liên quan

Như chúng ta biết, các lĩnh vực của ngôn ngữ học liên quan chặt chẽ đến ký

hiệu học và cảm thán thuộc hệ thống tín hiệu ngôn ngữ Trong đó, ký hiệu (sign) là

một đối tượng hay sự kiện có thể tri giác được, được hiểu ra nhờ một đối tượng hay sự kiện khác không thể tri giác ẩn chứa trong nó gợi ra; cái đối tượng hay sự kiện có thể tri giác được diễn đạt cái đối tượng hay sự kiện khác không thể tri giác được đó theo kiểu báo hiệu về cái thứ hai, như “một cái nháy mắt (có thể tri giác được) báo

hiệu “đừng nói” (cái không thể tri giác được); ký hiêu học (semiotics, semiology,

significs) là lý thuyết về các hệ thống báo hiệu (signiling-systems), tức là các hệ

thống mà bằng các phương tiện của chúng tin được truyền đi và các ký hiệu được các hệ thống đó dùng như bản thân ngôn ngữ, các cử chỉ mà con người dùng để giao tiếp là những hệ thống làm đối tượng nghiên cứu của lý thuyết này Theo Saussure

“cái khái niệm được đặt trong mối quan hệ với hình ảnh âm thanh tương ứng làm thành ký hiệu (nghĩa 2) ngôn ngữ” [6, tr.286]

Nhà ngôn ngữ học Thụy Sĩ F de Saussure đã định nghĩa “Ngôn ngữ là một

hệ thống dấu hiệu nhiều tầng được người bản ngữ chấp nhận, ghi nhớ, hiểu và sử dụng trong khi giao tiếp với cộng đồng” (dẫn theo cao Xuân Hạo) [69, tr.3] Trong

công trình này, chúng tôi thống nhất dùng thuật ngữ “tín hiệu” thay cho thuật ngữ

“dấu hiệu” vừa nêu trên với ý nghĩa tín hiệu là một sự vật (hoặc một thuộc tín vật chất, một hiện tượng) kích thích vào giác quan của con người, làm cho con người ta tri giác được và lý giải, suy diễn tới một cái gì đó nằm ngoài sự vật ấy

F de Saussure cho rằng đơn vị ngôn ngữ là một thực thể có hai mặt có tính chất tâm lý và được kết liền thành một trong óc con người bằng mối dây của sự liên

Trang 25

hệ giữa khái niệm với dấu vết tâm lý của âm thanh vật lý thuần túy/hình ảnh âm thanh trong cảm quan của con người trong một dấu hiệu ngôn ngữ Ngôn ngữ có tính hệ thống, các thành phần trong hệ thống có quan hệ với nhau Ngôn ngữ cũng là tín hiệu có hai mặt (năng biểu và sở biểu tương đương với cái biểu hiện và cái được biểu hiện) có quan hệ chặt chẽ không thể tách rời nhau Mối quan hệ giữa hai mặt của ngôn ngữ cũng giống như mối quan hệ giữa hai mặt của một tín hiệu là mang tính võ đoán Những từ mô phỏng âm thanh tự nhiên nhất, những từ ngữ cảm thán được phát ra một cách vô thức nhất trong các ngôn ngữ tự nhiên cũng không giống nhau hoàn toàn (dẫn theo Cao Xuân Hạo) [69, tr.17-18] Trong đó, mối quan

hệ giữa hai mặt của một tín hiệu mang tính võ đoán nghĩa là không có nguyên do,

không có một mối liên quan tự nhiên nào trong thực tế giữa năng biểu và sở biểu của một tín hiệu ngôn ngữ, hay giữa cái biểu hiện và cái được biểu hiện của một tín hiệu Mặc dù từ ngữ cảm thán chính danh trong các ngôn ngữ có số lượng rất ít và chúng không được xem là những yếu tố hữu cơ của một hệ thống ngôn ngữ nhưng trong các ngôn ngữ tự nhiên, nhưng con người không chỉ sử dụng các phương tiện cảm thán chính danh để bộc lộ tình cảm, cảm xúc mà còn sử dụng các phương tiện ngôn ngữ khác theo một phương thức nào đó để biểu thị ý nghĩa cảm thán một cách phong phú, đa dạng Điều này góp phần làm sáng tỏ hai mặt của tín hiệu ngôn ngữ vừa có tính võ đoán, vừa có thể giải thích được trong giới hạn nào đó khi đặt trong mối quan hệ với ngữ cảnh cụ thể và các yếu tố văn hóa dân tộc Vì vậy, việc nghiên cứu cảm thán tỏ ra có sức thuyết phục hơn khi dựa trên cơ sở ba bình diện của tín

hiệu là kết pháp, nghĩa học và dụng pháp

Ngôn ngữ học hiện đại, các nhà ngữ học Mĩ và châu Âu đã đề ra mô hình lý

thuyết ba bình diện từ sự phân biệt ba lĩnh vực kết pháp (syntactics), nghĩa học

(semantic), dụng pháp (pragmatics) trong lý thuyết ký hiệu học của Ch Morris

(1938) (Dẫn theo Cao Xuân Hạo) [35, tr.20] Mà thực ra nó có tiền đề từ lý thuyết

ký hiệu học của Peirce (1910) [20, tr.5] Theo đó, kết pháp nghiên cứu các ký hiệu trong những quan hệ kết hợp với các ký hiệu khác; nghĩa học nghiên cứu các ký

Trang 26

hiệu trong những mối quan hệ với các sự vật ở bên ngoài hệ thống ký hiệu; dụng

pháp nghiên cứu các ký hiệu trong những mối quan hệ với những người sử dụng nó

Như vậy, ngoài phương diện liên kết tín hiệu với tín hiệu, phương diện quan hệ giữa tín hiệu với vật được quy chiếu/ hiện thực được nói trong tín hiệu, các nhà tín hiệu học và các nhà ngôn ngữ học còn quan tâm đến phương diện quan hệ giữa tín hiệu với người lý giải chúng (người dùng) Chính sự quan tâm đến quan hệ giữa tín hiệu với người dùng làm cho tính võ đoán của hệ thống tín hiệu nói chung và hệ thống tín hiệu ngôn ngữ được minh định Chúng ta có thể giải thích được các ngôn ngữ tự nhiên có những từ ngữ cảm thán, từ mô phỏng âm thanh giống nhau là do cách tri nhận, văn hóa của các dân tộc có những đặc điểm giống nhau, hay đối với các ngôn ngữ có cùng nguồn gốc, cùng loại hình thì sự giống nhau là hoàn toàn có thể lý giải được ở mặt này hay mặt khác Còn sự khác nhau hay giống nhau ở những từ vay mượn giữa hai ngôn ngữ khác nguồn gốc cũng có thể là do sự giao lưu tiếp xúc ngôn ngữ và văn hóa với các ngôn ngữ khác Đến đây, chúng ta thấy nghiên cứu ngôn ngữ trong sự so sánh giữa các ngôn ngữ với nhau sẽ mang lại nhiều giá trị về văn hóa và tri nhận

Xuất phát từ bình diện tín hiệu học trong nghiên cứu ngôn ngữ, một mặt chúng ta cần làm rõ bản chất tín hiệu của ngôn ngữ, mặt khác cần phân biệt hệ thống tín hiệu ngôn ngữ với hệ thống tín hiệu khác, phân biệt hệ thống tín hiệu thứ nhất với hệ thống tín hiệu thứ hai Trong ngôn ngữ học, theo Saussure, tín hiệu là thực thể gồm có hai mặt, cái được biểu hiện/sở biểu và cái biểu hiện/năng biểu cả hai mặt này đều có tính chất tâm lý và mối quan hệ giữa chúng có tính võ đoán (theo Sausure) hoặc tính quy ước (theo một vài người khác) [6, tr 286] Một trong hai mặt của một tín hiệu ngôn ngữ là cái biểu hiện mà trước hết chính là các hình vị và từ Hình vị và từ có mặt biểu hiện là âm thanh và mặt được biểu hiện là ý nghĩa,

khái niệm, đối tượng được liên hệ chỉ ra trong thực tế Thí dụ: từ bàn có mặt biểu

hiện làm âm “bàn”, mặt được biểu hiện là khái niệm về đồ vật có đặc điểm, hình ảnh cụ thể được sao chụp, lưu giữ lại trong não con người, hoặc một đối tượng là

cái bàn cụ thể trong hiện thực được chỉ ra Ngay ở tín hiệu bàn, tính võ đoán trong

Trang 27

quan hệ giữa âm thanh và ý nghĩa được thể hiện rõ ràng ở chỗ chúng ta không tìm được lý do giải thích vì sao âm “bàn” có ý nghĩa, khái niệm, đối tượng như vậy, hoặc không giải thích được vì sao ý nghĩa, khái niệm, đối tượng như vậy được chứa

trong âm bàn Thậm chí, đối với các từ ngữ cảm thán có nguồn gốc là tiếng kêu la (Ô!, A! Ái!, Ui!…) vốn là âm thanh phát ra tự nhiên của con người khi bị tác động

vào tâm sinh lý và được quy ước thành tín hiệu ngôn ngữ, nếu cố gắng giải thích theo con đường hoạt động có tính bản năng thì sẽ không có kết quả Bởi vì, những từ ngữ cảm thán có nguồn gốc là tiếng kêu la tự nhiên này là những biểu tượng ngữ

âm được mã hóa, quy ước một cách khác nhau trong các ngôn ngữ tự nhiên và tùy vào đặc điểm hệ của thống ngữ âm của từng ngôn ngữ Tính võ đoán được thể ở tín hiệu ngôn ngữ có thể ở mức tương đối, tức là trong một số trường hợp nào đó có thể giải thích được (như từ vay mượn) nhưng không thể giải thích đi đến tận cùng

nguồn gốc Thí dụ: tiếng Việt có từ thìa (muỗng) có thể giải thích được nguồn gốc là từ vay mượn từ cuillère của tiếng Pháp nhưng vì sao tiếng Pháp gọi cái muỗng là

cuillère thì không thể lý giải đến ngọn nguồn được

Tín hiệu ngôn ngữ có đặc điểm quan trong là tính hình tuyến Mặt biểu hiện

của tín hiệu ngôn ngữ có tính hình tuyến là một trong những những nguyên lý cơ

bản, chi phối cơ chế hoạt động của ngôn ngữ, làm cho tín hiệu ngôn ngữ khác với các tín hiệu khác Tính hình tuyến của ngôn ngữ được thể hiện một cách rõ ràng khi chúng hành chức, chúng xuất hiện thành một chuỗi có thứ tự trước, sau theo thời gian (trên bề rộng của thời gian) trong khi các loại tín hiệu khác có thể xuất hiện, sắp xếp trên một không gian đa chiều mà không lệ thuộc vào trật tự không gian và thời gian

Như vậy, các từ ngữ cảm thán, câu cảm thán và diễn ngôn cảm thán có phương thức biểu thị ý nghĩa cảm thán tương ứng là hiện tượng mang bản chất xã hội nhưng trước hết nó thuộc hệ thống tín hiệu thứ hai và mang bản chất của tín hiệu

Trang 28

1.1.1 Hành vi ngôn ngữ và hành vi tại lời

John L Austin (1955) là người đầu tiên đã chỉ ra bản chất hành động của ngôn ngữ, từ đó xây dựng nên lý thuyết hành vi ngôn ngữ Theo ông, khi nói ta không chỉ thực hiện hành động nói mà có thể thực hiện nhiều hành động khác nữa, chẳng hạn khi nói câu xin lỗi, tức là đã thực hiện hành động xin lỗi và đó là hành động ngữ vi Theo J.L Austin, có 3 loại hành động ngôn ngữ chủ yếu trong một phát ngôn, đó là hành vi tạo lời (acte locutoire), hành vi mượn lời (acte perlocutoire) (sao lời xuyên ngôn, dụng lời) (perlocutionary act) và hành vi tại lời (acte illocutoire), [11, tr.87-

88] Trong giao tiếp, hành vi tạo lời là hành vi sử dụng các yếu tố ngôn ngữ như

ngữ âm, từ vựng, các kiểu kết hợp các từ thành câu và thể hiện chúng theo một ngữ

điệu nhất định phù hợp với mục đích nói; hành vi tại lời là những hành vi mà hành động của chúng được thực hiện ngay khi nói ra; hành vi mượn lời là hành vi mượn

phương tiện ngôn ngữ hay nói đúng hơn là mượn các phát ngôn để gây ra một hiệu quả ngoài ngôn ngữ [11, tr.88]

Việc xác định hành vi tại lời của một phát ngôn thường dựa vào 3 yếu tố: động từ ngữ vi, biểu thức ngữ vi và ngữ cảnh Động từ ngữ vi là động từ khi đưa vào phát ngôn cùng với điều kiện về ngôi (ngôi thứ nhất), về thời (thời hiện tại) thì người nói đồng thời cũng thực hiện hành động do động từ đó biểu thị Biểu thức ngữ vi được tạo nên bởi những yếu tố là kết cấu, từ chuyên dùng và ngữ điệu Nói cách khác, dựa vào biểu thức ngữ vi là dựa vào kết cấu, từ chuyên dùng và ngữ điệu để xác định hành vi tại lời Tuy nhiên, khi hành chức, ngôn ngữ còn có hành vi tại lời gián tiếp ngoài ba hành vi kể trên, hành vi có biểu thức của một hành vi tại lời này nhưng nhằm vào hiệu quả của một hành vi tại lời khác Khi đó, một hành vi tại lời trực tiếp được sử dụng để thực hiện nhiều hành vi tại lời gián tiếp và ngược lại một hành vi tại lời gián tiếp được sử dụng để thực hiện nhiều hành vi tại lời trực tiếp khác nhau

1.1.2 Điều kiện sử dụng hành vi tại lời

Cũng giống như các hành vi ngôn ngữ khác, hành vi tại lời đòi hỏi nhiều điều kiện để nó được thực hiện bao gồm: điều kiện chuẩn bị, điều kiện chân thành, điều

Trang 29

kiện căn bản và điều kiện nội dung mệnh đề Trước tiên, người nói phải hiểu biết về năng lực ý định, lợi ích của người nghe về các quan hệ giữa người nói và người

nghe Đây là điều kiện chuẩn bị, cần thiết, ban đầu để cho hành vi ngôn ngữ được thực hiện Điều kiện chân thành cũng là điều kiện quan trọng, liên quan đến tâm lý

của người nói Khi nói ra một câu thì người nói đã thể hiện trạng thái tâm lý, tình cảm, cảm xúc, cách đánh giá của mình Chẳng hạn khi xác tín, người nói phải có

niềm tin vào điều mình xác tín Hành vi tại lời còn đòi hỏi những điều kiện căn bản

như mục đích của hành vi tại lời, còn gọi là đích tại lời và ràng buộc quy định trách nhiệm đối với người nói và người nghe Cuối cùng, người nói không thể thực hiện được một hành vi ngôn ngữ nếu không có một nội dung rõ ràng, cụ thể, đây chính là

điều kiện về nội dung mệnh đề Nội dung mệnh đề có thể là một mệnh đề đơn giản

hay một hàm mệnh đề [20, tr.20-23]

1.1.3 Các hành vi tại lời và hành vi cảm thán

Trong tình huống giao tiếp cụ thể, người nói có thể thực hiện nhiều hành vi ngôn ngữ mà nó không trùng khớp với biểu thức ngôn ngữ, do vậy việc giải mã và hiểu hành vi ngôn ngữ cũng trở nên phức tạp Trong nhiều trường hợp, người nói nói ra một câu mà mục đích nằm ngoài ý nghĩa hiển ngôn của câu đó Do hành vi ngôn ngữ không lệ thuộc vào biểu thức ngôn ngữ và phải luôn dựa vào nội dung mệnh đề, đích tại lời (điều kiện căn bản), tâm lý được thể hiện (điều kiện chân thành) và hướng khớp ghép giữa lời với hiện thực để xác định mục đích của người nói, vì vậy việc phân loại hành vi tại lời có vai trò quan trọng trong lý thuyết hành

vi ngôn ngữ; nó giúp mô tả rõ hơn đặc điểm của các hành vi ngôn ngữ cũng như giúp cho việc sử dụng các hành vi ngôn ngữ hiệu quả hơn Từ cơ sở này, Searle đã phân hành vi ngôn ngữ thành 5 nhóm: nhóm biểu hiện, nhóm cầu khiến, nhóm hứa hẹn, nhóm bày tỏ và nhóm tuyên bố [20, tr.32-34]

Trong giao tiếp, những hành vi miêu tả lại một hành động, sự tình mà nó có thể đánh giá được đúng sai theo logic và người nói có niềm tin vào nội dung được

Trang 30

miêu tả thì chúng là nhóm biểu hiện Trong khi đó, các hành vi như cảm ơn, chúc

mừng, xin lỗi, hoan nghênh, mời, khen, phàn nàn, bác bỏ lại là những hành vi thuộc

nhóm bày tỏ bởi vì người nói thể hiện sự đánh giá, tình cảm của mình đối với sự

tình trong mệnh đề, đó có thể là một hành động, tính chất, một sở hữu nào đó của người nói (than) hoặc người nghe (khen/phàn nàn)

Những hành vi ra lệnh, yêu cầu, đề nghị, mời, khuyên, cấm,… đặt người nghe vào trách nhiệm thực hiện một hành động nào đó theo ý muốn của người nói thuộc

nhóm cầu khiến; người nói đặt hành động trong tương lai của người nghe ngay

trong nội dung mệnh đề Những hành vi như hứa, thề, cam kết, cam đoan, bảo đảm

thuộc nhóm hứa hẹn Mục đích của nhóm này là nêu lên hoạt động trong tương lai

của người nói, theo ý muốn của người nói và ràng buộc người nói vào trách nhiệm

thực hiện hành động đó trong tương lai Ngoài ra, chúng ta còn có nhóm tuyên bố là

nhóm có mục đích hiện thực hóa nội dung của những hành vi bổ nhiệm, chỉ định, tuyên bố, kết tội, từ chức, khai trừ và làm thay đổi sự việc qua phát ngôn, hướng khớp ghép tùy thuộc vào trường hợp cụ thể là từ lời đến hiện thực hay từ hiện thực đến lời tuyên bố, từ chức, khai trừ…và nội dung mệnh đề là một mệnh đề [20, tr.32-34]

Hành vi cảm thán cũng là một hành động ngôn ngữ nên nó đáp ứng tất cả các tiêu chí của Searle về đích tại lời (điều kiện căn bản), tâm lý được thể hiện (điều kiện chân thành) và hướng khớp ghép Hành động bộc lộ trạng thái cảm xúc có mệnh đề, hay không đáp ứng về tiêu chí mệnh đề (đối với câu cảm thán không có nội dung) thì vẫn có thể quy nó vào hành vi tại lời, thuộc nhóm bày tỏ

1.2 Cơ sở ngữ nghĩa phân tích cú pháp

Với mong muốn xem xét hành vi cảm thán trên bình diện ngữ nghĩa thông qua các phương thức biểu thị, luận án sẽ tiếp cận và giải quyết vấn đề theo hướng khảo sát ngữ nghĩa của các đơn vị cảm thán trong khi hành chức, đây cũng chính là nền tảng cho việc phân tích cú pháp [40, tr.10] như Jan Nuyts (nhà ngữ học người Bỉ)

Trang 31

cũng đã từng tiếp cận theo cách này và cho rằng đó là cách tiếp cận triệt để nhất đi từ chức năng đến hình thức (a radical function – to – form), tức là “lấy phạm trù ngữ nghĩa làm điểm xuất phát mà tìm xem những biểu hiện ngôn ngữ học của nó” (taking the semantic category as its starting point, it looks into the range of its linguistic manifestation) (dẫn theo Nguyễn Văn Hiệp [40, tr.10])

Tuy nhiên, vì một yếu tố ngôn ngữ, một biểu thức ngôn ngữ hay một câu

không phải chỉ có một nghĩa và nghĩa lại là một vấn đề hết sức trừu tượng và phức

tạp nên việc xác định nghĩa của các yếu tố ngôn ngữ hay nghĩa của câu rõ ràng là một việc làm không đơn giản Do vậy, để bóc tách được nghĩa của các yếu tố ngôn ngữ hay bóc tách các lớp nghĩa trong một câu và khái quát lên được thành các phương thức biểu hiện nghĩa thì nhất thiết phải xây dựng cơ sở lý thuyết bao gồm các khái niệm cơ bản về nghĩa, các loại nghĩa liên quan, làm nền tảng cho việc nghiên cứu

Trong khi còn tồn tại nhiều quan niệm khác nhau về nghĩa thì một số lý thuyết như: thuyết quy chiếu, thuyết ý niệm, thuyết nghĩa – là – cách – dùng; thuyết thẩm

định; thuyết điều kiện chân trị được cho là những câu trả lời cho câu hỏi Nghĩa là

gì? Chẳng hạn, thuyết quy chiếu hay sở thị (denotational) cho rằng “nghĩa của một

biểu thức chính là đối tượng mà mà biểu thức đó chỉ ra”; hoặc thuyết ý niệm

(ideational) hay tâm lý (mentalistic) xác định “nghĩa của một biểu thức là cái ý

niệm, hay quan niệm, gắn với nó trong tư duy của những ai biết và hiểu được biểu

thức đó”; còn thuyết hành vi (behaviourist) lại có cách hiểu đồng nhất nghĩa với

hành động ngôn ngữ như “nghĩa của một biểu thức hoặc là cái kích thích gợi ra nó hay cái phản ứng mà nó gợi ra, hoặc là sự kết hợp của cả hai thứ này trong một tình huống phát ngôn cụ thể”; các thuyết khác hoặc là đồng nhất nghĩa và cách dùng, cho nên “nghĩa của một biểu thức được xác định bởi, nếu không nói là đồng nhất

với, cách dùng nó trong ngôn ngữ” thuyết nghĩa – là – cách – dùng (meaning – is –

using); hoặc hiểu nghĩa theo cách hiểu truyền thống “nếu một biểu thức có nghĩa thì

cái nghĩa này được xác định bởi chứng cứ lấy từ câu hay mệnh đề chứa biểu thức

đó” (thuyết thẩm định – verificationist); sau hết, theo thuyết điều kiện chân trị

Trang 32

(truth – conditional) thì “nghĩa của một biểu thức là sự đóng góp của nó vào điều

kiện chân trị của câu chứa nó” [57, tr.57] Cùng với những quan niệm trên, ta thấy còn có các công trình nghiên cứu về nghĩa với hệ thống các thuật ngữ, khái niệm và

sự phân loại phức tạp; trong đó, nổi bật lên là sự phân biệt giữa nghĩa nội dung mệnh đề (propositional meaning) và nghĩa phi nội dung mệnh đề (non – propositional meaning), còn gọi là nghĩa miêu tả (descriptive meaning) và nghĩa

phi miêu tả (non – descriptive meaning); giữa nghĩa của câu (sentence – meaning)

và nghĩa của phát ngôn (utterance – meaning) [57, tr.57]

Ở đây, chúng tôi chú ý phân biệt giữa nghĩa của câu (sentence – meaning) và

nghĩa của phát ngôn (utterance – meaning) theo như cách mà nó đã được thừa nhận

rộng rãi: nghĩa của câu có quan hệ với nghĩa của phát ngôn nhưng nghĩa của câu thì độc lập với ngữ cảnh cụ thể, còn nghĩa của phát ngôn phải dựa vào ngữ cảnh và tính đến các nhân tố tình huống Tuy nhiên, chúng tôi sẽ không xem sự phân biệt này là một tiêu chí chủ yếu trong quá trình phân tích ngữ nghĩa và cú pháp nhằm bóc tách tất cả các lớp nghĩa của một yếu tố, một biểu thức ngôn ngữ trên cả bình diện ngôn ngữ và lời nói Bởi vì một phát ngôn cảm thán trong thực tế hành chức là sự kết hợp của tất cả các lớp nghĩa bao gồm nghĩa từ vựng và các nghĩa được tạo nên sau khi được cú pháp hoá trong ngữ cảnh nhất định

Đề cập đến ý nghĩa cảm thán, chúng tôi thấy cần thiết phải phân biệt nghĩa miêu tả và nghĩa phi miêu tả trong sự đối lập giữa nghĩa nội dung mệnh đề (propositional meaning) và nghĩa phi nội dung mệnh đề (non – propositional meaning)

1.2.1 Nghĩa miêu tả và nghĩa tình thái của câu

Nhiều tác giả cho rằng nghĩa miêu tả – còn được gọi là nghĩa nội dung mệnh

đề/nghĩa biểu hiện – được xác lập khi câu biểu thị một nội dung mệnh đề, có thể

dựa vào logic xác định tính đúng sai của mệnh đề mà câu nêu lên và nó được khái

quát hoá trong khuôn khổ của ngữ pháp cách (Case Grammar) Trong đó, có các

Trang 33

loại sự tình như hành động, quá trình, trạng thái, quan hệ; mỗi sự tình sẽ gồm vị từ

trung tâm và các ngữ đoạn biểu cách ngữ nghĩa và các vai nghĩa (Semantic roles)

Nghĩa miêu tả của câu bao gồm nhiều vai nghĩa mà phổ biến nhất là cách tri nhận về thế giới của con người: “ý niệm về cách bao gồm một tập hợp các khái niệm phổ quát, được giả định là bẩm sinh, xác định những kiểu tri nhận nào đó của con người về những sự tình đang diễn ra quanh họ, tri nhận về những vấn đề như ai thực hiện nó, nó xảy ra đối với ai, và cái gì thay đổi” [40, tr.41]

Đối lập với nghĩa miêu tả, nghĩa phi nghĩa miêu tả (cũng được gọi là phi nội

dung mệnh đề) còn phức tạp hơn, bao gồm các thành tố biểu lộ (expessive) hay

nghĩa tác động, nghĩa thái độ, nghĩa biểu cảm [57, tr.61] mà chính sự bao gồm các

thành tố biểu lộ (expessive) kể trên lại chính là nghĩa tình thái Theo đó, phải kể đến

những yếu tố được mã hóa ngữ nghĩa – cú pháp, sự mã hóa vai trò chức năng của các yếu tố trong tình huống hành chức cụ thể chính là nghĩa công cụ Ngoài ra, còn nhiều kiểu nghĩa phi nội dung mệnh đề khác…” [57, tr.61]

Đề cập đến tình thái, chúng ta không thể không nhắc đến các phạm trù tình

thái phổ biến: tình thái khách quan logic (alethic), tình thái nhận thức và tình thái

đạo nghĩa Theo Nguyễn Văn Hiệp [40, tr.102], tình thái nhận thức là sự bảo đảm,

xác nhận của người nói đối với điều được nói ra, còn tình thái đạo nghĩa là quan hệ giữa đạo đức, các chuẩn mực xã hội với hành động của người khác hay hành động của chính người nói, còn tình thái khách quan có ý nghĩa trong sự đối lập với tình thái chủ quan, một đằng tình thái khách quan loại trừ vai trò của người nói, một đằng tình thái chủ quan lại chú trọng thể hiện vai trò ấy

Tuy nhiên, sự phân chia các phạm trù tình thái như trên, đến nay, vẫn chưa có sự thống nhất Cao Xuân Hạo đề xuất phân biệt tình thái của hành động phát ngôn với tình thái của lời phát ngôn Theo ông, tình thái của hành động phát ngôn thuộc bình diện dụng pháp, phân biệt câu nói dựa trên mục đích của hành động nói và tác dụng của nó trong giao tiếp và tình thái của lời phát ngôn thuộc bình diện nghĩa học, liên quan thái độ của người nói đối với điều mình nói ra [35, tr.50-51] Như vậy,

Trang 34

vấn đề tình thái và nghĩa tình thái là vô cùng phức tạp, bản thân tình thái đã có sự

mơ hồ thì nghĩa tình thái cũng khó phân chia một cách rõ ràng, triệt để Nguyễn Văn Hiệp nhận định: “Nghĩa tình thái trong ngôn ngữ làm thành một phổ có nhiều gam đa sắc, đan nhau, giao hòa vào nhau, chồng chéo lên nhau, trong một câu nói có thể xuất hiện đồng thời nhiều lớp tình thái (…)” như vậy có thể nói là chính xác [39, tr.91]

1.2.2 Cảm thán và ý nghĩa cảm thán

Ngôn ngữ là công cụ để thực hiện hành động bộc lộ tình cảm, cảm xúc vì vậy mà quan tâm đến hành động cảm thán là cần thiết cho khoa học nghiên cứu về ngôn ngữ Bởi vì, nếu không quan tâm đến cảm thán thì vô hình trung chúng ta đã bỏ qua một phần nội dung quan trọng của tình thái và không thấy hết được bản chất của tình thái gắn với hành động lời nói Chẳng hạn tình cảm, cảm xúc của con người không chỉ được bộc lộ bằng một loại câu cảm thán chính danh mà còn bằng các kiểu câu khác như câu nghi vấn, cầu khiến Bởi vì trong giao tiếp, có thể nghĩa của biểu thức ngôn ngữ không trùng với ý của người nói, muốn hiểu được ý, người ta không chỉ dựa vào ngữ cảnh, tình huống giao tiếp mà còn dựa vào đặc điểm văn hóa Cùng một phạm trù tình thái, chúng tôi có thể chú ý phân biệt ý nghĩa tình thái và ý nghĩa cảm thán trong câu dựa vào mục đích phát ngôn và sự biểu hiện về nghĩa Chẳng hạn trong hầu hết các loại câu chia theo mục đích phát ngôn trong đó có câu cảm thán, những ý nghĩa về tình cảm, cảm xúc được biểu thị đều có một kiểu nghĩa tình thái, nằm ngoài nghĩa miêu tả (hay nghĩa nội dung mệnh đề của câu) và có phương tiện tình thái làm công cụ biểu thị cho nó Ý nghĩa về tình cảm, cảm xúc này không phải là nghĩa ưu tiên trước nhất trong các lớp nghĩa của câu Trong câu cảm thán, ý nghĩa về tình cảm, cảm xúc này là nghĩa ưu tiên trước nhất

Ý nghĩa về tình cảm, cảm xúc là mục đích biểu thị trực tiếp của câu cảm thán, tức là ưu tiên trước hết cho nó so với các lớp nghĩa khác, hoặc thông qua các lớp nghĩa khác ngay cả khi câu có nghĩa nội dung mệnh đề hay không thì vẫn là ý nghĩa cảm thán Phương tiện biểu thị ý nghĩa cảm thán có thể là câu cảm thán hoặc các

Trang 35

kiểu câu khác tùy vào tình huống giao tiếp cụ thể Cần lưu ý rằng, câu có ý nghĩa cảm thán thì vẫn có thể có ý nghĩa tình thái, nhưng có ý nghĩa tình thái thì chưa hẳn đã là câu cảm thán Nói cách khác, ý nghĩa cảm thán chỉ có trong câu được xác định là cảm thán trong khi ý nghĩa tình thái có mặt trong tất cả các loại câu theo mục đích phát ngôn

Trong công trình này, chúng tôi muốn mở rộng cách hiểu về khái niệm cảm

thán và tri nhận một cách toàn diện hơn về cảm thán Theo đó, cảm thán là thuật

ngữ chỉ những đơn vị ngữ liệu bao gồm từ, ngữ đoạn, câu/phát ngôn, diễn ngôn cảm thán mà chúng tôi bóc tách từ cứ liệu ngôn ngữ, cứ liệu văn học, phim truyện, kịch nói và khẩu ngữ (1); cảm thán còn dùng để chỉ ý nghĩa về tình cảm, cảm xúc mà nó được bộc lộ một cách trực tiếp bằng hành động ngôn ngữ (2); và cuối cùng cảm thán chính là hành động ngôn ngữ nhằm bộc lộ tình cảm, cảm xúc mạnh (3)

Hiện nay, giới nghiên cứu có nhiều cách hiểu về thuật ngữ ý nghĩa Về bản

chất, đây là hiện tượng cùng một nội dung, sự việc được gọi bằng những thuật ngữ khác nhau và ngược lại cùng một thuật ngữ nhưng được cung cấp cho những nội dung rộng, hẹp khác nhau Ở đây, chúng tôi chọn cách hiểu ý nghĩa là nội dung mà ngôn ngữ, biểu thức ngôn ngữ thể hiện, là mặt đối lập với mặt vật chất như ngữ âm, chữ viết Ý nghĩa có hai cách hiểu: (1) nghĩa của câu bao gồm cả nghĩa miêu tả và nghĩa tình thái; (2) nghĩa của từ (word – meaning) hoặc chính xác hơn là nghĩa từ vựng (lexical meaning)

“ (i) Tất cả các ngôn ngữ tự nhiên đều có câu, vốn cũng có cả hình thức và nghĩa như vậy; (ii) Nghĩa của câu được xác định, ít nhất là một phần, bởi nghĩa của các từ trong câu” [57, tr.50] Tuy nhiên, “nghĩa của câu được xác định không phải bởi nghĩa của các từ trong câu mà còn bởi cấu trúc ngữ pháp của câu” [57, tr.50]

Trong đó, ý nghĩa cảm thán thuộc phạm trù tình thái, bởi vì ý nghĩa cảm thán

là phần nghĩa độc lập với biểu thức ngôn ngữ và ngôn từ Ý nghĩa cảm thán không phải được miêu tả bằng biểu thức, ngôn từ của câu mà nó được khái quát lên bằng cách thức sử dụng các biểu thức, ngôn từ, các câu như thế nào để tạo thành một câu

Trang 36

nói có khả năng bộc lộ tình cảm, cảm xúc Mặt khác, theo ngữ dụng học, nói là hành động bằng ngôn ngữ và hành động cảm thán là một hành vi tại lời, có ý nghĩa chính là hành vi tại lời đó Tổng hợp các định nghĩa về từ cảm thán, câu cảm thán, được trình bày trong các công trình ngữ pháp từ trước đến nay, ý nghĩa cảm thán là

“một cái cảm tình, một sự xúc động rất mạnh đột nhiên mà phát ra” cụ thể là “tiếng

kêu, biểu diễn sự vui mừng (như A! Ô! Ơ!), sự ngạc nhiên (như Ả! Ủa!), sự đau đớn

(như Ay! Ái! Ái chà!), sự kinh hãi hay lo sợ (như Cha ôi! Ôi cha ôi! Trời ơi! Ôi trời

ơi!), sự ngờ hỏi (như Hé!), sự tức giận (như Hừ! Chà! Cha chả!), sự than vãn (như

Ô hô! Hỡi ôi! Than ôi! Thay! Vậy thay!), sự nhắc nhở lại (như À! Ờ!)” [49, tr.134];

ý nghĩa cảm thán cũng là “một câu diễn tả tình cảm xen lẫn vào một ý tưởng như: vui, buồn, ngạc nhiên, đau đớn, lo sợ, tức giận, phẫn uất,…” [58, tr.193-206]; hoặc là “cảm xúc mạnh mẽ khác thường” [6, tr.85] Có thể nói, ý nghĩa cảm thán là ý nghĩa biểu thị về tình cảm, cảm xúc mà người nói muốn chuyển tải qua hình thức

thể hiện là ngôn ngữ, cũng tức là giá trị biểu hiện của ngôn ngữ

Như vậy, ý nghĩa cảm thán là nghĩa phổ quát trong mọi ngôn ngữ, nó chỉ

trạng thái tâm lý, cảm xúc, bởi tất cả các dân tộc trên thế giới, bất kể chủng tộc, màu

da, văn hóa, tín ngưỡng, tôn giáo đều có những cung bậc tình cảm và cảm xúc giống nhau như: yêu, ghét, buồn, vui, giận, trách,

Tóm lại, ý nghĩa cảm thán có đặc điểm: (1) Ý nghĩa cảm thán chỉ trạng thái tâm lý cảm xúc; (2) Ý nghĩa cảm thán thuộc phạm trù tình thái của câu; (3) Ý nghĩa cảm thán chính là thể hiện một hành động cảm thán

1.2.2.1 Ý nghĩa cảm thán chỉ trạng thái tâm lý, tình cảm, cảm xúc

Ý nghĩa cảm thán là hiện tượng phổ quát của ngôn ngữ, nó hiện diện trong mọi ngôn ngữ của bất kỳ dân tộc nào, dù thuộc chủng tộc gì, sống ở đâu, đều có nhận thức và tình cảm, cảm xúc với nhiều cung bậc khác nhau Ý nghĩa cảm thán biểu thị tình cảm, cảm xúc vốn rất phức tạp nên việc phân loại chúng khó có thể rạch ròi, khó tránh khỏi sự chồng chéo Chúng ta đều biết giữa tình cảm và các cách biểu lộ tình cảm (bằng ngôn ngữ) không tương ứng một đối một Tình cảm của con

Trang 37

người rất đa dạng mà từ ngữ thì có hạn, cho nên một từ hay ngữ có thể dùng để biểu thị nhiều loại tình cảm khác nhau và nhiều loại tình cảm khác nhau có thể được biểu thị bằng một từ, một ngữ Điều này thể hiện rõ và phổ biến trong tất cả các ngôn ngữ trên thế giới, chẳng hạn, trong tiếng Anh để biểu thị sự tán thán, khen ngợi về

một vẻ đẹp nào đó, có thể nói how beautiful! hay what beautiful!

Như vậy, xét mối quan hệ giữa sắc thái tình cảm và từ ngữ cảm thán biểu hiện nó, ta có các kiểu quan hệ như sau:

+ Một từ hay ngữ cảm thán biểu lộ được một loại tình cảm

+ Một từ hay ngữ cảm thán biểu lộ được nhiều loại tình cảm

+ Một loại tình cảm được biểu lộ bằng nhiều từ hay ngữ cảm thán

Dựa trên khả năng biểu lộ tình cảm của từ cảm thán và ngữ cảm thán chính danh, chúng tôi phân loại từ cảm thán chuyên dụng thành năm loại lớn và mười bốn tiểu loại (Xin xem bảng 1.1: Phân loại từ cảm thán dựa trên khả năng biểu lộ tình cảm, tr.29) Chúng tôi cũng thấy rằng các từ cảm thán và ngữ đoạn cảm thán lâm thời mặc dầu phong phú, đa dạng về chức năng cấu tạo, nhưng về chức năng bộc lộ tình cảm thì không ngoài các loại như trên

Trang 38

Bảng 1.1: Phân loại từ cảm thán dựa trên khả năng biểu lộ tình cảm

 ngạ

2 ngạc hiên, bất ngờ nhớ ra điều

gì, phát hiện ra điều gì

3 nhớ, sực nhớ ra điều gì a

á à ồ

5 thích thú

ái chà

ái dà thay

6 vui mừng

a

a ha chu a

Trang 39

8 đau đột ngột

thương tiếc, đau

buồn, lời than thở

xót xa, tình cảm

tha thiết

ấy chết chết chết nỗi

eo ôi

eo ơi hết rồi hỡi

thay thôi thôi thương ôi trời trời đất trời ơi

ô hay hừ

Trang 40

1.2.2.2 Ý nghĩa cảm thán thuộc phạm trù nghĩa tình thái

Đa số các nhà nghiên cứu cú pháp đều thống nhất: câu có hai thành phần riêng biệt như: (1) thành phần thứ nhất là những thông tin biểu đạt sự tình, còn gọi là

ngôn liệu (Lexis/Dictum); (2) thành phần thứ hai là những thông tin kèm theo sự

tình có liên quan đến thái độ, nhận xét hay lập trường của người nói/viết đối với sự

tình được biểu đạt trong câu, còn gọi là tình thái (Modality) Theo cách phân biệt

này, nghĩa của câu cũng có thành phần phản ánh sự tình, còn gọi là nghĩa miêu tả hay nghĩa biểu hiện (1) và thành phần phản ánh thái độ của người nói đối với người nghe và đối với sự tình là nghĩa tình thái (2) Trong đó, nghĩa tình thái là tất cả ý nghĩa được truyền đạt trong câu mà không thuộc về ngôn liệu, đối lập với ngôn liệu cũng tức là đối lập với sự thể hiện nội dung sự tình (bao gồm vị từ và các tham tố của nó)

Khái niệm ý nghĩa cảm thán là ý nghĩa biểu thị trạng thái tâm lý, tình cảm, cảm xúc, đánh giá của người nói Trong khi đó, khái niệm nghĩa tình thái lại là những biểu thị liên quan đến tính hiện thực hay không hiện thực của sự tình; tính tất yếu hay không tất yếu của sự tình; tính có thể được nhận định trên bình diện tri thức hay trên bình diện đạo lý; tính khả năng hay không khả năng xảy ra của sự tình; cuối cùng là những ý nghĩa có liên quan đến thái độ của người nói đối với nội dung của sự tình được nói ra, trong đó có cách đánh giá chủ quan về sự tình Như vậy, hiển nhiên ý nghĩa cảm thán thuộc phạm trù nghĩa tình thái của câu

1.3 Phương tiện biểu thị nghĩa ý nghĩa cảm thán

1.3.1 Phương tiện biểu thị nghĩa ý nghĩa cảm thán

Phương tiện là cái dùng để làm một việc gì, để đạt một mục đích nào đó

[64, tr.1018] Trong ngôn ngữ, để biểu thị ý nghĩa khác nhau, người ta cũng dùng

đến các phương tiện khác nhau Chẳng hạn, tình thái được biểu thị bằng phương

tiện biểu thị tình thái [40, tr.128] Trong ngôn ngữ biến hình, tình thái diễn đạt qua

các phạm trù ngữ pháp như phương thức (mood) [40, tr.132] và các phương tiện từ vựng như vị từ tình thái (modal verb) [40, tr.129]

Ngày đăng: 04/04/2017, 23:43

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Nguyễn Văn Ái (chủ biên) (1994), Từ điển phương ngữ Nam Bộ, Nxb TP. Hồ Chí Minh Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển phương ngữ Nam Bộ
Tác giả: Nguyễn Văn Ái (chủ biên)
Nhà XB: Nxb TP. Hồ Chí Minh
Năm: 1994
2. Diệp Quang Ban (chủ biên) (1996) – Hoàng Văn Thung, Ngữ pháp tiếng Việt, tập I, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt, tập I
Nhà XB: Nxb Giáo dục
3. Diệp Quang Ban (2003), “Phân biệt ba bình diện văn bản, giao tiếp, biểu hiện trong ngữ pháp câu”, Tạp chí Ngôn ngữ , số 7, tr.11-16 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Phân biệt ba bình diện văn bản, giao tiếp, biểu hiện trong ngữ pháp câu
Tác giả: Diệp Quang Ban
Năm: 2003
4. Diệp Quang Ban (2004), Ngữ pháp Việt Nam – Phần câu, Nxb. Đại học Sư phạm TP.HCM Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp Việt Nam – Phần câu
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: Nxb. Đại học Sư phạm TP.HCM
Năm: 2004
5. Diệp Quang Ban (2009), Giao tiếp, diễn ngôn và cấu tạo văn bản, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giao tiếp, diễn ngôn và cấu tạo văn bản
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2009
6. Diệp Quang Ban (2010), Từ điển thuật ngữ ngôn ngữ học (sơ thảo), Nxb Giáo dục Việt Nam Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển thuật ngữ ngôn ngữ học (sơ thảo
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: Nxb Giáo dục Việt Nam
Năm: 2010
7. Gillian Brown – George Yule (2002) (Trần Thuần dịch), Phân tích diễn ngôn, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Phân tích diễn ngôn
Nhà XB: Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội
8. Nguyễn Tài Cẩn (1975), Ngữ pháp tiếng Việt, tiếng – từ ghép – đoản ngữ, Nxb Đại học và Trung học chuyên nghiệp Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt, tiếng – từ ghép – đoản ngữ
Tác giả: Nguyễn Tài Cẩn
Nhà XB: Nxb Đại học và Trung học chuyên nghiệp
Năm: 1975
9. Nguyễn Hồng Cổn (2003), “Vấn đề phân định từ loại trong tiếng Việt”, Tạp chí Ngôn ngữ , số 2, tr.36 – 46 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Vấn đề phân định từ loại trong tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Hồng Cổn
Năm: 2003
10. Đỗ Hữu Châu (1999), Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1999
11. Đỗ Hữu Châu (2001), Đại cương ngôn ngữ học – tập 2 – Ngữ dụng học, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đại cương ngôn ngữ học – tập 2 – Ngữ dụng học
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2001
12. Đỗ Hữu Châu - Bùi Minh Toán (1993), Đại cương ngôn ngữ học, tập II, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đại cương ngôn ngữ học
Tác giả: Đỗ Hữu Châu - Bùi Minh Toán
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1993
13. Hoàng Thị Châu (1989), Tiếng Việt trên các miền đất nước, Nxb Khoa học xã hội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tiếng Việt trên các miền đất nước
Tác giả: Hoàng Thị Châu
Nhà XB: Nxb Khoa học xã hội
Năm: 1989
14. Hoàng Thị Châu (2004), Phương ngữ học tiếng Việt, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Phương ngữ học tiếng Việt
Tác giả: Hoàng Thị Châu
Nhà XB: Nxb Đại học quốc gia Hà Nội
Năm: 2004
15. Nguyễn Văn Chiến (1992), Ngôn ngữ học đối chiếu và đối chiếu các ngôn ngữ Đông Nam Á, Trường Đại học Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngôn ngữ học đối chiếu và đối chiếu các ngôn ngữ Đông Nam Á
Tác giả: Nguyễn Văn Chiến
Năm: 1992
16. Trương Văn Chình – Nguyễn Hiến Lê (1963), Khảo luận về ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Đại học Huế Sách, tạp chí
Tiêu đề: Khảo luận về ngữ pháp tiếng Việt
Tác giả: Trương Văn Chình – Nguyễn Hiến Lê
Nhà XB: Nxb Đại học Huế
Năm: 1963
17. W.L Chafe. (1998), Ý nghĩa và cấu trúc của ngôn ngữ (Nguyễn Văn Lai dịch), Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ý nghĩa và cấu trúc của ngôn ngữ
Tác giả: W.L Chafe
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1998
18. Huình Tịnh Paulus Của (1998), Đại Nam Quấc âm tự vị, Nxb Trẻ Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đại Nam Quấc âm tự vị
Tác giả: Huình Tịnh Paulus Của
Nhà XB: Nxb Trẻ
Năm: 1998
19. Nguyễn Đức Dân (1987), Logic, ngữ nghĩa, cú pháp, Nxb Đại học và Trung học chuyên nghiệp Sách, tạp chí
Tiêu đề: Logic, ngữ nghĩa, cú pháp
Tác giả: Nguyễn Đức Dân
Nhà XB: Nxb Đại học và Trung học chuyên nghiệp
Năm: 1987
20. Nguyễn Đức Dân (2001), Ngữ dụng học – tập 1, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ dụng học – tập 1
Tác giả: Nguyễn Đức Dân
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2001

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w