LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan luận văn: "Từ mô phỏng tiếng Việt và cách dạy từ mô phỏng tiếng Việt cho người nước ngoài" là công trình nghiên cứu của riêng tôi dưới sự hướng dẫn và góp
Trang 1Đại học quốc gia hà nội
Trờng đại học khoa học Xã HộI Và NHâN VĂN
- -
Lấ THÙY LINH
TỪ Mễ PHỎNG TIẾNG VIỆT
VÀ CÁCH DẠY TỪ Mễ PHỎNG TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI
LUẬN VĂN THẠC SĨ Chuyờn ngành: NGễN NGỮ HỌC
HÀ NỘI - 2014
Trang 2Đại học quốc gia hà nội
Trờng đại học khoa học Xã HộI Và NHâN VĂN
- -
Lấ THÙY LINH
TỪ Mễ PHỎNG TIẾNG VIỆT
VÀ CÁCH DẠY TỪ Mễ PHỎNG TIẾNG VIỆT
CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI
Trang 3LỜI CAM ĐOAN
Tôi xin cam đoan luận văn: "Từ mô phỏng tiếng Việt và cách dạy từ mô phỏng tiếng Việt cho người nước ngoài" là công trình nghiên cứu của riêng
tôi dưới sự hướng dẫn và góp ý của GS.TS Đinh Văn Đức Các số liệu, kết quả nêu trong luận văn là trung thực và chưa từng được ai công bố trong bất
Trang 4LỜI CẢM ƠN
Để hoàn thành luận văn này, em xin chân thành cảm ơn các thầy, cô giáo trong khoa Ngôn ngữ học, phòng Quản lý khoa học và Sau đại học – trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn – Đại học quốc gia Hà Nội đã nhiệt tình hướng dẫn và giúp đỡ em trong suốt thời gian em học tập tại trường
Đặc biệt, em xin gửi lời cảm ơn chân thành tới GS – TS Đinh Văn Đức, người đã trực tiếp hướng dẫn em một cách tận tình và tạo những điều kiện tốt nhất để em có thể hoàn thành luận văn của mình
Cuối cùng, xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc đến cơ quan tôi đang công tác, bạn bè, đồng nghiệp, gia đình và các học viên đã cũng chia sẻ, động viên, giúp đỡ tôi trong suốt quá trình hoàn thành luận văn
Hà Nội, ngày 19 tháng 11 năm 2014 Tác giả luận văn
Lê Thùy Linh
Trang 5MỤC LỤC
MỞ ĐẦU 5
1 Lý do chọn đề tài 5
2 Mục đích nghiên cứu 6
3 Lịch sử vấn đề 7
4 Phạm vi và phương pháp nghiên cứu 9
5 Ý nghĩa của luận văn 10
6 Bố cục của luận văn 11
CHƯƠNG 1 CƠ SỞ LÝ LUẬN Error! Bookmark not defined 1.1 Từ và tiếng trong tiếng Việt Error! Bookmark not defined 1.2 Cương vị của tiếng Error! Bookmark not defined 1.3 Phân loại các từ về mặt cấu trúc Error! Bookmark not defined.
1.3.1.Từ đơn: Error! Bookmark not defined 1.3.2 Từ phức: Error! Bookmark not defined.
1.4 Phân loại về mặt từ loại Error! Bookmark not defined 1.5 Khái niệm về từ mô phỏng Error! Bookmark not defined.
1.5.1 Quan niệm của các nhà Việt ngữ học về từ mô phỏng tiếng Việt Error!
Bookmark not defined.
1.5.2 Phân loại từ mô phỏng Error! Bookmark not defined 1.5.3 Đặc điểm của từ mô phỏng Error! Bookmark not defined 1.5.4 Phân biệt từ mô phỏng với các loại từ khác Error! Bookmark not
defined.
1.5.5 Vai trò của từ mô phỏng trong việc dạy tiếng Việt Error!
Bookmark not defined.
Tiểu kết Error! Bookmark not defined CHƯƠNG 2 CẤU TRÚC VÀ MỘT SỐ ĐẶC ĐIỂM NGỮ PHÁP CỦA
TỪ MÔ PHỎNG TIẾNG VIỆT Error! Bookmark not defined.
Trang 62.1 Cấu trúc của từ mô phỏng Error! Bookmark not defined.
2.1.1 Từ mô phỏng đơn tiết (gồm một tiếng) Error! Bookmark not
Tiểu kết Error! Bookmark not defined CHƯƠNG 3 NGỮ NGHĨA - NGỮ DỤNG CỦA TỪ MÔ PHỎNG VÀ CÁCH DẠY TỪ MÔ PHỎNG TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI Error! Bookmark not defined.
3.1 Ngữ nghĩa của từ mô phỏng Error! Bookmark not defined.
3.1.1 Ngữ nghĩa của các từ mô phỏng có dạng láy hoàn toàn Error!
Bookmark not defined.
3.1.2 Ngữ nghĩa của các từ mô phỏng là từ láy âm đầu Error!
Bookmark not defined.
3.1.3 Ngữ nghĩa của các từ mô phỏng là từ láy vần Error! Bookmark
not defined.
3.2 Ngữ dụng và giá trị biểu cảm, gợi tả của từ mô phỏng Error! Bookmark not defined.
3.2.1 Sử dụng các từ tượng thanh, tượng hình để tăng hiệu lực của lời và
tính sinh động trong miêu tả sự tình Error! Bookmark not defined.
Trang 73.2.2 Thể hiện ý định của người nói qua sự lựa chọn (chọn cái này mà
không chọn cái kia) Error! Bookmark not defined.
3.3 Dạy từ mô phỏng cho người nước ngoài Error! Bookmark not defined.
3.3.1 Từ mô phỏng là một bộ phận từ vựng hiện thực mà việc dạy và
học tiếng phải xử lý để việc dạy và học đạt được hiệu quả .Error! Bookmark not defined.
3.3.2 Chúng tôi đồng ý với quan điểm của các sách tiếng Việt hiện nay
là chỉ dạy từ mô phỏng ở các sách trình độ trung cấp trở lên .Error! Bookmark not defined.
3.3.3 Phương pháp dạy từ mô phỏng tiếng Việt Error! Bookmark not
defined.
Tiểu kết Error! Bookmark not defined KẾT LUẬN Error! Bookmark not defined TÀI LIỆU THAM KHẢO 13 PHỤ LỤC
Trang 8DANH MỤC BẢNG
Bảng 2.1 Số lượng từ đa tiết tượng hình trong Từ điển tiếng Việt - 2010)
(Nguồn: Từ điển tiếng Việt - 2010) Error! Bookmark not defined
Bảng 2.2 Số lượng từ đa tiết tượng thanh trong Từ điển tiếng Việt - 2010)
(Nguồn: Từ điển tiếng Việt - 2010) Error! Bookmark not defined
Bảng 2.3 Số lượng và tỷ lệ phần trăm từ tượng hình láy đôi trong Từ điển
tiếng Việt - 2010) (Nguồn: Từ điển tiếng Việt - 2010) Error! Bookmark not defined
Bảng 2.4 Số lượng và tỷ lệ phần trăm từ tượng thanh láy đôi
trong Từ điển tiếng Việt - 2010 (Nguồn: Từ điển tiếng Việt - 2010) Error! Bookmark not defined
Bảng 2.5 Số lượng và tỷ lệ phần từ tượng hình láy đôi trong Từ điển Từ láy
(Nguồn: Từ điển từ láy - Viện Ngôn ngữ) Error! Bookmark not defined
Bảng 2.6 Số lượng và tỷ lệ phần trăm từ tượng thanh láy đôi trong Từ điển
Từ láy (Nguồn: Từ điển từ láy - Viện Ngôn ngữ) Error! Bookmark not defined
Bảng 2.7 Số lượng và tỷ lệ phần trăm từ tượng hình ở các kiểu láy trong Từ
điển từ láy (Nguồn: Từ điển từ láy - Viện Ngôn ngữ) Error! Bookmark not defined
Bảng 2.8 Số lượng và tỷ lệ phần trăm từ tượng thanh ở các kiểu láy trong
Từ điển từ láy (Nguồn: Từ điển từ láy - Viện Ngôn ngữ) Error! Bookmark not defined
Bảng 2.9 Phân tích số lượng từ tượng hình trong từ điển Từ láy theo từ loại
(Nguồn: Từ điển từ láy - Viện Ngôn ngữ) Error! Bookmark not defined
Bảng 2.10 Phân tích số lượng từ tượng thanh trong từ điển Từ láy theo
Trang 9từ loại (Nguồn: Từ điển từ láy - Viện Ngôn ngữ) Error! Bookmark not defined
Bảng 2.11 Phân tích số lượng từ tượng hình theo từ loại trong Từ điển tiếng
Việt - 2010 (Nguồn: Từ điển tiếng Việt - 2010) Error! Bookmark not defined
Bảng 2.12 Phân tích số lượng từ tượng hình theo từ loại trong Từ điển tiếng
Việt - 2010 (Nguồn: Từ điển tiếng Việt - 2010) Error! Bookmark not defined
Trang 103.1.1 Từ láy đôi hoàn toàn chỉ đối nhau ở trọng âm
3.1.2 Từ láy đôi hoàn toàn có biến đổi thanh điệu
3.1.3 Từ láy đôi hoàn toàn có biến đổi âm cuối
3.2 Từ láy đôi bộ phận âm đầu
3.3 Từ láy đôi bộ phận vần
3.4 Từ láy ba
3.5 Từ láy tư
Trang 11Bên cạnh những nhận thức khái quát như phân biệt hiện tượng nào là chuẩn mực, toàn dân, hiện tượng nào là lệch chuẩn mang tính cá nhân như: phương ngữ, khẩu ngữ, biệt ngữ, tiếng lóng các nhà Việt ngữ học trong và ngoài nước còn tìm hiểu, phân tích nguồn gốc các lớp từ, chỉ ra cách xác định
từ, phân tích cấu trúc của từ, hay so sánh đối chiếu lớp từ trong bản thân tiếng Việt cũng như đối chiếu tiếng Việt với các ngôn ngữ khác Mục đích của các nghiên cứu kể trên tựu chung lại là làm sáng rõ diện mạo của từ vựng tiếng Việt trong quá trình hình thành và phát triển của nó Ngoài ra, thông qua mỗi nghiên cứu, chúng ta có thể tự rút ra kinh nghiệm khi lựa chọn ngôn ngữ sao cho tăng giá trị biểu cảm, biểu nghĩa và đạt hiệu quả cao nhất khi giao tiếp
Từ trước đến nay, các đề tài nghiên cứu về từ mô phỏng khá phong phú Điều này chứng tỏ từ vựng tiếng Việt nói chung và lớp từ mô phỏng nói riêng luôn là đề tài được nhiều người yêu thích Mặc dù vậy, cho đến nay vấn
đề nghiên cứu từ mô phỏng một cách bao quát nhất trong kho tàng từ vựng tiếng Việt vẫn chưa được ai quan tâm
1.2 Hiện nay vấn đề dạy tiếng Việt cho người nước ngoài bắt đầu thu hút sự chú ý của những nhà nghiên cứu ngôn ngữ Bên cạnh việc biên soạn giáo trình phù hợp với mục đích và đối tượng học viên, có rất nhiều bài viết, chuyên đề, luận văn, luận án đi sâu phân tích đối chiếu các phạm trù các bình diện như: ngữ âm, ngữ pháp của các ngôn ngữ khác với tiếng Việt, qua đó chỉ
Trang 12ra phương pháp học tiếng Việt nhanh chóng và hiệu quả Tuy vậy, việc tập trung tìm hiểu một loại từ đặc trưng trong từ vựng tiếng Việt như từ mô phỏng rồi từ đó chỉ ra cách dạy phù hợp cho người nước ngoài học tiếng Việt cho đến nay vẫn còn bỏ ngỏ
1.3 Nhận thấy vấn đề từ mô phỏng tiếng Việt chưa được xem xét đầy
đủ, chúng tôi chọn đề tài "Từ mô phỏng tiếng Việt và cách dạy từ mô phỏng tiếng Việt cho người nước ngoài" để thực hiện luận văn Chúng tôi mong
rằng có thể đóng góp một phần công sức nhỏ bé của mình vào việc nghiên cứu thêm các bình diện về từ mô phỏng trong tiếng Việt Thông qua luận văn, chúng tôi sẽ khảo sát và mô tả kết cấu - chức năng ngữ pháp cũng như thử tìm hiểu ngữ nghĩa, ngữ dụng của lớp từ này thông qua một số ngữ cảnh văn học Chúng tôi thấy rằng, nếu biết cách dùng từ mô phỏng hợp lý sẽ tăng giá trị gợi hình, gợi cảm cho ngôn ngữ sử dụng Điều này không chỉ có lợi với những người dùng tiếng Việt với tư cách là ngôn ngữ mẹ đẻ mà còn giúp ích rất nhiều cho những người nước ngoài đang yêu thích và học tập tiếng Việt
Mục đích thứ hai là giải thích ngữ nghĩa, ngữ dụng của một số từ mô phỏng thông qua các tư liệu văn học Chúng tôi thấy rằng, so với ngữ nghĩa
mà các nhà từ điển học đã thống kê, ngữ nghĩa, ngữ dụng của những từ mô
Trang 13Vì thế, để hiểu rõ về ý nghĩa của lớp từ này, không thể không đặt chúng trong những ngữ cảnh cụ thể với sự ảnh hưởng của các yếu tố như: phong cách người nói, mức độ sự tình, hoàn cảnh giao tiếp Kết quả nghiên cứu về mặt ngữ nghĩa, ngữ dụng sẽ chỉ ra phần nào những nét đặc trưng về tư duy nhận thức, văn hóa thể hiện trong cách dùng từ của người Việt Qua đó, người viết muốn làm rõ thêm cách nói, cách hành văn cũng như cách diễn đạt tư tưởng, tình cảm mà người Việt vẫn thể hiện hàng ngày
Mục đích cuối cùng là đưa ra một số đề xuất về phương pháp dạy từ mô phỏng cho học viên nước ngoài Qua việc cung cấp cái nhìn bao quát về từ
mô phỏng trong tiếng Việt, chúng tôi thấy rằng việc dạy từ mô phỏng tiếng Việt cho người nước ngoài hết sức cần thiết Tuy nhiên, việc dạy loại từ này như thế nào cũng như lựa chọn giáo trình, bài đọc nào hiện nay vẫn còn nhiều phức tạp Vì thế, thực hiện luận văn này, chúng tôi mong rằng sẽ khắc phục được những hạn chế của việc dạy từ mô phỏng trong các giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, để ngày càng có nhiều giáo trình mang tính ứng dụng cao, thiết thực cho việc dạy và học tiếng Việt Đồng thời, luận văn cũng chỉ ra phương pháp giúp người nước ngoài có hứng thú khi học cũng như sử dụng chính xác từ mô phỏng để giao tiếp tự nhiên với người Việt Nam
3 Lịch sử vấn đề
Thực tế nghiên cứu Việt ngữ cho thấy, vấn đề từ tượng thanh, tượng hình,
đã từng được đề cập khảo sát và miêu tả trong một số công trình Ví dụ:
Về mặt ngữ pháp, tác giả Hoàng Thị Kim Duyên có luận văn: "Chức
năng ngữ pháp của hệ thống từ mô phỏng tiếng Việ " [34] Luận văn này đã
khảo sát ý nghĩa ngữ pháp và ngữ nghĩa của từ mô phỏng tiếng Việt Đặc biệt, báo cáo này khảo sát việc sử dụng từ mô phỏng trong các tít báo điện tử qua
đó đưa ra những nhận xét về cách sử dụng từ mô phỏng để thu hút sự chú ý của độc giả
Trang 14Hoặc có một số đề tài đi theo hướng so sánh đối chiếu về một khía cạnh nào đó của từ mô phỏng tiếng Việt với một số ngôn ngữ khác Chẳng hạn như:
Đề tại luận án của tác giả Nguyễn Quang Minh Triết về “Hiện tượng
mô phỏng và biểu trưng âm thanh trong tiếng Việt (so sánh với tiếng
Anh)”.[44] Trên cơ sở lý thuyết biểu âm, luận án khảo sát các từ mô phỏng
âm thanh trong tiếng Việt (có đối chiếu với tiếng Anh) nhằm củng cố thêm quan niệm có sự tương ứng giữa âm và nghĩa của tín hiệu ngôn ngữ Ở luận
án này, tác giả đã phân tích các đơn vị đoạn tính và siêu đoạn tính, trong đó đặc biệt chú ý đến khuôn vần và thanh điệu của âm tiết tiếng Việt; đối chiếu
từ mô phỏng âm thanh giữa hai ngôn ngữ cả về lượng cũng như về chất để xác định những điểm giống và khác nhau của nhóm từ này trong hai ngôn ngữ khác loại hình; Bên cạnh đó, luận án còn nêu bật giá trị biểu trưng của các từ
tượng thanh trong các sáng tác văn học – nghệ thuật
Cũng trên cơ sở đối chiếu với một ngôn ngữ khác biệt về loại hình, tác
giả Hoàng Anh Thi có bài "Về từ tượng thanh tượng hình trong tiếng Nhật"
trên tạp chí Ngôn ngữ [41] Tác giả không chỉ giúp người đọc có cái nhìn khái quát về hệ thống từ tượng thanh và tượng hình trong tiếng Nhật mà còn chỉ ra
sự giống và khác nhau của loại từ này giữa hai ngôn ngữ Nhật - Việt Từ tượng thanh, tượng hình trong tiếng Việt và tiếng Nhật chủ yếu khác nhau về phương thức tạo từ và phương thức tạo nghĩa Bài viết tuy ngắn gọn nhưng có những nhận xét khá xác đáng giúp cho những người quan tâm về từ mô phỏng cũng như những người muốn học một trong hai ngôn ngữ nói trên có thể dễ dàng tiếp cận
Đặt trong mối tương quan với ngôn ngữ cùng loại hình như tiếng Hán,
tác giả Bùi Thị Thanh Nga cũng có bài viết "Đối chiếu hình thức kết cấu và
đặc điểm ngữ pháp của từ tượng thanh trong tiếng Hán và tiếng Việt" trên Kỷ
Trang 15Hà Nội [39] khi nghiên cứu về từ mô phỏng Tác giả đã có những thống kê chi tiết về số lượng từ tượng thanh trong tiếng Việt Trên cơ sở đó, tác giả đã
so sánh, đối chiếu từ tượng thanh trong tiếng Việt về mặt kết cấu và đặc điểm ngữ pháp với tiếng Hán
Ngoài ra còn có một số bài nghiên cứu từ mô phỏng trong ngôn ngữ khác có so sánh, liên hệ với tiếng Việt đặc biệt là việc chỉ ra những nét tương đồng khác biệt của loại từ này với ngôn ngữ đối chiếu cũng như chỉ ra những phương pháp giúp người học thuận lợi hơn trong quá trình học
Như đã nói ở trên, những nghiên cứu tuy chỉ dừng lại ở một khía cạnh, một yếu tố thuộc về từ vựng hay ngữ pháp song những khám phá của các tác giả rất đáng trân trọng Những kết quả đó cùng với kết quả mà luận văn này đạt được sẽ cho ta một cái nhìn hoàn bị hơn về diện mạo từ mô phỏng trong tiếng Việt
4 Phạm vi và phương pháp nghiên cứu
Trong số các nghiên cứu về từ tiếng Việt, các từ điển luôn được coi là nguồn tư liệu đáng tin cậy bậc nhất mà chúng ta không thể bỏ qua Vì thế, khi thực hiện luận văn này, chúng tôi lựa chọn hai cuốn từ điển, đó là:
+ Từ điển Tiếng Việt - Hoàng Phê (chủ biên) của Nhà xuất bản Đà Nẵng (2010)
+ Từ điển Từ láy tiếng Việt của Viện khoa học xã hội Việt Nam – viện ngôn ngữ học do Hoàng Văn Hành chủ biên thống kê hệ thống từ láy tiếng Việt Tác phẩm này cung cấp trên 5000 đơn vị từ láy được định nghĩa, với
7000 trích dẫn giải thích nghĩa chu đáo, trong đó các tác giả có đề cập đến từ
mô phỏng âm thanh và gợi tả hình ảnh được cấu tạo bằng phương thức láy Các dẫn chứng về từ mô phỏng được cấu tạo theo phương thức láy đều lấy trong công trình này để đảm bảo tính khách quan
Trang 16Về tài liệu dạy tiếngViệt cho người nước ngoài, chúng tôi sử dụng các giáo trình sau:
Bộ Tiếng Việt gồm 2 quyển: B và C của Viện Việt Nam học và Khoa học phát triển do Đoàn Thiện Thuật chủ biên [28], [29]
Bộ Tiếng Việt cơ sở và Tiếng Việt nâng cao (4 quyển) [20], [21], [22] của Viện Phát triển ngôn ngữ do Nguyễn Việt Hương chủ biên
Bộ Giáo trình tiếng Việt cho người nước ngoài do Nguyễn Văn Huệ chủ biên - Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - Đại học Quốc gia thành phố Hồ Chí Minh [18], [19]
Bài đọc Tiếng Việt nâng cao dành cho người nước ngoài do nhóm tác
giả Hwang Gwi Yeon - Nguyễn Khánh Hà và Trịnh Cẩm Lan biên soạn [32] Ngoài ra, để tìm hiểu sâu hơn về hệ thống từ mô phỏng trong tiếng Việt, chúng tôi lựa chọn và phân tích thêm những ngữ liệu về từ mô phỏng tiếng Việt trong các tác phẩm văn học đương đại của Việt Nam
Để thực hiện luận văn, chúng tôi đã sử dụng một số phương pháp phân tích
so sánh thông thường trong ngôn ngữ học; và khi cần, những thủ pháp nghiên cứu phân tích - tổng hợp định lượng cũng sẽ được áp dụng
Chúng tôi sẽ xuất phát từ thực tế khảo sát ngữ liệu để miêu tả, phân tích và bình luận, rồi từ đó đề xuất thủ thuật giảng dạy tuyệt đối không xuất phát từ những dự đoán định kiến trước
5 Ý nghĩa của luận văn
Luận văn có một số đóng góp về mặt lí luận và thực tiễn Kết quả nghiên cứu của luận văn sẽ góp thêm vào công việc nghiên cứu về từ mô phỏng tiếng Việt theo góc độ ngôn ngữ học.
Hiện nay, tiếng Việt đã trở thành một ngoại ngữ được nhiều người nước ngoài trên thế giới lựa chọn học Chính vì thế, việc nghiên cứu từ mô phỏng