ĐẶC THÙ ĐỊNH DANH CỦA TỪ TÊN GỌI TRANG PHỤC TRONG TIẾNG NGA VÀ VIỆT TRÊN BÌNH DIỆN SO SÁNH THE NOMINATION SPECIFICS OF WORDS-REFERENCES DENOTING CLOTHING IN RUSSIAN AND VIETNAMESE ON A COMPARATIVE ASPECT PHẠM THỊ HỒNG Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng TÓM TẮT Bài viết nghiên cứu đặc điểm định danh từ tên gọi trang phục tiếng Nga tiếng Việt xét về: mặt nguồn gốc tên gọi; cách thức biểu thị tên gọi; tên gọi có lý lý Từ rút kết luận mang tính đối chiếu đặc thù định danh nhóm từ trang phục tiếng Nga tiếng Việt ABSTRACT The article is focused on studying the nomination characteristics of words-references denoting clothing in Russian and Vietnamese They are considered in the different aspects, such as: the source of words-references, the way of denoting, the motivation and arbitrariness of wordsreferences From sought problems we draw out comparative conclusions about specific nominaton characterestics Đặt vấn đề Cùng với đời phát triển trang phục, từ ngữ tên gọi trang phục đời phát triển Chúng thuộc hạt nhân hệ thống từ vựng ngôn ngữ, người ngữ nhận thức sớm sử dụng phương tiện giao tiếp Chúng xuất từ đâu? Được định danh nào Tại vật tượng lại dân tộc khác gọi tên khác nhau? – nhà ngôn ngữ ý đến Những vấn đề đặt trình bày viết Đặc điểm định danh từ biểu thị trang phục tiếng Nga tiếng Việt bình diện so sánh Trong phần này xem xét đặc điểm dịnh danh 352 từ tên gọi trang phục lấy từ Từ điển tiếng Nga [9] Từ điển Giải thích loại lớn [7] 305 từ tên gọi trang phục lấy từ Từ điển tiếng Việt [13] Từ điển Từ Ngữ tiếng Việt [12], trang website báo điện tử tiếng Nga tiếng Việt Trên sở khối lượng từ vựng thống kê, xem xét cách định danh tên gọi trang phục từ bình diện Nguồn gốc tên gọi; Cách thức biểu thị tên gọi; Tên gọi có lý lý Tuy nhiên, báo sâu nghiên cứu đặc thù định danh nhóm từ tên gọi Nga Việt xét về: cách thức biểu thị tên gọi tên gọi có lý lý 2.1 Đặc điểm định danh xét từ góc độ cách thức biểu thị Theo В Г Гак [6 262] đơn vị định danh trang phục xem xét theo tham số sau 2.2.1 Xét theo tính chất hoà kết thành khối hay tách biệt thành phần tên gọi Theo Nguyễn Đức Tồn [11 166], hình dung tính chất tên gọi mặt định danh tương tự tính chất “tổng hợp tính” “phân tích tính” từ xét mặt ngữ pháp, kết thống kê cho thấy: tiếng Nga 532 % số tên gọi trang phục (187/352) có cách định danh “tổng hợp tính” Điều có nghĩa đặc trưng định danh biểu hoà kết không tách thành phần cấu tạo biểu thị đặc trưng định danh tương ứng Thí dụ бельё гардероб костюм мундир наряд одежда платье туалет форма юбка бурка,… Còn lại khoảng 468% (165/352) số tên gọi có cách định danh theo phương thức “phân tích tính” nghĩa dựa vào hình thái bên từ сó thể tách thành phần cấu biểu thị đặc trưng định danh tương ứng Thí dụ рубашка – рубашечка (рубаш + ечк – а) одежда – одежонка (одеж + онк – а) платье-костюм = платье + костюм юбка-шорты = юбка + шорты спецодежда = специальная + одежда v.v Như vậy tên gọi tạo theo cách định danh sau Tên gọi loại + yếu tố biểu thị làm nhỏ âu yếm yếu tố biểu thị phóng to yếu tố biểu thị thái độ coi thường yếu tố biểu thị phạm vi sử dụng từ v.v… Thí dụ рубаш + ечк – а (yếu tố làm nhỏ) рубаш + онк-а (yếu tố biểu thị thái độ coi thường) одеж +онк – а (yếu tố biểu thị thái độ coi thường) … Tên gọi loại + tên gọi khác Thí dụ юбка-шорты = юбка + шорты Tên gọi cấu tạo từ hai thân từ Thí dụ спецодежда = спец(иальная) + одежд-а Như vậy nửa đơn vị định danh trang phục tiếng Nga tổng hợp tính Theo chúng tôi từ nguyên Còn nửa đơn vị định danh trang phục phân tích tính Đây từ phái sinh, cấu tạo từ phần lớn từ nguyên Trong số 305 tên gọi tiếng Việt có 28 từ đơn (chiếm 9,2%) 277 từ ghép (chiếm 94,1%) Từ đơn từ không phân chia thành phần cấu tạo như áo quần váy nịt nón mũ khăn nơ guốc dép giày ủng nhẫn xuyến, tất, ví, vòng, kính, cúc, khuy, gấu, nẹp, tà, túi, đũng, đế, vành, chũm Từ ghép tên gọi phân chia nhỏ thành thành phần cấu tạo như áo /lót áo /tứ thân áo /năm thân áo /cánh áo /cánh tiên áo/ thun áo /lá áo/ tơi quần/ tây quần/ bò quần /đông xuân … Trong tiếng Việt đại đa số yếu tố trang phục định danh theo lối phân tích tính (277/305 chiếm 90,8 %) Chỉ có tên gọi loại trang phục tiếng Việt (từ sở) định danh theo lối tổng hợp tính (bao gồm 28 từ) 2.2.2 Xét mức độ tính rõ lý tên gọi Trong tiếng Nga số 352 từ tên gọi trang phục có 165 từ tên gọi có lý do chiếm 468% (165/352) Đây từ phái sinh có nghĩa chúng cấu tạo từ từ loại khác Được cấu tạo từ động từ tiếng Nga có tất 15 từ/165 (chiếm 91%) Thí dụ одежда từ động từ одевать наряд từ động từ нарядиться обмундирование từ động từ обмундировать … Được cấu tạo từ tính từ tiếng Nga có tất 02 từ/165 (chiếm 1,21%) Thí dụ передник từ передний ватник từ ватный спецовка từ специальный Được cấu tạo từ danh từ tiếng Nga có tất 129 từ/165 (chiếm 789%) Thí dụ футболка từ danh từ фубол одёжа одежонка одёжка одёжина từ danh từ одежда … Được cấu tạo từ hai danh từ tiếng Nga có tất 11 từ/165(chiếm 67%) ví dụ платье-костюм = платье + костюм юбка-шорты = юбка + шорты … Được cấu tạo từ hai thân từ tiếng Nga có tất 08 từ/165 (chiếm 485%) Thí dụ спецодежда = спец(иальная) + одежд-а безрукавка = без + рукав подгрудник = под + грудь нагрудник = на + грудь нарукавник = на + рукав телогрейка = тело + греть косоворотка = косый + ворот полушубок = половина + шуба Trong 187 từ tên gọi trang phục lại tiếng Nga có 83 từ vay mượn từ thứ tiếng khác (vấn đề không đề cập báo này), lại 104 từ từ nguyên (104/352) chiếm 34,1% có nguồn gốc lâu đời nên xác định tên gọi có lý hay lý do thêm nữa tay từ điển từ nguyên Trong tiếng Việt nhìn vào từ đơn biểu thị trang phục áo quần váy nịt nón mũ khăn nơ guốc dép giày ủng nhẫn xuyến, tất, ví, vòng, kính, cúc, khuy, gấu, nẹp, tà, túi, đũng, đế, vành, chũm thấy rõ lý Ngoài số từ ghép (với số lượng 24: khăn mùi-soa, khăn san, khăn đẹp, dấu, nón cời, mũ phở, bít tất, giày hạ, quần xịp, váy đụp, quần thoa, quần phăng, quần híp hóp, quần bà ba, áo bà ba, áo xiêm, áo tơi, áo phông, áo nâu, áo mớ, áo lương, áo cánh, áo cà sa, áo bào) Hầu hết tên gọi muốn rõ lý phải trông chờ vào nhà từ nguyên học Trừ 51 từ vay mượn (vấn đề dịp đề cập báo này), 28 từ đơn 24 từ ghép không rõ lý (như đề cập trên), lại 202/305 từ ghép biểu thị trang phục tiếng Việt thấy rõ lý (chiếm 66,2%) Đây tên gọi có lý do xác định lý dựa vào hình thái bên từ tức dựa vào ý nghĩa thành phần tách tên gọi người ta giải thích lý Nguyễn Đức Tồn [11107] gọi trường hợp rõ lí tương đối Thí dụ: áo/ len, áo / tế áo / quần /đùi dép /cao-su … Như vậy tiếng Nga số tên gọi rõ lý chiếm tỷ lệ khoảng 1/3 Còn tiếng Việt số tên gọi rõ lý chiếm tỷ lệ khoảng gần 2/3 Những tên gọi không rõ lý tiếng Nga thường từ nguyên đơn có nguồn gốc lâu đời tiếng Việt – thường từ đơn, số từ ghép (có nguồn gốc lâu đời thân tác giả chưa biết) từ Việt 2.2 Đặc điểm chọn làm sở định danh Để tìm hiểu đặc thù văn hoá dân tộc định danh trang phục người Nga người Việt theo quan điểm Nguyễn Đức Tồn [11, 119] xét đến tên gọi có lý tên gọi Nga Việt chủ yếu Theo thống kê chúng tôi tên gọi tiếng Nga 165/352 tiếng Việt 202/305 Sau dấu hiệu đặc trưng trang phục mà người Nga người Việt chọn làm sở định danh Chúng rút cách dựa vào hình thái bên từ Tử số số lần xuất đặc trưng mẫu số số tên gọi phân tích) Số liệu biểu thị tần số xuất tên gọi trang phục tiếng Nga trước tiếng Việt sau từ từ điển tiếng Nga [7], [9] tiếng Việt [12], [13] (ở xem xét từ đơn, từ ghép dùng để gọi tên trang phục tiếng Nga tiếng Việt) Đặc điểm vị trí trang phục mặc người 73% (12/165) (передник локость колена плечо пояс нагрудник подгрудник рукав нарукавник носок язычок пятка) – 4,95% (10/202) thân (áo/quần) khuỷu tay (áo)… Đặc điểm số lượng đơn vị trang phục mặc người số lượng lớp vải 121% (2/165) (тройка пара) – 0,1% (2/202) (áo đơn, áo kép) Đặc điểm chất liệu đặc điểm vải trang phục 12% (2/165) (ватник трико) - 149% (30/202) (áo bò, áo bông áo len áo da áo gai áo gấm áo lá áo lông áo nhung ) Đặc điểm chức trang phục 9,7% (16/165) (cпецодежда cпецовка телогрейка ветровка дождевик вешалка пыльник штормовка, плавки, одежда, купальник, ползунки, вставка, вышивка, плиссе, обмундирование) – 10,4% (21/202) (áo bay, áo lặn, áo mưa, áo bơi, áo giáp, áo gió, áo rét, áo ngủ quần bảo hộ áo bảo hộ, ) Chỉ cách thức sử dụng 0% (0/165) – 6% (12/202) (quần nịt, quần lót áo lót áo lót mình áo lót phụ nữ, áo nịt, váy lót áo choàng, áo khoác, khăn vấn, khăn quàng, khăn choàng) Chỉ nhiệt độ lạnh - ấm % (0/165) – 2,5% (5/202) (áo lạnh, áo ấm, áo rét áo mát kính mát) Đặc điểm người sử dụng trang phục 3,03% (5/165) (матроска, тенниска футболка олимпийки, поло) – 4% (8/202) (áo cô dâu áo linh mục áo then áo sơ sinh áo lọt lòng, áo đầm, váy đầm, nón tu-lờ) Đặc điểm thời gian mặc trang phục 0% (0/165) – 1% (2/202) (áo đông xuân, quần đông xuân) Đặc điểm kiểu dáng, cấu tạo trang phục: 0% (0/165) – 28,7% (58/202) (áo cánh tiên, áo ba lỗ, áo chét áo chẽn áo eo áo bó, áo đổi vai, áo nịt áo thụng, áo tứ thân, áo năm thân, áo bảy thân, áo ống, áo phao, áo xổ gấu, quần bó quần nịt quần toạ, ống sớ, ) 10 Chỉ mục đích sử dụng 303% (5/165) (футболка тенниска поло матроска олимпийки, giày bat-két ) – 11,9% (24/202) (áo cưới áo tế áo tang đồ cưới nhẫn cưới, ) 11 Chỉ đặc điểm màu sắc: 0% (0/165) – 3,47% (7/202) (áo vàng quần cháo lòng, mũ nồi xanh, khăn trắng, khăn quàng đỏ, áo xanh, áo chàm) 12 Chỉ đặc điểm kích cỡ may cắt: 06% (1/165) (полушубок) – 8% (16/202) (áo dài áo rộng, áo cộc, áo thụng, áo lửng, áo đờ mi, váy dài váy lửng váy ngắn, áo ống quần dài quần thụng quần xà lỏn váy cộc quần cụt quần đùi) 13 Đặc điểm lứa tuổi 0% (0/165) – 1% (2/202) (áo lọt lòng áo sơ sinh) 14 Chỉ nhiệt độ: 0% (0/165) – 1,5% (3/202) (áo ấm, áo lạnh, áo rét) 15 Chỉ xuất xứ: 3% (5/165) (бикини – tên đảo грация – tên ba vị thánh толстовка – tên Lev Tolxtôi макинтош – tên nhà hoá học Italia Tr Makintosh френч – tên vị nguyên soái D French (1852 – 1925), huy quân đội viễn chinh Anh - 2% (4/202), giày bata (tên hiệu giày nước ngoài) quần âu, giày tây giày ta 16 Chỉ thái độ người nói yếu tố trang phục yếu tố làm nhỏ mang sắc thái âu yếm 461% (76/165) (брючки; платьице; костюмчик; комбинезончик; трусишки; шортики; юбочка; жакетик; жакеточка; v.v…) yếu tố thái độ suồng sã coi thường 67% (13/165) (платьишко; одежонка; бельишко; юбчонка; сарафанишка; туфишки; сапожонки; шанчонка; шляпёнка; шляпчонка); yếu tố phạm vi sử dụng văn phong hội thoại 158% (31/165) (брючонки; брючата; одёжка; одежина; одёж; трусики; ватник; ветровка; дождевик; ) – 048% (1/202) (váy) Dưới lập bảng thống kê tần số sử dụng từ ngữ trang phục tiếng Nga tiếng Việt: Ngôn ngữ Nhóm dấu hiệu đặc trưng 10 11 12 13 14 15 16 Các từ trang phục tiếng Nga Các từ trang phục tiếng Việt Tần số sử dụng Tỉ lệ% Tần số sử dụng Tỉ lệ% 12/165 2/165 2/165 16/165 0 0 5/165 5/165 1/165 0 5/165 120/170 7,3% 1,2% 1,21% 9,7% 0% 0% 0% 0% 0% 3,03% 3,03% 0,6% 0% 0% 3% 68,6% 10/202 2/202 30/202 21/202 12/202 5/202 2/202 2/202 58/202 24/202 7/202 16/202 2/202 3/202 19/170 1/202 4,95% 1% 14,9% 10,4% 6% 2,5% 1% 1% 28,7% 11,9% 3,47% 8% 1% 1,5% 11,8% 0,5% Sau khảo sát thống kê tổng hợp tần số xuất từ tên gọi trang phục Nga Việt từ từ điển tiếng Nga tiếng Việt thấy tên gọi trang phục tiếng Nga tiếng Việt định danh theo mô hình cấu trúc sau 1) Trong tiếng Nga từ tên gọi có lý tạo thành theo mô hình sau Có chuyển hoá từ tên gọi phận thể, danh từ số lượng, danh từ mang ý nghĩa khác thành tên gọi phận trang phục Thí dụ плечо (vai)- плечо (vai áo) локость (khuỷu tay) – локость (khuỷu tay áo) колено (đầu gối) – колени (đầu gối quần) нос (носок) (mũi)носок (mũi giầy) тройка(ba) – тройка(bộ trang phục gồm ba yếu tố áo vét áo ghi lê quần), кокетка (người đàn bà đỏng đảnh) – кокетка (lá sen áo)… Những dấu hiệu đặc trưng trang phục dựa vào tên gọi (làm thành hình thái bên từ) theo mô hình cấu tạo từ tiếng Nga sau: a) Thân từ mang ý nghĩa trang phục + phụ tố cấu tạo Thí dụ рубаш + ечк-а; одеж + онка; трус+ик-и; сарафан + ишк-о; … Các phụ tố có sắc thái ý nghĩa sau - Làm nhỏ âu yếm (trong văn phong hội thoại) рубашечка сарафанчик свитерок пальтишо пальтецо кофточка … - Tỏ ý khinh thường (trong văn phong hội thoại) сарафанишко платьишко одёжа одёжина одежонка … - Tỏ ý suồng sã (trong văn phong hội thoại) ватник ветровка дождевик дублёнка жакетка рубаха рубашонка спецовка стёганка купальник трусики … b) Các từ mang ý nghĩa trang phục kết hợp với qua dấu (-) tạo thành từ ghép biểu thị kiểu dáng pha trộn trang phục Thí dụ юбка (váy) + шорты (quần soọc)= юбка-шорты (quần soọc váy) платье (áo đầm) + туника (áo không tay) = платье-туника (áo đầm không tay) … c) Các thân từ hình vị dấu hiệu đặc trưng trang phục kết hợp với Thí dụ спец(иальная) – одеж – а = спецодежда Тело + греть = телогрейка … d) Thân động từ mang ý nghĩa trang phục + phụ tố để tạo thành từ tên gọi trang phục Thí dụ одежда từ động từ одевать наряд – нарядиться обмундирование – обмундировать штормовка – штормовать … e) Thân tính từ vị trí chất liệu chức v.v + phụ tố - ик/овк-а/ ейк-а Thí dụ передник = передн(ий) + ик (vị trí) ватник = ватн(ый) + ик(chất liệu) спецовка = спец(иальный) + овк-а (chức năng)… 2) Trong tiếng Việt từ tên gọi có lý cấu tạo theo mô hình cấu trúc sau a) Cũng có chuyển hoá từ tên gọi phận thể danh từ số lượng thành tên gọi phận trang phục Thí dụ vai – vai (áo) tay – tay (áo) cổ - cổ (áo) khuỷu tay – khuỷu tay (áo) đầu gối – đầu gối (quần) mông – mông (quần)… b) Yếu tố loại (từ sở) + gốc tính từ lạnh ấm rét thu đông dài thô đơn kép thụng lửng… Thí dụ áo lạnh áo rét áo dài áo đơn áo kép … c) Yếu tố loại (từ sở) + gốc động từ bay choàng khoác lặn lót tế trấn thủ chét đan ngủ móc nịt tăm chẽn bơi bảo hộ bào… cụm động từ mưa lọt lòng áo xẻ tà … Thí dụ đồ bơi áo trấn thủ áo choàng áo khoác áo nịt quần nịt áo lót áo mưa áo lọt lòng … e) Yếu tố loại (từ sở) + gốc danh từ bò cà sa cánh đại cán khách mưa nậu phao phông mút lông gió mền … cụm danh từ tứ thân năm thân … Kết luận Nghiên cứu vấn đề trên, rút kết luận sau: - Với đặc điểm loại hình ngôn ngữ tổng hợp tính việc thêm phụ tố vào thân từ tên gọi có mặt tiếng Nga để cấu tạo nên từ phổ biến (nhóm 16) Thí dụ рубаш – ечк (phụ tố)-а (120 từ/165 chiếm 68,6%) Trong tiếng Nga, cấu trúc bên từ tên gọi có lý do, theo quan sát chúng tôi, không thấy có dấu hiệu đặc trưng sau cách thức sử dụng; nhiệt độ lạnh ấm; đặc điểm người sử dụng trang phục; thời mặc trang phục; kiểu dáng, cấu tạo trang phục; đặc điểm màu sắc; đặc điểm lứa tuổi; nhiệt độ nóng lạnh - Tiếng Việt, với đặc điểm loại hình ngôn ngữ đơn lập việc sử dụng số yếu tố sẵn có làm tên gọi loại cộng thêm gốc từ (tính từ cụm tính từ động từ cụm động từ danh từ cụm danh từ) biểu đặc trưng lựa chọn đối tượng Thí dụ áo len = áo (tên gọi loại), len (gốc danh từ biểu đặc trưng chất liệu) TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] Азарова М., Женская и детская одежда, Издательство «ЛИЕСМА» Рига, 1979 Анна В., Понимание культур через посредство ключевых слов // Языки славяеской культуры, М., - 2001 – 287с Брутян Г.А., Языковая картина мира и её роль в познании // Методологические проблемы анализа языка, Уреван, Изд – во Уреванского ун – та; 1976; - С 57-66 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного, – М., Русский язык,1976 – 248с Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Лингвострановедческая теория слова, М., Русский язык, 1980 Гак В.Г., К типологии лингвистических номинаций Общие вопросы, – М., Наука, 1977бс.33-34 Кузнецов С.А., Большой толковый словарь русского языка, Санкт-Петербург «НОРИНТ», 2002 Нгуен Дык Тон, Специфика лексико-семантического поля названий частей человеческого тела (на мматериале русского и вьетнамского языков), Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук, Москва-1988 Ожегов С.И Словарь русского языка// Под редакцией Н Ю Шведовой, - М., «Русский язык», 1990 , - 900 с Серебренников Б.А., Номинация и проблема выбора // Языковая номинация; Общие вопросы, М., Наука, 1977 Nguyễn Đức Tồn, Tìm hiểu đặc trưng văn hoá dân tộc ngôn ngữ tư người Việt (Trong so sánh với dân tộc khác); Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội Nguyễn Lân, Từ điển từ ngữ Việt Nam; Nxb TP Hồ Chí Minh Viện Ngôn ngữ học, Từ điển tiếng Việt; Nxb Đà Nẵng, 2002 ... tần số xuất từ tên gọi trang phục Nga Việt từ từ điển tiếng Nga tiếng Việt thấy tên gọi trang phục tiếng Nga tiếng Việt định danh theo mô hình cấu trúc sau 1) Trong tiếng Nga từ tên gọi có lý... tên gọi phân tích) Số liệu biểu thị tần số xuất tên gọi trang phục tiếng Nga trước tiếng Việt sau từ từ điển tiếng Nga [7], [9] tiếng Việt [12], [13] (ở xem xét từ đơn, từ ghép dùng để gọi tên. .. thống kê tần số sử dụng từ ngữ trang phục tiếng Nga tiếng Việt: Ngôn ngữ Nhóm dấu hiệu đặc trưng 10 11 12 13 14 15 16 Các từ trang phục tiếng Nga Các từ trang phục tiếng Việt Tần số sử dụng Tỉ