1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Để học tốt môn dịch thuật

113 8,9K 17

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 113
Dung lượng 1,22 MB

Nội dung

In the decades following World War II the name “Vietnam” came to signify to many Westerners either a brutal jungle war or a spectacular failure of American power or both. In the 1960s, bumper stickers in the USA demanded that America “Stop the War” and “Bring Our Boys Home”. Once the war ended, most Americans wanted to forget it, but there have been countless reminders: halfadozen major motion pictures, several TV drama series, countless university courses and hundreds of books about Vietnam have captivated audiences around the globe. However, virtually all of this publicity and information concerns the American war in Indochina, not Vietnam the country. The real Vietnam, with its unique and rich civilisation, spectacular scenery and highly cultured and friendly people, has been largely ignored. While no doubt the Vietnam War continues to weigh heavily on the consciouness of all who can remember the fighting, the Vietnam today is a country at peace.

Trang 1

VIỆN ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI

Trang 2

UNIT 1: LAND, PEOPLE AND

TOURISM

TEXT 1:

INTRODUCTION

By: Robert Storey

CHUYÊN ĐỀ 1: VIỆT NAM, ĐẤT NƯỚC VÀ DU LỊCH

BÀI DỊCH 1:

MỘT THOÁNG VIỆT NAM

Tác giả : Robert Storey

STRUCTURES

TỪ VỰNG, CẤU TRÚC VÀ CÁCH DỊCH

 To signify something  Có nghĩa là

 To come to signify something  Dần trở nên có nghĩa là

 A brutial jungle war  Cuộc chiến tranh rừng núi khốc

liệt

 Drama series  Phim truyền hình nhiều tập

 To captivate somebody  Thu hút sự chú ý

 To weigh heavily one

somebody

Đè nặng lên (lương tri)

 To fall to somebody  Thất thủ, rơi vào tay ai

 To thaw  Ấm dần lên(quan hệ các nước)

 To overwhelm somebody  Làm choáng ngợp, áp đảo ai

 Patchwork  Bức tranh nhiều màu, tấm lụa

nhiều màu sắc

Trang 3

 Sublime  Mê hồn, ngây ngất

 To grab a delicious lunch from  Ăn vội vàng bữa trưa ngon lành ở

 Local delicacies  Các món đặc sản địa phương

 Legions of  Từng đàn, từng lũ, một bầy

 To be in one‟s Sunday best  Mặc những bộ đồ đẹp nhất

 Prayer: to say one‟s prayers  Lời cầu kinh, tụng kinh

 Pristine  Tinh khôi, nguyên thủy

 To make one‟s way for

something

Nhường chỗ cho

 To be protective of something  Bảo vệ

 Territorial integrity  Toàn vẹn lãnh thổ

 Gracious  Hào hiệp, hào phóng

 To be one this side  Đứng về phe bên này, ở bên này

 To be supportive of somebody  Ủng hộ

 Renewed interation  Luôn duy trì quan hệ

 Four letter word  Từ chửi tục

 Hustle and bustle  Sự nhộn nhịp, tấp nập

 To revive something  Làm sống lại, hồi sinh

 To enchant somebody  Làm ngất ngây

 To belch out something  Phun ra, nhả ra

 Flood gate  Rào chắn, ngăn chặ

Trang 4

 Thatched huts  Nhà tranh, nhà rạ

 To offer a rare opportunity for

somebody

 Hesitant steps  Những bước đi dè dặt

In the decades following World War

II the name “Vietnam” came to

signify to many Westerners either a

brutal jungle war or a spectacular

failure of American power- or both

In the 1960s, bumper stickers in the

USA demanded that America “Stop

the War!” and “Bring Our Boys

Home” Once the war ended, most

Americans wanted to forget it, but

there have been countless reminders:

half-a-dozen major motion pictures,

several TV drama series, countless

university courses and hundreds of

books about Vietnam have

captivated audiences around the

globe However, virtually all of this

publicity and information concerns

the American war in Indochina, not

Vietnam the country The real

Trong những thập niên sau Thế chiến thứ

II, cái tên “Việt Nam” có ý nghĩa với nhiều ngưởi phương Tây về cuộc chiến tranh rừng già tàn bạo hoặc thất bại thảm hại của lực lượng Mỹ- hoặc cả hai điều trên Vào những năm 1960, trên những biểu ngữ dán trên các xe cá nhân

ở Mĩ yêu cầu nước Mĩ “Dừng chiến tranh!” và “Đưa những đứa con của chúng tôi trở về” Khi chấm dứt chiến tranh, phần đông người Mĩ đều muốn quên đi điều đó, nhưng lại có vô kể sự kiện gợi nhớ họ về nó: hàng nửa tá phim điện ảnh, dăm ba bộ phim truyền hình dài tập, vô số các khóa học đại học và hàng trăm đầu sách về Việt Nam đã lôi cuốn độc giả trên toàn cầu Tuy nhiên, trên thực tế tất cả những ấn bản và thông tin đó chỉ đề cập đến cuộc chiến tranh của Mỹ ở Đông Dương thay vì đất nước

Trang 5

Vietnam, with its unique and rich

civilisation, spectacular scenery and

highly cultured and friendly people,

has been largely ignored While no

doubt the Vietnam War continues to

weigh heavily on the consciouness of

all who can remember the fighting,

the Vietnam today is a country at

peace

Việt Nam Đất nước Việt Nam thực sự, với nền văn minh độc đáo và phong phú, cảnh sắc tuyệt trần và những người dân thân thiện, văn hóa cao, lại bị lãng quên Trong khi đó không còn nghi ngờ gì nữa

về việc cuộc chiến tranh Việt Nam đè nặng lên lương tri của những ai có kí ức

về cuộc chiến, đất nước Việt Nam ngày nay là đất nước hòa bình

Towards the end of the 1980s, the

cold war thawed and the hanoi

government succeeded in reducing

VN‟s international isolation, in party

by opening the country‟s doors to

foreign visitors

Tới cuối năm 1980, chiến tranh lạnh dần

ấm lên và chính quyền HN thành công trong việc giảm sự cô lập với quốc tế, một phần do việc mở cửa đất nước với

du khách nước ngoài

Most of visitors to VN are

overwhelmed by the sublime beauty

of the country‟s natural setting The

red river delta in the north and

almost the entire coastal strip are a

patchwork of brilliant green rice

paddies tended by peasant women in

conical hats VN‟s 3451 km of

coastlines of unspoiled beaches and a

number of stunning lagoons; some

sections are shaded by coconut

palms and casuarinas, others

bounded by seemingly endless

Phần lớn những khách du lịch tới vn đều

bị choáng ngợp bởi vẻ đẹp mê hồn ngây ngất của sự sắp đặt thiên nhiên Đồng bằng sông Hồng ở phía băc và toàn bộ ven biển là một bức tranh đẹp mê hồn về những mảng màu xanh rờn của ruộng lúa do những người phụ nữ nông dân đội nón lá chăm sóc Với 3451 km bờ biển nguyên sinh cùng vô số vịnh nhỏ tuyệt đẹp, một số vùng rợp bóng dừa và phi lao, 1 số vùng khác bị bao bọc bởi ngút ngàn những đụn cát hoặc những mỏm núi gồ ghề lởm chởm của rặng núi

Trang 6

expanses of sand dunes or rugged

spurs of the Truong son mountains

Trường Sơn

Between the two deltas, the coastal

paddies lining the South China Sea

give way to soaring mountains, some

of whose slopes are cloaked with the

richest of rainforests A bit further

from the littoral are the refreshingly

cool plateaus of the Central

Highlands, which are dotted with

waterfalls The area is the home to

dozens of distinct ethno-linguistic

groups (hill tribes), more than almost

any other country in Asia

Xen giữa hai đồng bằng châu thổ, những cánh đồng ven biển miền Đông nhường không gian cho những ngọn núi cao vút,

mà sường núi được che phủ nhiều nhất bởi những cánh rừng nhiệt đới Phía xa

xa, là những thảo nguyên tươi mát của vùng Cao nguyên miền Trung, điểm xuyết bởi những thác nước Đây là nơi sinh sống của hàng tá dân tộc phân chia theo ngữ hệ (các dân tọc vùng cao), với

số lượng nhỉnh hơn hầu hết các nước khác ở châu Á

Visitors to Vietnam have their sense

thrilled by all the sights, sounds,

tastes and smells of a society born of

over a century of contact between an

ancient civilisation and the ways of

the West There‟s nothing quite like

grabbing a delicious lunch of local

delicacies at a food stall deep inside

a market place, surrounded by

tropical fruit vendors and legions of

curious youngsters Or sitting by a

waterfall in the Central Highlands,

sipping a soda with lemon juice and

watching newly wed couples on their

honeymoon tiptoe up to the

streambank in their “Sunday finest”

Du khách đến Việt Nam bị rung động trước cảnh sắc, âm thanh và hương vị của một xã hội được tạo sinh bởi sự giao thoa giữa nền văn minh cổ đại và lối sống phương Tây kéo dài hơn 1 thế kỉ Chẳng có gì giống như việc kêu một bữa trưa ngon lành với các món ngon địa phương tại một quán ăn sâu tận trong chợ, bị bao quanh bởi những người bán dạo những thức quả nhiệt đới và đám thanh niên hiếu kì.Hay ngồi gần bên thác nước Tây Nguyên, nhâm nhi từng ngụm sô-đa chanh và ngắm những cặp vợ chồng mới cưới đang hưởng tuần trăng mật rón rén tiến đến bên bờ suối trong

“bộ áo cánh đẹp nhất” Hoặc được một

Trang 7

Or being invited by a Buddahist

monk to attend the prayers at his

pagoda conducted, according to

ancient Mahayana rites, with

chanting, drums and gongs

nhà sư mời tới dự lễ cầu kinh tại ngôi chùa trụ trì, dựa theo những nghi lễ Phật giáo Đại thừa cổ đại, với những tiếng tụng kinh, cồng và mõ

Of the 30 countries or so countries I

have been to, Vietnam is easily the

most beautiful I saw more shade of

green than I knew existed Rice

fields mannually tended from dawn

to dusk were always in view as were

forest-covered moutains I also

frequently caught glimpses of

pristine deserted beaches from the

train window as we made our way

along the coast

Một du khách đã lưu bút rằng: Trong số khoảng 30 đất nước mà tôi đã

có dịp ghé qua, dễ nhận thấy Việt Nam là đất nước tươi đẹp nhất Tôi đã được thấy nhiều sắc xanh hơn tôi từng biết Những cánh đồng lúa xanh mướt được luôn tay tưới tắm từ chạng vạng sáng đến tờ mờ tối hay những sườn đổi rừng xanh bao phủ Tôi cũng thường thấy thấp thoáng những bãi biển hoang sơ qua ô cửa sổ trên chuyến tàu khi chúng tôi đi dọc theo miền duyên hải

Fiercely protective of their

independence sovereignty for 2000

years, the Vietnamese are also

graclously welcoming of foreigners

who come as their guests rather than

as conquerors No matter what side

they or their parents were on during

the war, Vietnamese are, almost

without exception, extremely

friendly to Western visitors(

including Americans) and supportive

of more contact with the outside

Trong khi dung cảm bảo vệ độc lập và chủ quyền của mình trong suốt 2000 năm nay, người Việt Nam lại rất mến khách nước ngoài, đến với họ với tư cách là khách chứ không phải là người đi chinh phục Cho dù họ hoặc cha mẹ họ đứng về bên nào trong cuộc chiến vừa rồi đi nữa, người Viêt Nam nói chung đều rất thân thiện với khách du lịch phương Tây kể cả người Mỹ và ủng hộ chủ trương Việt Nam mở cửa hơn nữa với thế giới bên ngoài Những người đến thăm Việt Nam

Trang 8

world People who visit Vietnam

during the first years of the

country?Ts renewed interaction

within the West will play an

important role in conveying to the

Vietnamese the potentialities of such

contact And now that capitalism is

no longer a four letter word, private

Vietnamese, businesses have

mushroomed, adding and

atmosphere of hustle and bustle to

Ho Chi Minh City and other cities

whose resurgent dynamism is

reviving the Vietnamese economy

vào những năm đầu khi Việt Nam nối lại quan hệ với phương Tây đóng vai trò quan trọng trong việc truyền ật tới người Việt Nam tiềm năng to lớn của mối quan

hệ này Và giờ đây khi từ “tư bản” không còn là từ xấu nữa, các doanh nghiệp tư nhân của Việt Nam mọc lên như nấm làm cho không khí khẩn trương

và nhộn nhịp ở thành phố Hồ Chí Minh

và các thành phố khác ngày càng tăng lên, và chính sự năng động mạnh mẽ này đang làm hồi sinh nền kinh tế Việt Nam

The astonishing pace of economic

development in East Asia has made

many of these countries considerably

more expensive, polluted and less

enchanting than they used to be; rice

paddies have given way to industrial

estates belching out black smoke,

bicycles have been replaced by tour

buses and thatched huts have been

bulldozed to make way for five-star

hotels and modern office towers

Tốc độ phát triển kinh tế đến chóng mặt

ở Đông Nam Á khiến cho một số nước trở nên quá đắt đỏ, ô nhiễm và mất đi sự hấp dẫn vốn có Đồng ruộng đã nhường chỗ cho các khu công nghiêp lúc nào cũng nhả ra đầy khói: xe buýt đã thay thế

xe đạp và những ngôi nhà tranh đã bị ủi

đi hết, để xây những khách sạn năm sao

và tháp văn phòng hiện đại

Vietnam has not yet reached that

level of development, and a visit to

this country as almost like a journey

Việt Nam chưa đạt đến phát triển như vậy do đó đến thăm đất nước này dường như là một chuyến đi ngược thời gian Tệ

Trang 9

back through time Red tape kept

foreign tourists and investors out for

nearly two decades, but visiting has

become considerably easier in the

past couple of years and the tourists

floodgates have opened wide

quan liêu đã kìm chặt du khách và các nhà đầu tư hai thập kỷ qua, nhưng vài năm laij đây du lịch đã dễ dàng hơn nhiều và cánh cửa chắn khách du lịch đã

mở rộng

Already, the short period of

economic liberalization and

openness to outsiders have brought

dramatic changes Vietnam offers a

rare opportunity to see a country of

traditional charm and beauty taking

the first hesitant steps into the

modern world

Một thời gian ngắn tự do hóa kinh tế và

mở cửa ra nước ngoài đã mang lai cho Việt Nam những thay đổi to lớn Việt Nam cho chúng ta cơ hội đươc thấy một đất nước đầy vẻ đẹp và duyên dáng truyền thống đang dè dăt bước những bước đầu tiên vào thế giới hiện đại

TEXT 2:

MỘT VÀI NÉT VỀ VIỆT NAM

BÀI DỊCH 2:

VIETNAM, A SKETCH

TỪ VỰNG VÀ CẤU TRÚC MỚI NEW WORD AND STRUCTURES

 Lấy làm vinh dự  To be honoured to do st/

To have the honour of doing st

 Hội thảo quốc tế  International workshop/

Trang 10

Conference

 Phát triển du lịch  To promote tourism

 Tiềm năng phát triển du lịch  Tourism potentialities

 Điểm vài nét  To give an outline of/

To make a general survey/

To mention st about

 Kéo dài, trải dài 1600km  To extent/ To stretch 1600km from

 Có chung biên giới với  To share a common border with

 Về địa hình  Geographically/ typographically

 Phình to ở hai đầu  To swell at both ends

 Chính vì thế  It is because of this that

 Đòn gánh với hai thúng gạo ở

hai đầu

baskets at both ends

 Vùng trồng lúa chính  Mảo rice growing areas

 Ppphuf sa  Alluvium/ Alluvia (pl)/ Silt

 Bồi đắp nên cánh đồng  To raise the level of the fields

To form itself into the fields

 Địa hình đồi núi  Hilly terrace/ Hills and mountains

 Đỉnh cao nhất  The highest peak

 Chạy suốt chiều dài  To extend/ run along, the full

length of

 Có giá trị cao  Highly valued for

 Cây thuốc  Medical plants/ Herbal plants

 Cây lấy dầu  Oily plants

 Tuyên bố chủ quyền đối với  To claim territorial/ Sovereignty

over

Trang 11

 Nước nóng  Shallow water

 Cập bến  To anchor at/ to call at/ to land

 Thềm lục địa  The continental shelf

 Mật độ dân số  Population density

 Phân bố không đều  Unevenly distributed

 Hiếu học  To be fond of learning/ To be

inquisitive of

 Dễ tiếp thu cái mới  To be flexible/ adaptive to changes

 Nhân khẩu học  Demography

 Những đặc điểm du lịch riêng  Unique tourist attractions

Thưa quý vị,

Tôi rất lấy làm vinh dự được là

khách mời của Tổ chức thương mại

thế giới tại Hội thảo quốc tế về Phát

triển du lịch vùng Châu Á – Thái

Ladies and Gentlemen, I’m greatly honoured to have been invited to this International Conference

on Promotion of Tourism in the Asia Pacific Region by the WTO First, I’m

Trang 12

Bình Dương Trước khi nói về các

tiềm năng phát triển du lịch Việt

Nam, tôi xin điểm qua vài nét về đất

nước, con người, những thuận lợi và

khó khăn của Việt Nam về du lịch

going to describe some of the features about the land, the people, the advantages and disadvantages of tourism

in Vietnam before dealing with its potentials in tourism

Nằm ở Đông Nam Á, Việt Nam là

một đất nước giàu tiềm năng du lịch

và hấp dẫn với du khách thế giới

Situated in Southeast Asia, Vietnam is endowed with great potentialities in tourism and is very attractive to tourists all over the world

Đất nước Việt Nam trải dài hơn 1600

cây số từ Bắc xuống Nam dọc bờ

biển phía đông bán đảo Đông

Dương Với diện tichs329.566 km2,

Việt Nam lớn hơn I-ta-lia và nhỏ hơn

Nhật Bản chút ít, Viêt Nam có 3451

km bờ biển, đường biên giới trên bộ

gồm 1555 km chung với Lào, 1281

km với Trung Quốc và 982 km với

Cam-pu-chia Về địa hình, toàn bộ

đất nước có hình chữ S với hai đầu

phình to và thắt lại ở giữa , nơi rộng

nhất là 600 km và chỗ hẹp nhất chỉ

khoảng 50 km Chính vì thế Việt

Nam thường được ví như một chiếc

đòng gánh ( miền Trung ) với hai

đầu là hai thúng gạo (miền Bắc và

miền Nam)

Vietnam stretches more than 1600 kilometers along the Eastern coastline of the Indochinese peninsula from the North

to the South With an area of 329.566 square kilometers, it is a little bigger than Italy and smaller than Japan Vietnam has 3451 km of coastline borders, and 1555 km of joint land borders with Laos, 1281 km with China, and 982 km with Cambodia Geographically, the country is shaped liked an S, swollen out at both the ends and tightened at the middle It is 600 km

at its widest and 50 km at its narrowest That is why it is likened to a carrying pole with two rice baskets at the ends

Trang 13

Hai vùng trồng lúa chính cung cấp

lương thực cho cả nước là đồng bằng

sông Hồng (khoảng 15.000km2) và

sông Mê Koong (khoảng 40.00km2)

phù sa từ hai con sông này và các

phụ lưu bồi đắp nên các cánh đồng

phì nhiêu làm nên hai vụ lúa chính

The two main rice growing plains the Red River delta and the Mekong River delta, provide food for the whole country The alluvia from these two rivers and their tributaries have raise the fertility of the plains that produce the two major rice crops

Ba phần tư diện tích Việt Nam là đồi

núi Đỉnh cao nhất là ngọn

Phan-xi-pan (3.143m) trong dãy Hoàng Liên

Sơn ở Đông Bắc Việt Nam Dãy

Trường Sơn chạy dọc chiều dài đất

nước ví như xương sống của lãnh thổ

Việt Nam Rừng nhiệt đới che phủ

gần bốn phần năm diện tích với hệ

động thực vật phong phú có giá trị

cao về lâm sản như gỗ quí, chim thú

hiễm và các loại cây thuốc, cây lấy

Việt Nam tuyên bố chủ quyền lãnh

thổ trên một vùng biển rộng lớn gồm

hàng tram đảo lớn nhỏ trong vịnh

Thái Lan và Biển Đông Biển Việt

Nam ấm và nông là ngư trường tốt

cho nhiều loại cá và hải sản khác

Dọc bờ biểu dài có rất nhiều vịnh

nhỏ rất thuận tiện cho tàu bè cập bến

Vietnam has claimed territorial sovereignty over a vast sea area comprising hundreds of big and small islands in the Eastern Sea snd the Gulf of Thailand The sea of Vietnam are warm and shallow which serve as a good raising ground for many kinds of fish and other marine products There are many

Trang 14

Việt Nam có khí hậu khá đa dạng do

lãnh thổ trải trên nhiều vĩ tuyến và

độ cao khác nhau Nhìn chung Việt

Nam có khí hậu nhiệt đới gió mùa

với lượng mưa trung bình khoảng

2000mm/năm nhưng có một số vùng

lại thuộc khí hậu bán nhiệt đới và ôn

đới do nằm ở độ cao trên 2000m so

với mực nước biển

Vietnam’s climate is rather varied because it stretches along many altitudes and parallels The climate in Vietnam is

in general, monsoon tropical with an average annual rainfall of 2000mm with the exception of a few regions lying 2000 meterz above the sea level, which have semi-tropical or temperate climates

Dân số Việt Nam hiện nay đã đạt tới

trên 76 triệu người, đứng vào hàng

thứ 12 trong các nước đông dân nhất

thế giới Mật độ dân số hiện tại là

225 người trên một cây số vuông

nhưng trong thực tế dân số phân bố

rất không đồng đều trong hơn 76

triệu người, 84% là người Kinh, số

còn lại là người Tày, Nùng, Khơ-me,

Chàm và nhiều dân tộc anh em khác

trong hơn 50 dân tộc thiểu số trên

lãnh thổ Việt Nam Người Việt Nam

thông minh, hiếu học, dễ tiếp thu cái

The population of Vietnam is now 76 million people, ranking 12 th among the most populous countries in the world, with a population density at 255 people per square kilometer In reality, however, the population is unevenly distributed Of over 76 million people, 80% are the King, the rest are the Tay, the Nung, the Khmer, Cham and other brotherly ethnic minorities among more than 50 in all who are scattered all over Vietnam The Vietnamese are very intelligent and fond of learning, open

Trang 15

mới và cần cù Với chính sách mở

cửa hiện nay, Việt Nam đang phát

triển kinh tế rất nhanh và đang là

một đất nước đầy tiềm năng ở Đông

Nam Á

and adaptive and hard working With the open- door policy, the Vietnamese have been rapidly developing their economy turning the country into one with great potentials in South East Asia

Về mặt địa lý và dân cư, Việt Nam

chia thành ba miền: Miền Bắc, Miền

Trung và Miền Nam mà trung tâm

lịch nhưng đáng tiếc là hiện nay do

gặp nhiều khó khăn, đăc biệt là khó

khăn về vốn đầu tư nên hầu như việc

khai thác còn ở mức độ thấp

Geographically and demographically, Vietnam is divided into three region: The North, The Central and The South, whose big cities are Hanoi, Danang, and HCM city respectively Each region is characterized with unique scenery and tourist attractions These beauty spots and historical vestiges are highly valued for tourism But unfortunately, they have not been fully operational due to the many difficulties especially financial ones

Trang 16

UNIT 2: ENVIRONMENT CHUYÊN ĐỀ 2: MÔI TRƯỜNG

Trang 17

 To pollute the surroundings  Làm ô nhiễm môi trường

 To poison the water  Làm ô nhiễm độc nước

 To dirty the air  Làm ô nhiễm không khí

 To contaminate the

environment

 To damage the soil  Làm hại đất

 To ruin natural beauty  Làm hư hại cảnh đẹp tự nhiên

 To scatter junk and litter  Vứt bừa bãi đồ cũ và rác thải

 Exhaust from automobies  Khói xe cộ thải ra

 To discharge  Xả, thải ra

 Pollutants  Chất gây ô nhiễm

 Air pollution  Ô nhiễm không khí

 Water pollution  Ô nhiễm nước

 Soil pollution  Ô nhiễm đất

 Pollution caused by solid

wastes

ra

 Noise pollution  Ô nhiễm do tiếng ồn gây ra

 Radiation pollution  Ô nhiễm phóng xạ

 Ecological balance  Cân bằng sinh thái

 To deposit pollutants on the

land

Đổ chất gây ô nhiễm ra đất

 Bodies of water  Sông ngòi

 Articulate  Nói rõ, phát âm

 Combustion process  Quá trình đốt trong, sự đốt trong

 To dump waste products into  Đổ phế thải xuống nước

Trang 18

water

 Animal waste  Rác thải động vật

 Fertilizer  Phân hóa học

 Pesticides  Thuốc trừ sâu

 Sewerage system  Hệ thống cống rãnh

 Open dumps  Bãi rác lộ thiên

 Waste treatment/ management  Xử lý, quản lý, đổ rác thải

Environmental pollution is a term

that refer to all the ways by which

man pollutes his surroundings Man

dirties the air with gases and smoke

poisons the water with chemicals and

other substances and damages the oil

with too many fertilizers and

pesticides Man also pollutes his

surrounding in various other ways

For example people rain natural

beauty by scattering junk and liter on

the land and in the water They

Ô nhiễm môi trường là thuật ngữ chỉ tất

cả các cách con người làm ô nhiễm môi trường xung quanh họ Con người làm ô nhiễm không khí bằng độc và khói, làm ô nhiễm nước bằng hóa chất và các loại chất khác, và hủy hoại đất bằng quá nhiều loại phân bón và thuốc trừ sâu Con người cũng làm ô nhiễm môi trường bằng nhiều cách khác nữa Ví dụ như họ làm hỏng cảnh đẹp tự nhiên khi vứt bừa

đồ cũ và rác rưởi xung quanh Họ vận hành máy móc và tầu xe là không khí ồn

Trang 19

operate machines and motors

vehicles that fill the air with

disturbing noise Nearly everyone

causes pollution in some way

ào khó chịu Gần như bằng cách này hay cách khác ai cũng gây ra ô nhiễm môi trường

Environmental pollution is one of the

most serious problems facing

mandind today Air, water , and soil

are necessary to the survival of all

living things Badly polluted air can

cause illness, and even death

Polluted water kills fish and other

marine life Pollution of soil reduces

the amount of land that is vailable

for growing food Environmental

pollution also brings ugliness to

man‟s naturally beauty world

Ngày nay ô nhiễm môi trường là một trong những vấn đề nghiêm trọng nhất của loài người Đất, nước, không khí những thứ cần thiết cho sự sống của mọi loài sinh vật – tất cả đều bị ô nhiễm phá hủy Không khí bị nhiễm bẩn gây ra bệnh tật và thậm chí là tử vong Nước bị

ô nhiễm khiến cho cá và các loài sinh vật khác bi chết Đất bị ô nhiễm làm giảm diện tích đất đai có thể trồng trọt được

Ô nhiễm làm giảm mỹ quan của thế giới

tự nhiên vốn rất tươi đẹp của chúng ta

Everyone wants to reduce pollution

but the pollution problem is as

complicated as it is serious It is

complicated because things that

benefit people cause much pollution

for example exhaust from

automobiles causes a large

percentage of all air pollution but the

automobile provides transportation

for millions people Factories

discharge mych of the material that

pollutes air and water, but factories

provide jobs for people Too much

Ai ai cũng muốn ô nhiễm giảm đi Nhưng vấn đề ô nhiễm càng nghiêm trọng bấy nhiêu Nó phức tạp bởi vì đại bộ phận những gì gây ô nhiễm lại là những thứ mang lai lợi ích cho con người Ví dụ như khói xe cộ thải ra là nguyên nhân chính làm ô nhiễm không khí Nhưng xe

cộ lại là phương tiện đi lại của hàng triệu người Các nhà máy thải ra một lượng lớn các chất làm ô nhiễm nước và không khí, nhưng nhà máy lại tạo công

ăn việc làm cho dân chúng Dùng quá nhiều phân hóa học hoặc quá nhiều

Trang 20

fertilizer or pesticide can ruin soil

but fertilizer and pesticides are

important aids to the growing of

crops

thuốc trừ sâu có thể làm hại đất nhưng chúng lại là yếu tố hỗ trợ quan trọng cho mùa màng

Thus, to end or greatly reduce

pollution immediately, people would

have to stop using many things that

benefit them Pollution can be

gradually reduced in several ways

Scientists and engineers can work to

find ways to lessen the amount of

pollution that such things as

automobiles and factories cause

Governments can pass and enforce

laws that require businesses and

individuals to stop, or to cut down on

certain polluting activities And most

importantly, individuals and groups

of people can work to persuade their

representatives in government, and

also persuade businesses, to take

action toward reducing pollution

Do vậy, để chấm dứt hoặc giảm tới mức tối đa ngay lập tức nạn ô nhiễm, chắc chắn người ta cần phải từ bỏ nhiều vật dụng mang lại lợi ích cho họ Tất nhiên nhiều người không muốn như vậy Nhưng

có thể giảm thiểu ô nhiễm dần dần bằng nhiều cách Các nhà khoa học và các kỹ

sư có thể tìm ra được các phương pháp làm giảm độ ô nhiễm do nhà máy, xe

cộ gây nên Các chính phủ cũng có thể thông qua và thực thi các luật lệ buộc các doanh nghiệp phải chấm dứt hoặc giảm một số hoạt động gây ô nhiễm Và

có lẽ quan trọng hơn cả là các cá nhân

và tập thể phải hợp sức lại để thuyết phục đại diên của họ trong chính phủ và các doanh nghiệp phải có hành đông ngay để làm giảm ô nhiễm môi trường

Trang 21

TỪ VÀ CẤU TRÚC MỚI NEW WORD AND STRUCTURES

 Đặt trong tình trạng báo động  To place something on full alert

 Tụt xuống mức báo động  To drop to an alarming low

 Đang trong tình trạng báo

động

 Nói một cách khẩn thiết  To put it urgently/ to use more

emohatic/ pressing term

Trang 22

 Kêu cứu  To cry for help

 Chẳng thế mà  (It’s) no/ little wonder that

 Hội nghị nguyên thủ quốc gia  The Heads of States Summit

 Họp với chương trình nghị sự  A meeting under the agenda

 Nổi giận  To become furious at

 Hậu quả khốc liệt  Serious consequences

 Tác động của con người vào

thiên nhiên từ mọi phía mang

tính toàn cầu

effects caused by human on nature

 Ảnh hưởng sâu sắc  Profound effects

 Đụng chạm đến mọi quốc gia  To involve all nations

 Trong quá trình sản xuất và

sinh hoạt

processes

 Trách nhiệm thuộc về  The responsibility lies with

 Bao gồm nhiều mặt  To embrace/ to consist of, many

areas/ domains/ fields

Môi sinh đang ở trong tình trạng báo

động, nói một cách khẩn thiết: thiên

nhiên đang kêu cứu Thảm họa hủy

diệt đang đe dọa loại người Nếu

The environment has been in critical situation (in an alarming situation) To put it urgently nature has been crying for help The Human race has been

Trang 23

lương tri loài người đã thức tỉnh thì

quả là đúng lúc

threatened with the danger of extermination It is high time for our conscience to wake up

Chẳng thế mà tháng 10 năm 1992,

một hội nghị cỡ nguyên thủ quốc gia

đã họp ở Riô Đê Gianêrô với chương

trình nghị sự chỉ bàn về bảo vệ môi

sinh

It was because of this that in Oct 1992,

an internatiomal conference of Haeds of States was held in Rio De Ganeiro, whose sole agenda were to discuss how

to preserve our environment

Và chúng ta gần như hàng tháng

được nghe, nhìn, đọc từ các phương

tiện thông tin đại chúng, nào là tầng

ôzôn bị thủng, nào là thiên tai lụt lội,

mưa lớn, bão lốc… Tựa như thiên

nhiên đang nổi giận và hậu quả khốc

liệt của việc đối xử tàn tệ với thiên

nhiên đang diễn ra

And almost every month we can hear, read and see from the mass media, now the holes in the ozone layer, now the natural calamities such as floods, heavy rains, cyclones… as if nature is getting furious and the brutal consequences of man’s ill treatment toward nature have taken place

Từ những thập kỷ cuối thế kỷ XX,

sự gia tăng dân số, việc khai thác tài

nguyên một cách vô tổ chức, việc

tăng nhanh quá trình đô thị hóa, công

nghiệp hóa, hóa học hóa nông

nghiệp, tác động to lớn của cin người

vào thiên nhiên từ nhiều mạt mang

tính toàn cầu, trong đó có vấn đề

chất thải, đã ảnh hưởng sâu sắc đến

sinh quyển, đụng chạm đến mọi quốc

gia vì quả đất là “ ngôi nhà” chung

Since the last decades of the 20 th century, the population growth, the unorganized exploitation of the natural resources, the rapid urbanization, the industrialization, the chemicalization of agriculture, the multi-faceted and global influence of man on nature , of which there is the waste problem, have profoundly affected the environment, causing great concern

to every nation because the earth is our common home

Trang 24

của loài người

Riêng năm 1990, con người đã sản ra

40 tỏ tấn chất thải trong quá trình sản

xuất và sinh hoạt Tính đến cuối thế

kỷ XX này, khối lượng chất thải sẽ

lên đến 100 tỉ tấn/ năm

In 1990 alone, man discharged into their surroundings 40 billion tón of industrial and domestic waste By the end of the

20 th century, the amount of wastes will have been as much as 100 billion tones per year

Sinh quyển, khí quyển, nguồn nước,

tóm lại toàn bộ môi sinh bị nhiễm

Do kết quả sử dụng nhiệt năng, mỗi

năm khí quyển phải tiếp nhận 20 tỉ

tấn khí cacbonic và các khí độc hại

khác Đó là nguyên nhân chủ yếu

gây nên các trận mưa bụi cacbonic

Each year, the atmosphere has to receive

20 billion tons of carbon dioxide and other poisonous gases as a result of man’s fuel consumption And this is the main cause of the carbon dioxide dust rains

Hậu quả là nửa cuối thế kỷ XX, sinh

quyển đã trở nên tồi tệ rõ rệt Ở một

số nước và một số vùng rộng lớn,

As a consequence, by the second half of the 20 th century thr biosphere has deteriorated dramatically In some

Trang 25

tình trạng ô nhiễm đã thực sự là mối

hiểm họa Trách nhiêm này thuộc về

các nước công nghiệp phát triển; các

nước này đã gây ra 2/3 lượng ô

nhiễm trên thế giới(trong số đó Hoa

Kỳ gây ra 30%, các nước Tây Âu

20% )

countries and regions, the pollution has become a rea threat The responsibility lies with the industrialized countries, who have caused two thirds of the world pollution (of which 30% by the US and 20% by thr Western European countries )

Vấn đề bảo vệ sinh thái bao gồm

nhiều mặt: bảo vệ sức khỏe, phát

triển kinh tế, giáo dục và nhiều vấn

đề khác

The preservation of the environment is made up of many components: health care, development of the economy, education and others

Hướng giải quyết có thể như sau: To conserve the environment the

following solution are to be applied:

Hướng thứ nhất: Phát minh những

thiết bị lọc, hạn chế sử dụng các

nguyên liệu có chứa lưu huỳnh và tái

sử dung rác thải các loại

First: It is necessary to design better filtering devices, to limit the use of sulfuric contained substances, and to recycle the wastes of all types

Hướng thứ hai: Thay thế công nghệ

sản xuất cổ truyền bằng các “ công

nghệ sạch”, không có chất độc hại

Second: It is necessary to replace the outdated technology with clean, poison- free technology

Hướng thứ ba: Kiểm soát và phân bổ

hợp lý các ngành công nghiệp gây

nhiễm bẩn nhất (luyện kim đen và

mầu, công nghiệp dầu và hóa dầu,

công nghiệp giấy) đối với môi sinh

Third: It is necessary to control and rationally redistribute the most contaminationing industries such as black and color netallurgy, old and chemical petroleum and paper

Trang 26

industries

Vấn đề môi sinh cần được giải quyết

ở những quy mô khác nhau, trên quy

mô thế giới, quy mô từng nước, từng

ngành Vấn đề này mang tính toàn

cầu Các nhà bác học cho rằng nhiệt

độ không khí đã tăng 3- 4 độ C khiến

cho khí hậu toàn cầu thay đổi đáng

kể Tầng ôzôn đã bị rách, thủng hàng

nghìn km2

The environmental problem must be dealt with simultancously at all levels, on all scales: international, national and industry This is a global problem Scientists have found that atmosphere temperature has risen about 3-4 degrees centigrade, causing considerable changes to the world climates And there are holes thousands of kilometers in area

in the ozone layer

Các nhà du hành vũ trụ có dịp được

quan sát trái đất từ ngoài vũ trụ đã ví

trái đất như quả cầu bé nhỏ và mỏng

manh

The astronauts, who have had an opportunity to look at the earth from the outer space, have all likened it as small and delicate planet

Bảo vệ sinh quyển tức là bảo vệ cuộc

sống của mỗi chúng ta

To preserve the environment is to protect our own life

Trang 27

Most of people want more than they

can afford to buy If a family buys

one thing, they may not be able to

Phần lớn mọi người đều muốn mua nhiều hơn khả năng họ có thể Nếu một gia đình mua một vật dụng, thì có thể họ

Trang 28

afford something else they would

like The same is true of nations

whether a nation is rich or poor,

most of its people want more than

they can afford They seek better

school, more houses and stronger

armed forces The field of economics

studies the way the thing people

need and want is made and brought

to them It also studies the way

people and nations choose the things

they actually buy from among the

many things they want

không đủ khả năng mua vật dụng khác nữa Điều đó đúng với tất cả các quốc gia, dù những quốc gia đó giàu hay nghèo, phần lớn dân chúng của họ muốn nhiều hơn khả năng của họ Họ tìm kiếm trường học tốt hơn, nhiều nhà hơn và lực lượng vũ trang hùng mạnh hơn Lĩnh vực kinh tế nghiên cứu loại mặt hàng mà mọi người cần và mặt hàng mà mọi người muốn, để sản xuất và bán chúng

Nó cũng nghiên cứu cách mọi người và các quốc gia thực sự chọn lựa để mua trong vô số những mặt hàng mà họ muốn

Economists ( specialists in

economics ) define economics as the

study of how goods and servies get

produced and how they are

distributed By goods and services,

economists mean every thing that

can be bought and sold By

produced, they mean the processing

and making of goods and services

By distributed, they mean way goods

and services are divided among the

people

Các nhà kinh tế học (chuyên gia kinh tế ) định nghĩa kinh tế là sự nghiên cứu làm thế nào hàng hóa và dịch vụ được tạo ra

và làm thế nào để phân phối chúng Dùng thuật ngữ hang hóa và dịch vụ, các nhà kinh tế muốn ám chỉ rằng tất cả mọi thứ có thể được mua và được bán Với thuật ngữ sản xuất, chế tạo, có nghĩa là việc chế biến và chế tạo hàng hóa và dịch vụ Với thuật ngữ phân phối, họ ám chỉ cách hàng hóa và dịch vụ được phân phối cho người dân như thế nào

In all countries, the resources used to

produce goods and services are

Ở tất cả các nước, nguồn tài nguyên sử dụng tạo ra hàng hóa và dịch vụ đang

Trang 29

scare, that is, no nation has enough

farms, factories, or workers to

produce everything that everyone

would like Money is also scare Few

people have enough money to buy

everything they want when they

want it Therefore, people every –

where most choose the best possible

wayto use their resourses and

money

báo động, điều đó có nghĩa là, không quốc gia nào đủ nông trại, nhà máy, công nhân để tạo ra tất cả mọi thứ mà mọi người muốn Đồng tiền cũng khan hiếm Rất ít người đủ tiền mua tất cả mọi thứ mà họ muốn (ngay khi họ muốn mua nó) Do vậy, người dân ở tất cả mọi nơi phần lớn chọn cách tốt nhất để sử dụng nguồn tài nguyên và tiền của họ

Children may have to choose

whether to spend their allowances on

a motion picture or a hamburger,

Storekeepers may have to choose

whether to take a summer vacation

or to use their savings to buy more

merchandise A nation may have to

choose whether to use tax money to

build more highways or to build

more submarines In economic

terms, the children, the storekeepers,

and the nation all must economize in

order to satisfy their most important

needs and wants This means they

must try to use the resources they

have to produce the things they most

want

Trẻ em cũng phải lưa chọn xem tiền tiêu vặt của mình nên dùng để đi xem phim hay mua một chiếc bánh Humburger Chủ các cửa hàng mua bán cũng có thể phải lựa chọn xem nên dùn tiền tiết kiệm của mình để mua them hàng hóa hay đi nghỉ hè Một quốc gia có thể phải lựa chọn giữa việc dùng tiền thuế để xây thêm đường sá hay đóng thêm tầu ngầm Theo thuật ngữ kinh tế, thì trẻ em, chủ cửa hàng, và các quốc gia nói đến ở đây,tất cả đều phải kinh tế hóa chi tiêu của mình để thỏa mãn những nhu cầu thiết yếu nhất Điều đó cũng có nghĩa là

họ đều phải cố gắng sử dụng nguồn lực

họ có để sản xuất ra những thứ họ cần nhất

How the Economy Grows Kinh tế phát triển như thế nào

Trang 30

An economy must grow to provide

people with an increasing standard of

living – that is, more and better

goods and services In general, the

faster a country‟s economy grows,

the faster its standard of living rises

Một nền kinh tế phải phát triển để đảm bảo cho dân chúng một mức sống ngày càng tăng – có nghĩa là ngày càng có thêm nhiều hàng hóa và dịch vụ tốt hơn Nói chung nền kinh tế của một đất nước phát triển càng nhanh thì mức sống của chúng ngày càng cao

Making the Economy Grow

Four main elements make it possible

for nations to produce goods and

services These elements, called

productive resources, are 1) natural

resources, 2) capital, 3) labor force,

and 4) technology Economists

define natural resources as all land

and raw material such as mineral,

water and sunlight, Capital includes

factories, tools, supplies, and

equipment The word capital also

means the money that can be used to

buy these thing Labor force means

all people who work, and their

education and skills Technology rế

to scientific and business research

and inventions

Biện pháp phát triển kinh tế

Có bốn yếu tố chính để các quốc gia có thể sản xuất ra hàng hóa và dịch vụ Những yếu tố này gọi là tư liệu sản xuất gồm 1) tài nguyên thiên nhiên, 2) vốn, 3) lực lượng lao động, và 4) công nghệ Các nhà kinh tế học coi đất đai , nguyên liệu như khoáng sản, nước và ánh sáng

là tài nguyên thiên nhiên Vốn gồm nhà máy, công cụ lao động, các khoản được cấp phát, và trang thiết biết Từ “vốn” cũng có nghĩa là tiền để mua sắm những thứ này Lực lượng lao động có nghĩa là tất cả những người đang làm việc hoặc đang tìm việc làm cùng với kiến thức và tay nghề của họ Công nghệ bao gồm nghiên cứu khoa học , nghiên cứu trong

kinh doanh và các phát minh

In order to grow, a nation‟s economy

must add to its productive resources

Để phát triển được, nền kinh tế của một đất nước phải (không ngừng) bổ sung

Trang 31

For example, a nation must use some

of its resources to build factories,

heavy equipment and other capital

goods Then these capital goods can

help produce more goods in the

future A nation also must locate and

deverlop additional resources, create

new technologies, and train

scientists, workers, and business

managers, who will direct future

production The knowledge of these

people is known as human capital

cho nguồn tư liệu sản xuất của nó Ví dụ như một quốc gia phải dùng một phần nguồn lực của mình để xây nhà máy, mua sắn thiết bị, và các loại vốn hàng hóa khác Chỉ có thể, các lại vốn hàng hóa này mới góp phần vào việc sản xuất

ra nhiều hàng hóa hơn trong tương lại Một quốc gia cũng phải tìm kiếm và phát hiện thêm nguồn tài nguyên thiên nhiên, phát minh ra công nghệ mới, đào tạo đội ngũ cán bộ khoa học kỹ thuật, công nhân, và những nhà quản lý doanh nghiệp- những người sẽ chỉ đạo sản xuất trong tương lại Kiến thức của những người này được gọi là nguồn lực con người

Measuring Economic Growth

The value of all goods and services

produced in any year makes up a

nation‟s gross national product An

economy‟s rate of growth is

measured by the change in its gross

national product over a period of

years The U.S gross national

product, when adjusted for inflation,

has increased at an average rate of

about 3 percent each for the past

hundred years

Thước đo sự tăng trưởng kinh tế

Giá trị của tất cả hàng hóa và dịch vụ sản xuất được trong một năm gọi là tổng sản phẩm quốc dân Tốc độ tăng trưởng của một nền kinh tế được đo bằng mức tăng hoặc giảm của tổng sản phẩm quốc dân trong một giai đoạn nào đó Tổng sản phẩm quốc dân của Mỹ, sau khi đã điều chỉnh do lạm phát, đã tăng trưởng với tốc độ trung bình là 3% năm trong

100 năm qua

Trang 32

Another way of measuring a nation‟s

economic growth is to measure the

standard of living of its people To

judge standard of living, economists

sometimes divide a nation‟s total

gross national product by its entire

population The resulting figure is

called the pẻ capita GNP In 1981,

the per capita GNP of the United

States was USS12.820 That is, if all

the goods and services produced in

the United States that year were

divided evenly among all the people,

each person would receive about

USS12.820 worth About three

fourth of the world‟s people live in

deverloping countries, which had an

everage per capita GNP of USS730

in the early 1980‟s

Một cách khác để đo mức tăng trưởng kinh tế của một quốc gia là đo mức sống của dân chúng của quốc gia đó Để đo được mức sống, các nhà kinh tế đôi khi lấy tổng sản phẩm quốc dân của một quốc gia chia cho tổng số dân của quốc gia đó Thương số được gọi là tổng sản phẩm quốc dân theo bình quân đầu người Năm 1981, tổng sản phẩm quốc dân theo bình quân đầu người của Mỹ là 12.820 đô la Có nghĩa là nếu đem tất cả hàng hóa và dịch vụ sản xuất ở Mỹ năm

đó chia đều cho tất cả dân chúng, thì mỗi một người nhận được một lượng hàng hóa và dịch vụ trị giá 12.820 đô la Khoảng ba phần tư dân số trên thế giới sống ở các nước đang phát triển, những nước này có tổng sản phẩm quốc dân theo bình quân đầu người là 730 đô la trong những năm đầu của thập kỷ 80

The World Economy

Through world trade and finance, the

United States and other nations

depend on each other for many vital

goods and services Economists

study economic relations among

Kinh tế thế giới

Thông qua thương mại và tài chính thế giới, Mỹ và những nước khác phụ thuộc vào nhau để cung cấp những hàng hóa

và dịch vụ thiết yếu Các nhà kinh tế nghiên cứu quan hệ kinh tế giữa các

Trang 33

nations They look for ways to

improve and extend international

trade They also study the problems

of developing countries in an effort

to raise living standards in many

parts of the world

quốc gia với nhau Họ tìm kiếm biện pháp để cải tiến và mở rộng thương mại quốc tế Họ cũng nghiên cứu những vấn

đề của các nước đang phát triển nhằm góp phần nâng cao mức sống ở mọi nơi trên thế giới

World trade

Nations can gain by trading another

because the resources of the world

are not distributed evenly For

example, Australia has excellent

grazing land for livestock, and Chile

has rich mineral deposits World

production would be greater if each

nation specialized in producing the

goods it could provide most easily

and imported the goods it found

difficult and expensive to produce

Thương mại quốc tế

Các quốc gia đề có lợi khi buôn bán với nhau vù nguồn tài nguyên trên thế giới phân bố không đều Ví dụ ở Australia, có những đồng cỏ chăn nuôi tuyệt vời, và Chile thì giàu khoáng sản Sản xuất trên thế giới sẽ tăng nhanh hơn nếu mỗi nước chuyên sản xuất những mặt hàng mà nó

có thể sản xuấ được một cách dễ dàng nhất, và nhập khẩu những mặt hàng mà

nó phải tốn kém và vất vả mới sản xuất được

Despite the advantages of the world

trade, nations have tried to limit

imports and produce many of their

own goods and services for hundreds

of years Many nations fear that

specializing in a few products would

make them too dependent on other

countries In case of war, their

supplies of essential goods and

Bất chấp những ưu việt của thương mại quốc tế, hàng tram năm nay, các quốc gia đều cố gắng hạn chế nhập khẩu và đề sản xuất hầu như tất cả mọi thứ hàng hóa và dịch vụ Nhiều nước e sợ rằng việc chuyên sản xuất một số loại sản phẩm nào đó sẽ làm nó trở nên quá phụ thuộc vào các nước khác Trong trường hợp có chiến tranh, hàng hóa dịch vụ

Trang 34

services might be cut off Business

people often argue that their

industries should be protected from

foreign competition Otherwise, they

say, foreign producers might gain

monopolies over certain products

and raise prices Many people insist

that a nation can increase

employment and help avoid

depression by limiting imports and

developing its own industries

này có thể sẽ bị những nước ấy ngừng cung cấp Các doanh nhân cũng thường tranh cãi rằng các ngành sản xuất của

họ cần phải được bảo hộ chống lại sự cạnh tranh của nước ngoài Nếu không thì những nhà sản xuất nước ngoài sẽ có thể chiếm độc quyền đối với một số sản phẩm và sẽ tự do tăng giá Nhiều người cũng quả quyết rằng một quốc gia có thể tạo ra nhiều công ăn việc làm và góp phần tránh suy thoái kinh tế bằng cách hạn chế nhập khẩu và phát triển các ngành công nghiệp của mình

Nations use many methods to restrict

trade The two mosr important

methods are 1) tariff and 2) import

quotas A tariff is a tax on imported

goods It raises the price of product

from othet countries An import

quota allows only a certain quality of

an item to be imported each year

Các quốc gia đều sử dụng nhiều biện pháp để hạn chế thương mại Hai biện pháp quan trọng nhất trong số này là 1) hàng rào thuế quan và 2) côta nhập khẩu Hàng rào thuế quan là loại thuế đánh vào hàng nhập khẩu Thuế quan là làm giá sản phẩm của nước khác đắt lên Một côta nhập khẩu cho phép một lượng hàng hóa nhất định nào đó được nhập khập khẩu trong một năm

The United States and many other

nation have worked to increase

world trade In 1957, six European

nations formed the European

Mỹ và nhiều nước khác đã và đang nỗ lực để tăng cường thương mại quốc tế Năm 1957, sáu nước châu Âu (EEC) còn gọi là Thị trường chung Châu Âu, để loại

Trang 35

Economic Community (EEC), also

called the European Common

Market, to remove all trade barriers

among themselves Since then,

several other nations have joined the

EEC Many less developed countries

still use high tariffs to protect their

industries

bỏ mọi hàng rào thương mại giữa những nước này với nhau Từ đó đến nay, nhiều nước khác cũng đã gia nhập khối EEC Nhiều nước chưa phát triển vẫn còn dùng hàng rào thuế quan cao để bảo hộ các ngành sản xuất của họ

World Finance

Trade within a country involves only

one kind of currency, such as dollars

in the United States or pounds in

Great Britain Trade among countries

may involve many kinds of

currencies For this reason, business

firms and goverments use an

international system of banking and

finance to exchange one kind of

currency for another

Tài chính thế giới

Giao dịch thương mại trong một nước chỉ cần dùng một loại tiền tệ, chẳng hạn như đồng đôla dùng ở nước Mỹ, hoặc đồng bảng dùng ở Anh Giao dịch thương mại giữa các nước có thể dùng đến nhiều loại tiền tệ Vì lý do đó, các hãng kinh doanh và các chính phủ dùng một hệ thống ngân hàng và tài chính quốc tế để trao đổi loại tiền này lấy loại tiền khác

Suppose an American importer owes

a British manufacture 1000 pounds

for a shipment of English bicycles

The importers páy the manufacturer

with a special kind of check for 1000

pounds This check is called a

foreign bill of exchange The

importer buys the check from a bank

or come other foreign- exchange

Giả sử một công ty nhập khẩu Mỹ nợ một nhà sản xuất Anh 1000 bảng để mua một tầu hàng xe đạp Anh Công ty nhập khẩu này thanh toán cho nhà sản xuất Anh một loại séc đặc biệt trị giá 1000 bảng Séc này gọi là hóa đơn trao đổi ngoại hối Công ty nhập khẩu này phải mua tấm séc từ một nhà bang hoặc từ một đại

lý trao đổi ngoại hối nào đó Giá bằng

Trang 36

dealer The price in dollars that the

importer páy for the foreign

exchange depends on the current

exchange rate for British pounds An

exchange rate is the price of one

currency in the term of another kind

of currency

đô la mà công ty nhập khẩu này phải trả

để lấy hóa đơn trao đổi ngoại hối phụ thuộc vào tỷ giá hối đoái của đồng bảng lúc giao dịch Tỷ giá đối hoái là giá của một loại tiền tính theo giá của một loại tiền khác

Until the early 1970‟s, the

government of most nations specifies

the rate of exchange for their

currencies Sometimes goverments

devalued (lowered the value of) their

money in an effort to increase

foreign sales But in the early

1980‟s, some nations adopted a

system of floatind exchange rates

Under this system, the price if

nation‟s currency rises and falls in

relation to the world demand for it If

the demand for British pounds goes

up, the price of the pound goes up

If the demand for British pounds

falls, the price of the pound falls

Cho đến đầu những năm 1970, hầu như các chính phủ của các quốc gia đều đã định ra tỷ giá hối đoái cho đồng tiền của nước mình Đôi khi họ phá giá đồng tiền của họ để tăng lượng hàng hóa bán ra nước ngoài Nhưng đến đầu những năm

1980 một số nước đã thả nổi tỷ giá hối đoái đồng tiền của họ Với hệ thống mới này, giá đồng tiền của một nước nào đó

sẽ lên hoặc xuống theo nhu cầu của thế giới đối với đồng bảng Ví dụ nếu nhu cầu đối với đồng bảng Anh tăng thì giá

cả của nó cũng tăng Nếu nhu cầu đối với đồng bảng Anh giảm thì giá của nó cũng giảm

Most nations keep records of their

commercial and financial dealings

with other nations The total amount

of goods and services plus money

and gold that flow into and out of a

Gần như tất cả mọi nước đều ghi chép các giao dịch tài chính và thương mại của họ với các nước khác Tổng số hàng hóa và dịch vụ cộng với số lượng tiền và vàng một quốc gia thu vào hoặc phải trả

Trang 37

country during a given period makes

up the coutry‟s balance of payments

If a country pays out more money to

other countries, it has a deficit in its

balance of payments If a country

receives more money than it spends,

it has a surplus in its balance of

payments

ra trong một giai đoạn nào đó gọi lại cán cân thanh toán của quốc gia đó Nếu nó phải trả cho các nước khác một khoản tiền nhiều hơn nó thu được tức là nó bị nhập siêu (thâm hụt) trong cán cân thanh toán Nếu lượng tiền thu vào nhiều hơn

nó phải chi tra thì gọi là thặng dư (lãi) trong cán cân thanh toán

From the early 1900‟s to the early

1980‟s, exports from the United

States generally exceeded imports

and helped the nation develop a

surplus in its balance of payments

During the early 1980‟s, however,

the United States bought much more

goods and services from aboard than

it sold to other nations, and

experienced deficits in its balance of

payments

Từ đầu những năm 1900 đến đầu những năm 1980, xuất nhập khẩu của Mỹ thường vượt nhập khẩu và do vậy góp phần làm cho quốc gia này có thặng dư trong cán cân thanh toán Tuy vậy vào đầu những năm 1980, Mỹ mua nhiều hàng hóa và dịch vụ của các nước khác hơn nó bán ra do vậy bị nhập siêu trong cán cân thanh toán

Developing Economics

About three-fourths of the world‟s

people live in developing countries

Most such nations are in Africa,

Asia, and Latin America, and are

poor In a developing country, many

people have barely enough to eat

They live in crude houses and have

Kinh tế của các nước đang phát triển

Khoảng ¾ dân số trên thế giới sống ở các nước đang phát triển Hầu hết những nước này ở Châu Phi, Châu Á và Mỹ La tinh và đều là nhóm những nước nghèo

Ở một nước đang phát triển, nhiều người không có đủ ăn Nhà cửa của họ thô sơ

và quần áo thiếu thốn Hầu hết dân ở

Trang 38

few clothes Most of the people in

such countries are farmers But they

have few agricultural tools or

machines to develop the land

những nước này đều là những nông dân nhưng họ có rất ít nông cụ hoặc máy móc để cải thiện đất đai của họ

Poverty and overpopulation make it

difficult to improve conditions in

developing areas The people use

what little resources they have just

trying to keep alive Few resouces

are then available to invest in

factories, equipment, schools and

highways In many areas, the

population grows so quickly that

there is not enough land and natural

resources to support all the people

And many of the people in such

areas lack the knowledge and skills

that are necessary to make the best

use of their resources

Nghèo đói và dân số quá đông làm cho những nước này khó lòng cải thiện được điều kiện sống Dân chúng sử dụng nguồn tài nguyên ít ỏi họ có được chỉ để

cố duy trì cuộc sống Do vậy không có nguồn lực để đầu tư vào nhà máy, thiết

bị, trường học, hoặc đường sá Ở nhiều nơi dân số phát triển quá nhanh đến mức không có đủ đất đai và tài nguyên thiên nhiên để nuôi sống tất cả mọi người Và nhiều người ở những khu vực này không

có kiến thức và kỹ năng cần thiết để tận dụng nguồn lực của họ

Many wealthier nation are helping

the developing countries improve

their economies For example, the

United State has given billion of

dollars in loan and gifts to needy

nations Amecrican and European

business have invested large sums in

building industries in poorer

countries Many nations have áo

Nhiều nước giàu hơn đang giúp đỡ những nước đang phát triển cải thiện nền kinh tế của họ Ví dụ như Mỹ đã cung cấp cho các nước nghèo những khoản cay và viện trợ trị giá hàng tỷ đô la Các doanh nghiệp Mỹ và châu Âu cũng đã đầu tư một số tiền lớn để xây dựng các ngành công nghiệp ở những nước nghèo hơn Nhiều nước khác cũng đã có những

Trang 39

developed technical assistance

program Under these program,

experts visit developing nations to

train and educate people

Largely through their own efforts,

some developing countries have

enjoyed rapid economic growth For

example, the economies of Brazil,

South Korea, Mexico, and Singapore

are among the most rapidly growing

economies in the world

chương trình viện trợ kỹ thuật Trong phạm vi những chương trình này, các chuyên gia được cử đến các nước đang phát triển để làm công tác giáo dục và đào tạo

Một số nước đang phát triển đạt mức tăng trưởng kinh tế nhanh chủ yếu bằng chính nỗ lực của mình Chẳng hạn như Brazil, Hàn Quốc, Mêhicô và Singapo nằm trong số những nước có nền kinh tế phát triển nhanh nhất thế giới

TỪ VÀ CẤU TRÚC MỚI NEW WORD AND STRUCTURES

 Triển vọng của nền kinh tế  The prospect/ the promise ò the

economy

 Xuất phát điểm  The starting point

 Đạt mức tăng trưởng kinh tế

cao

economic growth rates

 Nước có nền kinh tế kém phát  The least developed economy

Trang 40

triển nhất

 Dầu mỏ, khí đốt, thủy năng  Petroleum, gas, hydro- energy

 Đứng trước khó khăn, thử

thách

 Theo danh nghĩa  In nominal terms

 Tiền đề  The premise/ foundation/ basis

 Thúc đẩy nền kinh tế  To promote/ accelerate/ speed up/

boost up the economy

 Đáng kể là  Worth mentioning is/ are

 Mở rộng vốn đầu tư  To expand investment

 Thu hẹp khoảng cách  To narrow the gap between

 Bằng phương pháp sức mua  In terms of buying/ purchasing

Nằm trong khu vực phát triển năng

động nhất của thế giới hiện nay, Việt

Ngày đăng: 28/04/2015, 21:17

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w