In the decades following World War II the name “Vietnam” came to signify to many Westerners either a brutal jungle war or a spectacular failure of American power or both. In the 1960s, bumper stickers in the USA demanded that America “Stop the War” and “Bring Our Boys Home”. Once the war ended, most Americans wanted to forget it, but there have been countless reminders: halfadozen major motion pictures, several TV drama series, countless university courses and hundreds of books about Vietnam have captivated audiences around the globe. However, virtually all of this publicity and information concerns the American war in Indochina, not Vietnam the country. The real Vietnam, with its unique and rich civilisation, spectacular scenery and highly cultured and friendly people, has been largely ignored. While no doubt the Vietnam War continues to weigh heavily on the consciouness of all who can remember the fighting, the Vietnam today is a country at peace.
Trang 1VIỆN ĐẠI HỌC MỞ HÀ NỘI
Trang 2UNIT 1: LAND, PEOPLE AND
TOURISM
TEXT 1:
INTRODUCTION
By: Robert Storey
CHUYÊN ĐỀ 1: VIỆT NAM, ĐẤT NƯỚC VÀ DU LỊCH
BÀI DỊCH 1:
MỘT THOÁNG VIỆT NAM
Tác giả : Robert Storey
STRUCTURES
TỪ VỰNG, CẤU TRÚC VÀ CÁCH DỊCH
To signify something Có nghĩa là
To come to signify something Dần trở nên có nghĩa là
A brutial jungle war Cuộc chiến tranh rừng núi khốc
liệt
Drama series Phim truyền hình nhiều tập
To captivate somebody Thu hút sự chú ý
To weigh heavily one
somebody
Đè nặng lên (lương tri)
To fall to somebody Thất thủ, rơi vào tay ai
To thaw Ấm dần lên(quan hệ các nước)
To overwhelm somebody Làm choáng ngợp, áp đảo ai
Patchwork Bức tranh nhiều màu, tấm lụa
nhiều màu sắc
Trang 3 Sublime Mê hồn, ngây ngất
To grab a delicious lunch from Ăn vội vàng bữa trưa ngon lành ở
Local delicacies Các món đặc sản địa phương
Legions of Từng đàn, từng lũ, một bầy
To be in one‟s Sunday best Mặc những bộ đồ đẹp nhất
Prayer: to say one‟s prayers Lời cầu kinh, tụng kinh
Pristine Tinh khôi, nguyên thủy
To make one‟s way for
something
Nhường chỗ cho
To be protective of something Bảo vệ
Territorial integrity Toàn vẹn lãnh thổ
Gracious Hào hiệp, hào phóng
To be one this side Đứng về phe bên này, ở bên này
To be supportive of somebody Ủng hộ
Renewed interation Luôn duy trì quan hệ
Four letter word Từ chửi tục
Hustle and bustle Sự nhộn nhịp, tấp nập
To revive something Làm sống lại, hồi sinh
To enchant somebody Làm ngất ngây
To belch out something Phun ra, nhả ra
Flood gate Rào chắn, ngăn chặ
Trang 4 Thatched huts Nhà tranh, nhà rạ
To offer a rare opportunity for
somebody
Hesitant steps Những bước đi dè dặt
In the decades following World War
II the name “Vietnam” came to
signify to many Westerners either a
brutal jungle war or a spectacular
failure of American power- or both
In the 1960s, bumper stickers in the
USA demanded that America “Stop
the War!” and “Bring Our Boys
Home” Once the war ended, most
Americans wanted to forget it, but
there have been countless reminders:
half-a-dozen major motion pictures,
several TV drama series, countless
university courses and hundreds of
books about Vietnam have
captivated audiences around the
globe However, virtually all of this
publicity and information concerns
the American war in Indochina, not
Vietnam the country The real
Trong những thập niên sau Thế chiến thứ
II, cái tên “Việt Nam” có ý nghĩa với nhiều ngưởi phương Tây về cuộc chiến tranh rừng già tàn bạo hoặc thất bại thảm hại của lực lượng Mỹ- hoặc cả hai điều trên Vào những năm 1960, trên những biểu ngữ dán trên các xe cá nhân
ở Mĩ yêu cầu nước Mĩ “Dừng chiến tranh!” và “Đưa những đứa con của chúng tôi trở về” Khi chấm dứt chiến tranh, phần đông người Mĩ đều muốn quên đi điều đó, nhưng lại có vô kể sự kiện gợi nhớ họ về nó: hàng nửa tá phim điện ảnh, dăm ba bộ phim truyền hình dài tập, vô số các khóa học đại học và hàng trăm đầu sách về Việt Nam đã lôi cuốn độc giả trên toàn cầu Tuy nhiên, trên thực tế tất cả những ấn bản và thông tin đó chỉ đề cập đến cuộc chiến tranh của Mỹ ở Đông Dương thay vì đất nước
Trang 5Vietnam, with its unique and rich
civilisation, spectacular scenery and
highly cultured and friendly people,
has been largely ignored While no
doubt the Vietnam War continues to
weigh heavily on the consciouness of
all who can remember the fighting,
the Vietnam today is a country at
peace
Việt Nam Đất nước Việt Nam thực sự, với nền văn minh độc đáo và phong phú, cảnh sắc tuyệt trần và những người dân thân thiện, văn hóa cao, lại bị lãng quên Trong khi đó không còn nghi ngờ gì nữa
về việc cuộc chiến tranh Việt Nam đè nặng lên lương tri của những ai có kí ức
về cuộc chiến, đất nước Việt Nam ngày nay là đất nước hòa bình
Towards the end of the 1980s, the
cold war thawed and the hanoi
government succeeded in reducing
VN‟s international isolation, in party
by opening the country‟s doors to
foreign visitors
Tới cuối năm 1980, chiến tranh lạnh dần
ấm lên và chính quyền HN thành công trong việc giảm sự cô lập với quốc tế, một phần do việc mở cửa đất nước với
du khách nước ngoài
Most of visitors to VN are
overwhelmed by the sublime beauty
of the country‟s natural setting The
red river delta in the north and
almost the entire coastal strip are a
patchwork of brilliant green rice
paddies tended by peasant women in
conical hats VN‟s 3451 km of
coastlines of unspoiled beaches and a
number of stunning lagoons; some
sections are shaded by coconut
palms and casuarinas, others
bounded by seemingly endless
Phần lớn những khách du lịch tới vn đều
bị choáng ngợp bởi vẻ đẹp mê hồn ngây ngất của sự sắp đặt thiên nhiên Đồng bằng sông Hồng ở phía băc và toàn bộ ven biển là một bức tranh đẹp mê hồn về những mảng màu xanh rờn của ruộng lúa do những người phụ nữ nông dân đội nón lá chăm sóc Với 3451 km bờ biển nguyên sinh cùng vô số vịnh nhỏ tuyệt đẹp, một số vùng rợp bóng dừa và phi lao, 1 số vùng khác bị bao bọc bởi ngút ngàn những đụn cát hoặc những mỏm núi gồ ghề lởm chởm của rặng núi
Trang 6expanses of sand dunes or rugged
spurs of the Truong son mountains
Trường Sơn
Between the two deltas, the coastal
paddies lining the South China Sea
give way to soaring mountains, some
of whose slopes are cloaked with the
richest of rainforests A bit further
from the littoral are the refreshingly
cool plateaus of the Central
Highlands, which are dotted with
waterfalls The area is the home to
dozens of distinct ethno-linguistic
groups (hill tribes), more than almost
any other country in Asia
Xen giữa hai đồng bằng châu thổ, những cánh đồng ven biển miền Đông nhường không gian cho những ngọn núi cao vút,
mà sường núi được che phủ nhiều nhất bởi những cánh rừng nhiệt đới Phía xa
xa, là những thảo nguyên tươi mát của vùng Cao nguyên miền Trung, điểm xuyết bởi những thác nước Đây là nơi sinh sống của hàng tá dân tộc phân chia theo ngữ hệ (các dân tọc vùng cao), với
số lượng nhỉnh hơn hầu hết các nước khác ở châu Á
Visitors to Vietnam have their sense
thrilled by all the sights, sounds,
tastes and smells of a society born of
over a century of contact between an
ancient civilisation and the ways of
the West There‟s nothing quite like
grabbing a delicious lunch of local
delicacies at a food stall deep inside
a market place, surrounded by
tropical fruit vendors and legions of
curious youngsters Or sitting by a
waterfall in the Central Highlands,
sipping a soda with lemon juice and
watching newly wed couples on their
honeymoon tiptoe up to the
streambank in their “Sunday finest”
Du khách đến Việt Nam bị rung động trước cảnh sắc, âm thanh và hương vị của một xã hội được tạo sinh bởi sự giao thoa giữa nền văn minh cổ đại và lối sống phương Tây kéo dài hơn 1 thế kỉ Chẳng có gì giống như việc kêu một bữa trưa ngon lành với các món ngon địa phương tại một quán ăn sâu tận trong chợ, bị bao quanh bởi những người bán dạo những thức quả nhiệt đới và đám thanh niên hiếu kì.Hay ngồi gần bên thác nước Tây Nguyên, nhâm nhi từng ngụm sô-đa chanh và ngắm những cặp vợ chồng mới cưới đang hưởng tuần trăng mật rón rén tiến đến bên bờ suối trong
“bộ áo cánh đẹp nhất” Hoặc được một
Trang 7Or being invited by a Buddahist
monk to attend the prayers at his
pagoda conducted, according to
ancient Mahayana rites, with
chanting, drums and gongs
nhà sư mời tới dự lễ cầu kinh tại ngôi chùa trụ trì, dựa theo những nghi lễ Phật giáo Đại thừa cổ đại, với những tiếng tụng kinh, cồng và mõ
Of the 30 countries or so countries I
have been to, Vietnam is easily the
most beautiful I saw more shade of
green than I knew existed Rice
fields mannually tended from dawn
to dusk were always in view as were
forest-covered moutains I also
frequently caught glimpses of
pristine deserted beaches from the
train window as we made our way
along the coast
Một du khách đã lưu bút rằng: Trong số khoảng 30 đất nước mà tôi đã
có dịp ghé qua, dễ nhận thấy Việt Nam là đất nước tươi đẹp nhất Tôi đã được thấy nhiều sắc xanh hơn tôi từng biết Những cánh đồng lúa xanh mướt được luôn tay tưới tắm từ chạng vạng sáng đến tờ mờ tối hay những sườn đổi rừng xanh bao phủ Tôi cũng thường thấy thấp thoáng những bãi biển hoang sơ qua ô cửa sổ trên chuyến tàu khi chúng tôi đi dọc theo miền duyên hải
Fiercely protective of their
independence sovereignty for 2000
years, the Vietnamese are also
graclously welcoming of foreigners
who come as their guests rather than
as conquerors No matter what side
they or their parents were on during
the war, Vietnamese are, almost
without exception, extremely
friendly to Western visitors(
including Americans) and supportive
of more contact with the outside
Trong khi dung cảm bảo vệ độc lập và chủ quyền của mình trong suốt 2000 năm nay, người Việt Nam lại rất mến khách nước ngoài, đến với họ với tư cách là khách chứ không phải là người đi chinh phục Cho dù họ hoặc cha mẹ họ đứng về bên nào trong cuộc chiến vừa rồi đi nữa, người Viêt Nam nói chung đều rất thân thiện với khách du lịch phương Tây kể cả người Mỹ và ủng hộ chủ trương Việt Nam mở cửa hơn nữa với thế giới bên ngoài Những người đến thăm Việt Nam
Trang 8world People who visit Vietnam
during the first years of the
country?Ts renewed interaction
within the West will play an
important role in conveying to the
Vietnamese the potentialities of such
contact And now that capitalism is
no longer a four letter word, private
Vietnamese, businesses have
mushroomed, adding and
atmosphere of hustle and bustle to
Ho Chi Minh City and other cities
whose resurgent dynamism is
reviving the Vietnamese economy
vào những năm đầu khi Việt Nam nối lại quan hệ với phương Tây đóng vai trò quan trọng trong việc truyền ật tới người Việt Nam tiềm năng to lớn của mối quan
hệ này Và giờ đây khi từ “tư bản” không còn là từ xấu nữa, các doanh nghiệp tư nhân của Việt Nam mọc lên như nấm làm cho không khí khẩn trương
và nhộn nhịp ở thành phố Hồ Chí Minh
và các thành phố khác ngày càng tăng lên, và chính sự năng động mạnh mẽ này đang làm hồi sinh nền kinh tế Việt Nam
The astonishing pace of economic
development in East Asia has made
many of these countries considerably
more expensive, polluted and less
enchanting than they used to be; rice
paddies have given way to industrial
estates belching out black smoke,
bicycles have been replaced by tour
buses and thatched huts have been
bulldozed to make way for five-star
hotels and modern office towers
Tốc độ phát triển kinh tế đến chóng mặt
ở Đông Nam Á khiến cho một số nước trở nên quá đắt đỏ, ô nhiễm và mất đi sự hấp dẫn vốn có Đồng ruộng đã nhường chỗ cho các khu công nghiêp lúc nào cũng nhả ra đầy khói: xe buýt đã thay thế
xe đạp và những ngôi nhà tranh đã bị ủi
đi hết, để xây những khách sạn năm sao
và tháp văn phòng hiện đại
Vietnam has not yet reached that
level of development, and a visit to
this country as almost like a journey
Việt Nam chưa đạt đến phát triển như vậy do đó đến thăm đất nước này dường như là một chuyến đi ngược thời gian Tệ
Trang 9back through time Red tape kept
foreign tourists and investors out for
nearly two decades, but visiting has
become considerably easier in the
past couple of years and the tourists
floodgates have opened wide
quan liêu đã kìm chặt du khách và các nhà đầu tư hai thập kỷ qua, nhưng vài năm laij đây du lịch đã dễ dàng hơn nhiều và cánh cửa chắn khách du lịch đã
mở rộng
Already, the short period of
economic liberalization and
openness to outsiders have brought
dramatic changes Vietnam offers a
rare opportunity to see a country of
traditional charm and beauty taking
the first hesitant steps into the
modern world
Một thời gian ngắn tự do hóa kinh tế và
mở cửa ra nước ngoài đã mang lai cho Việt Nam những thay đổi to lớn Việt Nam cho chúng ta cơ hội đươc thấy một đất nước đầy vẻ đẹp và duyên dáng truyền thống đang dè dăt bước những bước đầu tiên vào thế giới hiện đại
TEXT 2:
MỘT VÀI NÉT VỀ VIỆT NAM
BÀI DỊCH 2:
VIETNAM, A SKETCH
TỪ VỰNG VÀ CẤU TRÚC MỚI NEW WORD AND STRUCTURES
Lấy làm vinh dự To be honoured to do st/
To have the honour of doing st
Hội thảo quốc tế International workshop/
Trang 10Conference
Phát triển du lịch To promote tourism
Tiềm năng phát triển du lịch Tourism potentialities
Điểm vài nét To give an outline of/
To make a general survey/
To mention st about
Kéo dài, trải dài 1600km To extent/ To stretch 1600km from
Có chung biên giới với To share a common border with
Về địa hình Geographically/ typographically
Phình to ở hai đầu To swell at both ends
Chính vì thế It is because of this that
Đòn gánh với hai thúng gạo ở
hai đầu
baskets at both ends
Vùng trồng lúa chính Mảo rice growing areas
Ppphuf sa Alluvium/ Alluvia (pl)/ Silt
Bồi đắp nên cánh đồng To raise the level of the fields
To form itself into the fields
Địa hình đồi núi Hilly terrace/ Hills and mountains
Đỉnh cao nhất The highest peak
Chạy suốt chiều dài To extend/ run along, the full
length of
Có giá trị cao Highly valued for
Cây thuốc Medical plants/ Herbal plants
Cây lấy dầu Oily plants
Tuyên bố chủ quyền đối với To claim territorial/ Sovereignty
over
Trang 11 Nước nóng Shallow water
Cập bến To anchor at/ to call at/ to land
Thềm lục địa The continental shelf
Mật độ dân số Population density
Phân bố không đều Unevenly distributed
Hiếu học To be fond of learning/ To be
inquisitive of
Dễ tiếp thu cái mới To be flexible/ adaptive to changes
Nhân khẩu học Demography
Những đặc điểm du lịch riêng Unique tourist attractions
Thưa quý vị,
Tôi rất lấy làm vinh dự được là
khách mời của Tổ chức thương mại
thế giới tại Hội thảo quốc tế về Phát
triển du lịch vùng Châu Á – Thái
Ladies and Gentlemen, I’m greatly honoured to have been invited to this International Conference
on Promotion of Tourism in the Asia Pacific Region by the WTO First, I’m
Trang 12Bình Dương Trước khi nói về các
tiềm năng phát triển du lịch Việt
Nam, tôi xin điểm qua vài nét về đất
nước, con người, những thuận lợi và
khó khăn của Việt Nam về du lịch
going to describe some of the features about the land, the people, the advantages and disadvantages of tourism
in Vietnam before dealing with its potentials in tourism
Nằm ở Đông Nam Á, Việt Nam là
một đất nước giàu tiềm năng du lịch
và hấp dẫn với du khách thế giới
Situated in Southeast Asia, Vietnam is endowed with great potentialities in tourism and is very attractive to tourists all over the world
Đất nước Việt Nam trải dài hơn 1600
cây số từ Bắc xuống Nam dọc bờ
biển phía đông bán đảo Đông
Dương Với diện tichs329.566 km2,
Việt Nam lớn hơn I-ta-lia và nhỏ hơn
Nhật Bản chút ít, Viêt Nam có 3451
km bờ biển, đường biên giới trên bộ
gồm 1555 km chung với Lào, 1281
km với Trung Quốc và 982 km với
Cam-pu-chia Về địa hình, toàn bộ
đất nước có hình chữ S với hai đầu
phình to và thắt lại ở giữa , nơi rộng
nhất là 600 km và chỗ hẹp nhất chỉ
khoảng 50 km Chính vì thế Việt
Nam thường được ví như một chiếc
đòng gánh ( miền Trung ) với hai
đầu là hai thúng gạo (miền Bắc và
miền Nam)
Vietnam stretches more than 1600 kilometers along the Eastern coastline of the Indochinese peninsula from the North
to the South With an area of 329.566 square kilometers, it is a little bigger than Italy and smaller than Japan Vietnam has 3451 km of coastline borders, and 1555 km of joint land borders with Laos, 1281 km with China, and 982 km with Cambodia Geographically, the country is shaped liked an S, swollen out at both the ends and tightened at the middle It is 600 km
at its widest and 50 km at its narrowest That is why it is likened to a carrying pole with two rice baskets at the ends
Trang 13Hai vùng trồng lúa chính cung cấp
lương thực cho cả nước là đồng bằng
sông Hồng (khoảng 15.000km2) và
sông Mê Koong (khoảng 40.00km2)
phù sa từ hai con sông này và các
phụ lưu bồi đắp nên các cánh đồng
phì nhiêu làm nên hai vụ lúa chính
The two main rice growing plains the Red River delta and the Mekong River delta, provide food for the whole country The alluvia from these two rivers and their tributaries have raise the fertility of the plains that produce the two major rice crops
Ba phần tư diện tích Việt Nam là đồi
núi Đỉnh cao nhất là ngọn
Phan-xi-pan (3.143m) trong dãy Hoàng Liên
Sơn ở Đông Bắc Việt Nam Dãy
Trường Sơn chạy dọc chiều dài đất
nước ví như xương sống của lãnh thổ
Việt Nam Rừng nhiệt đới che phủ
gần bốn phần năm diện tích với hệ
động thực vật phong phú có giá trị
cao về lâm sản như gỗ quí, chim thú
hiễm và các loại cây thuốc, cây lấy
Việt Nam tuyên bố chủ quyền lãnh
thổ trên một vùng biển rộng lớn gồm
hàng tram đảo lớn nhỏ trong vịnh
Thái Lan và Biển Đông Biển Việt
Nam ấm và nông là ngư trường tốt
cho nhiều loại cá và hải sản khác
Dọc bờ biểu dài có rất nhiều vịnh
nhỏ rất thuận tiện cho tàu bè cập bến
Vietnam has claimed territorial sovereignty over a vast sea area comprising hundreds of big and small islands in the Eastern Sea snd the Gulf of Thailand The sea of Vietnam are warm and shallow which serve as a good raising ground for many kinds of fish and other marine products There are many
Trang 14Việt Nam có khí hậu khá đa dạng do
lãnh thổ trải trên nhiều vĩ tuyến và
độ cao khác nhau Nhìn chung Việt
Nam có khí hậu nhiệt đới gió mùa
với lượng mưa trung bình khoảng
2000mm/năm nhưng có một số vùng
lại thuộc khí hậu bán nhiệt đới và ôn
đới do nằm ở độ cao trên 2000m so
với mực nước biển
Vietnam’s climate is rather varied because it stretches along many altitudes and parallels The climate in Vietnam is
in general, monsoon tropical with an average annual rainfall of 2000mm with the exception of a few regions lying 2000 meterz above the sea level, which have semi-tropical or temperate climates
Dân số Việt Nam hiện nay đã đạt tới
trên 76 triệu người, đứng vào hàng
thứ 12 trong các nước đông dân nhất
thế giới Mật độ dân số hiện tại là
225 người trên một cây số vuông
nhưng trong thực tế dân số phân bố
rất không đồng đều trong hơn 76
triệu người, 84% là người Kinh, số
còn lại là người Tày, Nùng, Khơ-me,
Chàm và nhiều dân tộc anh em khác
trong hơn 50 dân tộc thiểu số trên
lãnh thổ Việt Nam Người Việt Nam
thông minh, hiếu học, dễ tiếp thu cái
The population of Vietnam is now 76 million people, ranking 12 th among the most populous countries in the world, with a population density at 255 people per square kilometer In reality, however, the population is unevenly distributed Of over 76 million people, 80% are the King, the rest are the Tay, the Nung, the Khmer, Cham and other brotherly ethnic minorities among more than 50 in all who are scattered all over Vietnam The Vietnamese are very intelligent and fond of learning, open
Trang 15mới và cần cù Với chính sách mở
cửa hiện nay, Việt Nam đang phát
triển kinh tế rất nhanh và đang là
một đất nước đầy tiềm năng ở Đông
Nam Á
and adaptive and hard working With the open- door policy, the Vietnamese have been rapidly developing their economy turning the country into one with great potentials in South East Asia
Về mặt địa lý và dân cư, Việt Nam
chia thành ba miền: Miền Bắc, Miền
Trung và Miền Nam mà trung tâm
lịch nhưng đáng tiếc là hiện nay do
gặp nhiều khó khăn, đăc biệt là khó
khăn về vốn đầu tư nên hầu như việc
khai thác còn ở mức độ thấp
Geographically and demographically, Vietnam is divided into three region: The North, The Central and The South, whose big cities are Hanoi, Danang, and HCM city respectively Each region is characterized with unique scenery and tourist attractions These beauty spots and historical vestiges are highly valued for tourism But unfortunately, they have not been fully operational due to the many difficulties especially financial ones
Trang 16UNIT 2: ENVIRONMENT CHUYÊN ĐỀ 2: MÔI TRƯỜNG
Trang 17 To pollute the surroundings Làm ô nhiễm môi trường
To poison the water Làm ô nhiễm độc nước
To dirty the air Làm ô nhiễm không khí
To contaminate the
environment
To damage the soil Làm hại đất
To ruin natural beauty Làm hư hại cảnh đẹp tự nhiên
To scatter junk and litter Vứt bừa bãi đồ cũ và rác thải
Exhaust from automobies Khói xe cộ thải ra
To discharge Xả, thải ra
Pollutants Chất gây ô nhiễm
Air pollution Ô nhiễm không khí
Water pollution Ô nhiễm nước
Soil pollution Ô nhiễm đất
Pollution caused by solid
wastes
ra
Noise pollution Ô nhiễm do tiếng ồn gây ra
Radiation pollution Ô nhiễm phóng xạ
Ecological balance Cân bằng sinh thái
To deposit pollutants on the
land
Đổ chất gây ô nhiễm ra đất
Bodies of water Sông ngòi
Articulate Nói rõ, phát âm
Combustion process Quá trình đốt trong, sự đốt trong
To dump waste products into Đổ phế thải xuống nước
Trang 18water
Animal waste Rác thải động vật
Fertilizer Phân hóa học
Pesticides Thuốc trừ sâu
Sewerage system Hệ thống cống rãnh
Open dumps Bãi rác lộ thiên
Waste treatment/ management Xử lý, quản lý, đổ rác thải
Environmental pollution is a term
that refer to all the ways by which
man pollutes his surroundings Man
dirties the air with gases and smoke
poisons the water with chemicals and
other substances and damages the oil
with too many fertilizers and
pesticides Man also pollutes his
surrounding in various other ways
For example people rain natural
beauty by scattering junk and liter on
the land and in the water They
Ô nhiễm môi trường là thuật ngữ chỉ tất
cả các cách con người làm ô nhiễm môi trường xung quanh họ Con người làm ô nhiễm không khí bằng độc và khói, làm ô nhiễm nước bằng hóa chất và các loại chất khác, và hủy hoại đất bằng quá nhiều loại phân bón và thuốc trừ sâu Con người cũng làm ô nhiễm môi trường bằng nhiều cách khác nữa Ví dụ như họ làm hỏng cảnh đẹp tự nhiên khi vứt bừa
đồ cũ và rác rưởi xung quanh Họ vận hành máy móc và tầu xe là không khí ồn
Trang 19operate machines and motors
vehicles that fill the air with
disturbing noise Nearly everyone
causes pollution in some way
ào khó chịu Gần như bằng cách này hay cách khác ai cũng gây ra ô nhiễm môi trường
Environmental pollution is one of the
most serious problems facing
mandind today Air, water , and soil
are necessary to the survival of all
living things Badly polluted air can
cause illness, and even death
Polluted water kills fish and other
marine life Pollution of soil reduces
the amount of land that is vailable
for growing food Environmental
pollution also brings ugliness to
man‟s naturally beauty world
Ngày nay ô nhiễm môi trường là một trong những vấn đề nghiêm trọng nhất của loài người Đất, nước, không khí những thứ cần thiết cho sự sống của mọi loài sinh vật – tất cả đều bị ô nhiễm phá hủy Không khí bị nhiễm bẩn gây ra bệnh tật và thậm chí là tử vong Nước bị
ô nhiễm khiến cho cá và các loài sinh vật khác bi chết Đất bị ô nhiễm làm giảm diện tích đất đai có thể trồng trọt được
Ô nhiễm làm giảm mỹ quan của thế giới
tự nhiên vốn rất tươi đẹp của chúng ta
Everyone wants to reduce pollution
but the pollution problem is as
complicated as it is serious It is
complicated because things that
benefit people cause much pollution
for example exhaust from
automobiles causes a large
percentage of all air pollution but the
automobile provides transportation
for millions people Factories
discharge mych of the material that
pollutes air and water, but factories
provide jobs for people Too much
Ai ai cũng muốn ô nhiễm giảm đi Nhưng vấn đề ô nhiễm càng nghiêm trọng bấy nhiêu Nó phức tạp bởi vì đại bộ phận những gì gây ô nhiễm lại là những thứ mang lai lợi ích cho con người Ví dụ như khói xe cộ thải ra là nguyên nhân chính làm ô nhiễm không khí Nhưng xe
cộ lại là phương tiện đi lại của hàng triệu người Các nhà máy thải ra một lượng lớn các chất làm ô nhiễm nước và không khí, nhưng nhà máy lại tạo công
ăn việc làm cho dân chúng Dùng quá nhiều phân hóa học hoặc quá nhiều
Trang 20fertilizer or pesticide can ruin soil
but fertilizer and pesticides are
important aids to the growing of
crops
thuốc trừ sâu có thể làm hại đất nhưng chúng lại là yếu tố hỗ trợ quan trọng cho mùa màng
Thus, to end or greatly reduce
pollution immediately, people would
have to stop using many things that
benefit them Pollution can be
gradually reduced in several ways
Scientists and engineers can work to
find ways to lessen the amount of
pollution that such things as
automobiles and factories cause
Governments can pass and enforce
laws that require businesses and
individuals to stop, or to cut down on
certain polluting activities And most
importantly, individuals and groups
of people can work to persuade their
representatives in government, and
also persuade businesses, to take
action toward reducing pollution
Do vậy, để chấm dứt hoặc giảm tới mức tối đa ngay lập tức nạn ô nhiễm, chắc chắn người ta cần phải từ bỏ nhiều vật dụng mang lại lợi ích cho họ Tất nhiên nhiều người không muốn như vậy Nhưng
có thể giảm thiểu ô nhiễm dần dần bằng nhiều cách Các nhà khoa học và các kỹ
sư có thể tìm ra được các phương pháp làm giảm độ ô nhiễm do nhà máy, xe
cộ gây nên Các chính phủ cũng có thể thông qua và thực thi các luật lệ buộc các doanh nghiệp phải chấm dứt hoặc giảm một số hoạt động gây ô nhiễm Và
có lẽ quan trọng hơn cả là các cá nhân
và tập thể phải hợp sức lại để thuyết phục đại diên của họ trong chính phủ và các doanh nghiệp phải có hành đông ngay để làm giảm ô nhiễm môi trường
Trang 21TỪ VÀ CẤU TRÚC MỚI NEW WORD AND STRUCTURES
Đặt trong tình trạng báo động To place something on full alert
Tụt xuống mức báo động To drop to an alarming low
Đang trong tình trạng báo
động
Nói một cách khẩn thiết To put it urgently/ to use more
emohatic/ pressing term
Trang 22 Kêu cứu To cry for help
Chẳng thế mà (It’s) no/ little wonder that
Hội nghị nguyên thủ quốc gia The Heads of States Summit
Họp với chương trình nghị sự A meeting under the agenda
Nổi giận To become furious at
Hậu quả khốc liệt Serious consequences
Tác động của con người vào
thiên nhiên từ mọi phía mang
tính toàn cầu
effects caused by human on nature
Ảnh hưởng sâu sắc Profound effects
Đụng chạm đến mọi quốc gia To involve all nations
Trong quá trình sản xuất và
sinh hoạt
processes
Trách nhiệm thuộc về The responsibility lies with
Bao gồm nhiều mặt To embrace/ to consist of, many
areas/ domains/ fields
Môi sinh đang ở trong tình trạng báo
động, nói một cách khẩn thiết: thiên
nhiên đang kêu cứu Thảm họa hủy
diệt đang đe dọa loại người Nếu
The environment has been in critical situation (in an alarming situation) To put it urgently nature has been crying for help The Human race has been
Trang 23lương tri loài người đã thức tỉnh thì
quả là đúng lúc
threatened with the danger of extermination It is high time for our conscience to wake up
Chẳng thế mà tháng 10 năm 1992,
một hội nghị cỡ nguyên thủ quốc gia
đã họp ở Riô Đê Gianêrô với chương
trình nghị sự chỉ bàn về bảo vệ môi
sinh
It was because of this that in Oct 1992,
an internatiomal conference of Haeds of States was held in Rio De Ganeiro, whose sole agenda were to discuss how
to preserve our environment
Và chúng ta gần như hàng tháng
được nghe, nhìn, đọc từ các phương
tiện thông tin đại chúng, nào là tầng
ôzôn bị thủng, nào là thiên tai lụt lội,
mưa lớn, bão lốc… Tựa như thiên
nhiên đang nổi giận và hậu quả khốc
liệt của việc đối xử tàn tệ với thiên
nhiên đang diễn ra
And almost every month we can hear, read and see from the mass media, now the holes in the ozone layer, now the natural calamities such as floods, heavy rains, cyclones… as if nature is getting furious and the brutal consequences of man’s ill treatment toward nature have taken place
Từ những thập kỷ cuối thế kỷ XX,
sự gia tăng dân số, việc khai thác tài
nguyên một cách vô tổ chức, việc
tăng nhanh quá trình đô thị hóa, công
nghiệp hóa, hóa học hóa nông
nghiệp, tác động to lớn của cin người
vào thiên nhiên từ nhiều mạt mang
tính toàn cầu, trong đó có vấn đề
chất thải, đã ảnh hưởng sâu sắc đến
sinh quyển, đụng chạm đến mọi quốc
gia vì quả đất là “ ngôi nhà” chung
Since the last decades of the 20 th century, the population growth, the unorganized exploitation of the natural resources, the rapid urbanization, the industrialization, the chemicalization of agriculture, the multi-faceted and global influence of man on nature , of which there is the waste problem, have profoundly affected the environment, causing great concern
to every nation because the earth is our common home
Trang 24của loài người
Riêng năm 1990, con người đã sản ra
40 tỏ tấn chất thải trong quá trình sản
xuất và sinh hoạt Tính đến cuối thế
kỷ XX này, khối lượng chất thải sẽ
lên đến 100 tỉ tấn/ năm
In 1990 alone, man discharged into their surroundings 40 billion tón of industrial and domestic waste By the end of the
20 th century, the amount of wastes will have been as much as 100 billion tones per year
Sinh quyển, khí quyển, nguồn nước,
tóm lại toàn bộ môi sinh bị nhiễm
Do kết quả sử dụng nhiệt năng, mỗi
năm khí quyển phải tiếp nhận 20 tỉ
tấn khí cacbonic và các khí độc hại
khác Đó là nguyên nhân chủ yếu
gây nên các trận mưa bụi cacbonic
Each year, the atmosphere has to receive
20 billion tons of carbon dioxide and other poisonous gases as a result of man’s fuel consumption And this is the main cause of the carbon dioxide dust rains
Hậu quả là nửa cuối thế kỷ XX, sinh
quyển đã trở nên tồi tệ rõ rệt Ở một
số nước và một số vùng rộng lớn,
As a consequence, by the second half of the 20 th century thr biosphere has deteriorated dramatically In some
Trang 25tình trạng ô nhiễm đã thực sự là mối
hiểm họa Trách nhiêm này thuộc về
các nước công nghiệp phát triển; các
nước này đã gây ra 2/3 lượng ô
nhiễm trên thế giới(trong số đó Hoa
Kỳ gây ra 30%, các nước Tây Âu
20% )
countries and regions, the pollution has become a rea threat The responsibility lies with the industrialized countries, who have caused two thirds of the world pollution (of which 30% by the US and 20% by thr Western European countries )
Vấn đề bảo vệ sinh thái bao gồm
nhiều mặt: bảo vệ sức khỏe, phát
triển kinh tế, giáo dục và nhiều vấn
đề khác
The preservation of the environment is made up of many components: health care, development of the economy, education and others
Hướng giải quyết có thể như sau: To conserve the environment the
following solution are to be applied:
Hướng thứ nhất: Phát minh những
thiết bị lọc, hạn chế sử dụng các
nguyên liệu có chứa lưu huỳnh và tái
sử dung rác thải các loại
First: It is necessary to design better filtering devices, to limit the use of sulfuric contained substances, and to recycle the wastes of all types
Hướng thứ hai: Thay thế công nghệ
sản xuất cổ truyền bằng các “ công
nghệ sạch”, không có chất độc hại
Second: It is necessary to replace the outdated technology with clean, poison- free technology
Hướng thứ ba: Kiểm soát và phân bổ
hợp lý các ngành công nghiệp gây
nhiễm bẩn nhất (luyện kim đen và
mầu, công nghiệp dầu và hóa dầu,
công nghiệp giấy) đối với môi sinh
Third: It is necessary to control and rationally redistribute the most contaminationing industries such as black and color netallurgy, old and chemical petroleum and paper
Trang 26industries
Vấn đề môi sinh cần được giải quyết
ở những quy mô khác nhau, trên quy
mô thế giới, quy mô từng nước, từng
ngành Vấn đề này mang tính toàn
cầu Các nhà bác học cho rằng nhiệt
độ không khí đã tăng 3- 4 độ C khiến
cho khí hậu toàn cầu thay đổi đáng
kể Tầng ôzôn đã bị rách, thủng hàng
nghìn km2
The environmental problem must be dealt with simultancously at all levels, on all scales: international, national and industry This is a global problem Scientists have found that atmosphere temperature has risen about 3-4 degrees centigrade, causing considerable changes to the world climates And there are holes thousands of kilometers in area
in the ozone layer
Các nhà du hành vũ trụ có dịp được
quan sát trái đất từ ngoài vũ trụ đã ví
trái đất như quả cầu bé nhỏ và mỏng
manh
The astronauts, who have had an opportunity to look at the earth from the outer space, have all likened it as small and delicate planet
Bảo vệ sinh quyển tức là bảo vệ cuộc
sống của mỗi chúng ta
To preserve the environment is to protect our own life
Trang 27Most of people want more than they
can afford to buy If a family buys
one thing, they may not be able to
Phần lớn mọi người đều muốn mua nhiều hơn khả năng họ có thể Nếu một gia đình mua một vật dụng, thì có thể họ
Trang 28afford something else they would
like The same is true of nations
whether a nation is rich or poor,
most of its people want more than
they can afford They seek better
school, more houses and stronger
armed forces The field of economics
studies the way the thing people
need and want is made and brought
to them It also studies the way
people and nations choose the things
they actually buy from among the
many things they want
không đủ khả năng mua vật dụng khác nữa Điều đó đúng với tất cả các quốc gia, dù những quốc gia đó giàu hay nghèo, phần lớn dân chúng của họ muốn nhiều hơn khả năng của họ Họ tìm kiếm trường học tốt hơn, nhiều nhà hơn và lực lượng vũ trang hùng mạnh hơn Lĩnh vực kinh tế nghiên cứu loại mặt hàng mà mọi người cần và mặt hàng mà mọi người muốn, để sản xuất và bán chúng
Nó cũng nghiên cứu cách mọi người và các quốc gia thực sự chọn lựa để mua trong vô số những mặt hàng mà họ muốn
Economists ( specialists in
economics ) define economics as the
study of how goods and servies get
produced and how they are
distributed By goods and services,
economists mean every thing that
can be bought and sold By
produced, they mean the processing
and making of goods and services
By distributed, they mean way goods
and services are divided among the
people
Các nhà kinh tế học (chuyên gia kinh tế ) định nghĩa kinh tế là sự nghiên cứu làm thế nào hàng hóa và dịch vụ được tạo ra
và làm thế nào để phân phối chúng Dùng thuật ngữ hang hóa và dịch vụ, các nhà kinh tế muốn ám chỉ rằng tất cả mọi thứ có thể được mua và được bán Với thuật ngữ sản xuất, chế tạo, có nghĩa là việc chế biến và chế tạo hàng hóa và dịch vụ Với thuật ngữ phân phối, họ ám chỉ cách hàng hóa và dịch vụ được phân phối cho người dân như thế nào
In all countries, the resources used to
produce goods and services are
Ở tất cả các nước, nguồn tài nguyên sử dụng tạo ra hàng hóa và dịch vụ đang
Trang 29scare, that is, no nation has enough
farms, factories, or workers to
produce everything that everyone
would like Money is also scare Few
people have enough money to buy
everything they want when they
want it Therefore, people every –
where most choose the best possible
wayto use their resourses and
money
báo động, điều đó có nghĩa là, không quốc gia nào đủ nông trại, nhà máy, công nhân để tạo ra tất cả mọi thứ mà mọi người muốn Đồng tiền cũng khan hiếm Rất ít người đủ tiền mua tất cả mọi thứ mà họ muốn (ngay khi họ muốn mua nó) Do vậy, người dân ở tất cả mọi nơi phần lớn chọn cách tốt nhất để sử dụng nguồn tài nguyên và tiền của họ
Children may have to choose
whether to spend their allowances on
a motion picture or a hamburger,
Storekeepers may have to choose
whether to take a summer vacation
or to use their savings to buy more
merchandise A nation may have to
choose whether to use tax money to
build more highways or to build
more submarines In economic
terms, the children, the storekeepers,
and the nation all must economize in
order to satisfy their most important
needs and wants This means they
must try to use the resources they
have to produce the things they most
want
Trẻ em cũng phải lưa chọn xem tiền tiêu vặt của mình nên dùng để đi xem phim hay mua một chiếc bánh Humburger Chủ các cửa hàng mua bán cũng có thể phải lựa chọn xem nên dùn tiền tiết kiệm của mình để mua them hàng hóa hay đi nghỉ hè Một quốc gia có thể phải lựa chọn giữa việc dùng tiền thuế để xây thêm đường sá hay đóng thêm tầu ngầm Theo thuật ngữ kinh tế, thì trẻ em, chủ cửa hàng, và các quốc gia nói đến ở đây,tất cả đều phải kinh tế hóa chi tiêu của mình để thỏa mãn những nhu cầu thiết yếu nhất Điều đó cũng có nghĩa là
họ đều phải cố gắng sử dụng nguồn lực
họ có để sản xuất ra những thứ họ cần nhất
How the Economy Grows Kinh tế phát triển như thế nào
Trang 30An economy must grow to provide
people with an increasing standard of
living – that is, more and better
goods and services In general, the
faster a country‟s economy grows,
the faster its standard of living rises
Một nền kinh tế phải phát triển để đảm bảo cho dân chúng một mức sống ngày càng tăng – có nghĩa là ngày càng có thêm nhiều hàng hóa và dịch vụ tốt hơn Nói chung nền kinh tế của một đất nước phát triển càng nhanh thì mức sống của chúng ngày càng cao
Making the Economy Grow
Four main elements make it possible
for nations to produce goods and
services These elements, called
productive resources, are 1) natural
resources, 2) capital, 3) labor force,
and 4) technology Economists
define natural resources as all land
and raw material such as mineral,
water and sunlight, Capital includes
factories, tools, supplies, and
equipment The word capital also
means the money that can be used to
buy these thing Labor force means
all people who work, and their
education and skills Technology rế
to scientific and business research
and inventions
Biện pháp phát triển kinh tế
Có bốn yếu tố chính để các quốc gia có thể sản xuất ra hàng hóa và dịch vụ Những yếu tố này gọi là tư liệu sản xuất gồm 1) tài nguyên thiên nhiên, 2) vốn, 3) lực lượng lao động, và 4) công nghệ Các nhà kinh tế học coi đất đai , nguyên liệu như khoáng sản, nước và ánh sáng
là tài nguyên thiên nhiên Vốn gồm nhà máy, công cụ lao động, các khoản được cấp phát, và trang thiết biết Từ “vốn” cũng có nghĩa là tiền để mua sắm những thứ này Lực lượng lao động có nghĩa là tất cả những người đang làm việc hoặc đang tìm việc làm cùng với kiến thức và tay nghề của họ Công nghệ bao gồm nghiên cứu khoa học , nghiên cứu trong
kinh doanh và các phát minh
In order to grow, a nation‟s economy
must add to its productive resources
Để phát triển được, nền kinh tế của một đất nước phải (không ngừng) bổ sung
Trang 31For example, a nation must use some
of its resources to build factories,
heavy equipment and other capital
goods Then these capital goods can
help produce more goods in the
future A nation also must locate and
deverlop additional resources, create
new technologies, and train
scientists, workers, and business
managers, who will direct future
production The knowledge of these
people is known as human capital
cho nguồn tư liệu sản xuất của nó Ví dụ như một quốc gia phải dùng một phần nguồn lực của mình để xây nhà máy, mua sắn thiết bị, và các loại vốn hàng hóa khác Chỉ có thể, các lại vốn hàng hóa này mới góp phần vào việc sản xuất
ra nhiều hàng hóa hơn trong tương lại Một quốc gia cũng phải tìm kiếm và phát hiện thêm nguồn tài nguyên thiên nhiên, phát minh ra công nghệ mới, đào tạo đội ngũ cán bộ khoa học kỹ thuật, công nhân, và những nhà quản lý doanh nghiệp- những người sẽ chỉ đạo sản xuất trong tương lại Kiến thức của những người này được gọi là nguồn lực con người
Measuring Economic Growth
The value of all goods and services
produced in any year makes up a
nation‟s gross national product An
economy‟s rate of growth is
measured by the change in its gross
national product over a period of
years The U.S gross national
product, when adjusted for inflation,
has increased at an average rate of
about 3 percent each for the past
hundred years
Thước đo sự tăng trưởng kinh tế
Giá trị của tất cả hàng hóa và dịch vụ sản xuất được trong một năm gọi là tổng sản phẩm quốc dân Tốc độ tăng trưởng của một nền kinh tế được đo bằng mức tăng hoặc giảm của tổng sản phẩm quốc dân trong một giai đoạn nào đó Tổng sản phẩm quốc dân của Mỹ, sau khi đã điều chỉnh do lạm phát, đã tăng trưởng với tốc độ trung bình là 3% năm trong
100 năm qua
Trang 32
Another way of measuring a nation‟s
economic growth is to measure the
standard of living of its people To
judge standard of living, economists
sometimes divide a nation‟s total
gross national product by its entire
population The resulting figure is
called the pẻ capita GNP In 1981,
the per capita GNP of the United
States was USS12.820 That is, if all
the goods and services produced in
the United States that year were
divided evenly among all the people,
each person would receive about
USS12.820 worth About three
fourth of the world‟s people live in
deverloping countries, which had an
everage per capita GNP of USS730
in the early 1980‟s
Một cách khác để đo mức tăng trưởng kinh tế của một quốc gia là đo mức sống của dân chúng của quốc gia đó Để đo được mức sống, các nhà kinh tế đôi khi lấy tổng sản phẩm quốc dân của một quốc gia chia cho tổng số dân của quốc gia đó Thương số được gọi là tổng sản phẩm quốc dân theo bình quân đầu người Năm 1981, tổng sản phẩm quốc dân theo bình quân đầu người của Mỹ là 12.820 đô la Có nghĩa là nếu đem tất cả hàng hóa và dịch vụ sản xuất ở Mỹ năm
đó chia đều cho tất cả dân chúng, thì mỗi một người nhận được một lượng hàng hóa và dịch vụ trị giá 12.820 đô la Khoảng ba phần tư dân số trên thế giới sống ở các nước đang phát triển, những nước này có tổng sản phẩm quốc dân theo bình quân đầu người là 730 đô la trong những năm đầu của thập kỷ 80
The World Economy
Through world trade and finance, the
United States and other nations
depend on each other for many vital
goods and services Economists
study economic relations among
Kinh tế thế giới
Thông qua thương mại và tài chính thế giới, Mỹ và những nước khác phụ thuộc vào nhau để cung cấp những hàng hóa
và dịch vụ thiết yếu Các nhà kinh tế nghiên cứu quan hệ kinh tế giữa các
Trang 33nations They look for ways to
improve and extend international
trade They also study the problems
of developing countries in an effort
to raise living standards in many
parts of the world
quốc gia với nhau Họ tìm kiếm biện pháp để cải tiến và mở rộng thương mại quốc tế Họ cũng nghiên cứu những vấn
đề của các nước đang phát triển nhằm góp phần nâng cao mức sống ở mọi nơi trên thế giới
World trade
Nations can gain by trading another
because the resources of the world
are not distributed evenly For
example, Australia has excellent
grazing land for livestock, and Chile
has rich mineral deposits World
production would be greater if each
nation specialized in producing the
goods it could provide most easily
and imported the goods it found
difficult and expensive to produce
Thương mại quốc tế
Các quốc gia đề có lợi khi buôn bán với nhau vù nguồn tài nguyên trên thế giới phân bố không đều Ví dụ ở Australia, có những đồng cỏ chăn nuôi tuyệt vời, và Chile thì giàu khoáng sản Sản xuất trên thế giới sẽ tăng nhanh hơn nếu mỗi nước chuyên sản xuất những mặt hàng mà nó
có thể sản xuấ được một cách dễ dàng nhất, và nhập khẩu những mặt hàng mà
nó phải tốn kém và vất vả mới sản xuất được
Despite the advantages of the world
trade, nations have tried to limit
imports and produce many of their
own goods and services for hundreds
of years Many nations fear that
specializing in a few products would
make them too dependent on other
countries In case of war, their
supplies of essential goods and
Bất chấp những ưu việt của thương mại quốc tế, hàng tram năm nay, các quốc gia đều cố gắng hạn chế nhập khẩu và đề sản xuất hầu như tất cả mọi thứ hàng hóa và dịch vụ Nhiều nước e sợ rằng việc chuyên sản xuất một số loại sản phẩm nào đó sẽ làm nó trở nên quá phụ thuộc vào các nước khác Trong trường hợp có chiến tranh, hàng hóa dịch vụ
Trang 34services might be cut off Business
people often argue that their
industries should be protected from
foreign competition Otherwise, they
say, foreign producers might gain
monopolies over certain products
and raise prices Many people insist
that a nation can increase
employment and help avoid
depression by limiting imports and
developing its own industries
này có thể sẽ bị những nước ấy ngừng cung cấp Các doanh nhân cũng thường tranh cãi rằng các ngành sản xuất của
họ cần phải được bảo hộ chống lại sự cạnh tranh của nước ngoài Nếu không thì những nhà sản xuất nước ngoài sẽ có thể chiếm độc quyền đối với một số sản phẩm và sẽ tự do tăng giá Nhiều người cũng quả quyết rằng một quốc gia có thể tạo ra nhiều công ăn việc làm và góp phần tránh suy thoái kinh tế bằng cách hạn chế nhập khẩu và phát triển các ngành công nghiệp của mình
Nations use many methods to restrict
trade The two mosr important
methods are 1) tariff and 2) import
quotas A tariff is a tax on imported
goods It raises the price of product
from othet countries An import
quota allows only a certain quality of
an item to be imported each year
Các quốc gia đều sử dụng nhiều biện pháp để hạn chế thương mại Hai biện pháp quan trọng nhất trong số này là 1) hàng rào thuế quan và 2) côta nhập khẩu Hàng rào thuế quan là loại thuế đánh vào hàng nhập khẩu Thuế quan là làm giá sản phẩm của nước khác đắt lên Một côta nhập khẩu cho phép một lượng hàng hóa nhất định nào đó được nhập khập khẩu trong một năm
The United States and many other
nation have worked to increase
world trade In 1957, six European
nations formed the European
Mỹ và nhiều nước khác đã và đang nỗ lực để tăng cường thương mại quốc tế Năm 1957, sáu nước châu Âu (EEC) còn gọi là Thị trường chung Châu Âu, để loại
Trang 35Economic Community (EEC), also
called the European Common
Market, to remove all trade barriers
among themselves Since then,
several other nations have joined the
EEC Many less developed countries
still use high tariffs to protect their
industries
bỏ mọi hàng rào thương mại giữa những nước này với nhau Từ đó đến nay, nhiều nước khác cũng đã gia nhập khối EEC Nhiều nước chưa phát triển vẫn còn dùng hàng rào thuế quan cao để bảo hộ các ngành sản xuất của họ
World Finance
Trade within a country involves only
one kind of currency, such as dollars
in the United States or pounds in
Great Britain Trade among countries
may involve many kinds of
currencies For this reason, business
firms and goverments use an
international system of banking and
finance to exchange one kind of
currency for another
Tài chính thế giới
Giao dịch thương mại trong một nước chỉ cần dùng một loại tiền tệ, chẳng hạn như đồng đôla dùng ở nước Mỹ, hoặc đồng bảng dùng ở Anh Giao dịch thương mại giữa các nước có thể dùng đến nhiều loại tiền tệ Vì lý do đó, các hãng kinh doanh và các chính phủ dùng một hệ thống ngân hàng và tài chính quốc tế để trao đổi loại tiền này lấy loại tiền khác
Suppose an American importer owes
a British manufacture 1000 pounds
for a shipment of English bicycles
The importers páy the manufacturer
with a special kind of check for 1000
pounds This check is called a
foreign bill of exchange The
importer buys the check from a bank
or come other foreign- exchange
Giả sử một công ty nhập khẩu Mỹ nợ một nhà sản xuất Anh 1000 bảng để mua một tầu hàng xe đạp Anh Công ty nhập khẩu này thanh toán cho nhà sản xuất Anh một loại séc đặc biệt trị giá 1000 bảng Séc này gọi là hóa đơn trao đổi ngoại hối Công ty nhập khẩu này phải mua tấm séc từ một nhà bang hoặc từ một đại
lý trao đổi ngoại hối nào đó Giá bằng
Trang 36dealer The price in dollars that the
importer páy for the foreign
exchange depends on the current
exchange rate for British pounds An
exchange rate is the price of one
currency in the term of another kind
of currency
đô la mà công ty nhập khẩu này phải trả
để lấy hóa đơn trao đổi ngoại hối phụ thuộc vào tỷ giá hối đoái của đồng bảng lúc giao dịch Tỷ giá đối hoái là giá của một loại tiền tính theo giá của một loại tiền khác
Until the early 1970‟s, the
government of most nations specifies
the rate of exchange for their
currencies Sometimes goverments
devalued (lowered the value of) their
money in an effort to increase
foreign sales But in the early
1980‟s, some nations adopted a
system of floatind exchange rates
Under this system, the price if
nation‟s currency rises and falls in
relation to the world demand for it If
the demand for British pounds goes
up, the price of the pound goes up
If the demand for British pounds
falls, the price of the pound falls
Cho đến đầu những năm 1970, hầu như các chính phủ của các quốc gia đều đã định ra tỷ giá hối đoái cho đồng tiền của nước mình Đôi khi họ phá giá đồng tiền của họ để tăng lượng hàng hóa bán ra nước ngoài Nhưng đến đầu những năm
1980 một số nước đã thả nổi tỷ giá hối đoái đồng tiền của họ Với hệ thống mới này, giá đồng tiền của một nước nào đó
sẽ lên hoặc xuống theo nhu cầu của thế giới đối với đồng bảng Ví dụ nếu nhu cầu đối với đồng bảng Anh tăng thì giá
cả của nó cũng tăng Nếu nhu cầu đối với đồng bảng Anh giảm thì giá của nó cũng giảm
Most nations keep records of their
commercial and financial dealings
with other nations The total amount
of goods and services plus money
and gold that flow into and out of a
Gần như tất cả mọi nước đều ghi chép các giao dịch tài chính và thương mại của họ với các nước khác Tổng số hàng hóa và dịch vụ cộng với số lượng tiền và vàng một quốc gia thu vào hoặc phải trả
Trang 37country during a given period makes
up the coutry‟s balance of payments
If a country pays out more money to
other countries, it has a deficit in its
balance of payments If a country
receives more money than it spends,
it has a surplus in its balance of
payments
ra trong một giai đoạn nào đó gọi lại cán cân thanh toán của quốc gia đó Nếu nó phải trả cho các nước khác một khoản tiền nhiều hơn nó thu được tức là nó bị nhập siêu (thâm hụt) trong cán cân thanh toán Nếu lượng tiền thu vào nhiều hơn
nó phải chi tra thì gọi là thặng dư (lãi) trong cán cân thanh toán
From the early 1900‟s to the early
1980‟s, exports from the United
States generally exceeded imports
and helped the nation develop a
surplus in its balance of payments
During the early 1980‟s, however,
the United States bought much more
goods and services from aboard than
it sold to other nations, and
experienced deficits in its balance of
payments
Từ đầu những năm 1900 đến đầu những năm 1980, xuất nhập khẩu của Mỹ thường vượt nhập khẩu và do vậy góp phần làm cho quốc gia này có thặng dư trong cán cân thanh toán Tuy vậy vào đầu những năm 1980, Mỹ mua nhiều hàng hóa và dịch vụ của các nước khác hơn nó bán ra do vậy bị nhập siêu trong cán cân thanh toán
Developing Economics
About three-fourths of the world‟s
people live in developing countries
Most such nations are in Africa,
Asia, and Latin America, and are
poor In a developing country, many
people have barely enough to eat
They live in crude houses and have
Kinh tế của các nước đang phát triển
Khoảng ¾ dân số trên thế giới sống ở các nước đang phát triển Hầu hết những nước này ở Châu Phi, Châu Á và Mỹ La tinh và đều là nhóm những nước nghèo
Ở một nước đang phát triển, nhiều người không có đủ ăn Nhà cửa của họ thô sơ
và quần áo thiếu thốn Hầu hết dân ở
Trang 38few clothes Most of the people in
such countries are farmers But they
have few agricultural tools or
machines to develop the land
những nước này đều là những nông dân nhưng họ có rất ít nông cụ hoặc máy móc để cải thiện đất đai của họ
Poverty and overpopulation make it
difficult to improve conditions in
developing areas The people use
what little resources they have just
trying to keep alive Few resouces
are then available to invest in
factories, equipment, schools and
highways In many areas, the
population grows so quickly that
there is not enough land and natural
resources to support all the people
And many of the people in such
areas lack the knowledge and skills
that are necessary to make the best
use of their resources
Nghèo đói và dân số quá đông làm cho những nước này khó lòng cải thiện được điều kiện sống Dân chúng sử dụng nguồn tài nguyên ít ỏi họ có được chỉ để
cố duy trì cuộc sống Do vậy không có nguồn lực để đầu tư vào nhà máy, thiết
bị, trường học, hoặc đường sá Ở nhiều nơi dân số phát triển quá nhanh đến mức không có đủ đất đai và tài nguyên thiên nhiên để nuôi sống tất cả mọi người Và nhiều người ở những khu vực này không
có kiến thức và kỹ năng cần thiết để tận dụng nguồn lực của họ
Many wealthier nation are helping
the developing countries improve
their economies For example, the
United State has given billion of
dollars in loan and gifts to needy
nations Amecrican and European
business have invested large sums in
building industries in poorer
countries Many nations have áo
Nhiều nước giàu hơn đang giúp đỡ những nước đang phát triển cải thiện nền kinh tế của họ Ví dụ như Mỹ đã cung cấp cho các nước nghèo những khoản cay và viện trợ trị giá hàng tỷ đô la Các doanh nghiệp Mỹ và châu Âu cũng đã đầu tư một số tiền lớn để xây dựng các ngành công nghiệp ở những nước nghèo hơn Nhiều nước khác cũng đã có những
Trang 39developed technical assistance
program Under these program,
experts visit developing nations to
train and educate people
Largely through their own efforts,
some developing countries have
enjoyed rapid economic growth For
example, the economies of Brazil,
South Korea, Mexico, and Singapore
are among the most rapidly growing
economies in the world
chương trình viện trợ kỹ thuật Trong phạm vi những chương trình này, các chuyên gia được cử đến các nước đang phát triển để làm công tác giáo dục và đào tạo
Một số nước đang phát triển đạt mức tăng trưởng kinh tế nhanh chủ yếu bằng chính nỗ lực của mình Chẳng hạn như Brazil, Hàn Quốc, Mêhicô và Singapo nằm trong số những nước có nền kinh tế phát triển nhanh nhất thế giới
TỪ VÀ CẤU TRÚC MỚI NEW WORD AND STRUCTURES
Triển vọng của nền kinh tế The prospect/ the promise ò the
economy
Xuất phát điểm The starting point
Đạt mức tăng trưởng kinh tế
cao
economic growth rates
Nước có nền kinh tế kém phát The least developed economy
Trang 40triển nhất
Dầu mỏ, khí đốt, thủy năng Petroleum, gas, hydro- energy
Đứng trước khó khăn, thử
thách
Theo danh nghĩa In nominal terms
Tiền đề The premise/ foundation/ basis
Thúc đẩy nền kinh tế To promote/ accelerate/ speed up/
boost up the economy
Đáng kể là Worth mentioning is/ are
Mở rộng vốn đầu tư To expand investment
Thu hẹp khoảng cách To narrow the gap between
Bằng phương pháp sức mua In terms of buying/ purchasing
Nằm trong khu vực phát triển năng
động nhất của thế giới hiện nay, Việt