00:01 The One Where It All Began (Pilot) 00:55 Theres nothing to tell. Its just some guy I work with. = Có gì để kể đâu. Chỉ là một anh bạn cùng làm thôi mà. 00:59 Youre going out with the guy. = Thôi nào, cậu sắp đi chơi với một anh chàng. 01:01 There has to be something wrong with him. = Vậy chắc anh ta phải có vấn đề gì đó chứ. 01:04 All right, Joey. Be nice. = Thôi nào Joey, tử tế đi. 01:06 So does he have a hump and a hairpiece? = Vậy anh ta có gù và có đội tóc giả không? 01:11 Wait, does he eat chalk? = Đợi đã, thế anh ấy có ăn phấn không?
Phim Friends season 1-1: The One where Monica gets a Roommate 00:01 - The One Where It All Began (Pilot) 00:55 - There's nothing to tell. It's just some guy I work with. = Có gì để kể đâu. Chỉ là một anh bạn cùng làm thôi mà. 00:59 - You're going out with the guy. = Thôi nào, cậu sắp đi chơi với một anh chàng. 01:01 - There has to be something wrong with him. = Vậy chắc anh ta phải có vấn đề gì đó chứ. 01:04 - All right, Joey. Be nice. = Thôi nào Joey, tử tế đi. 01:06 - So does he have a hump and a hairpiece? = Vậy anh ta có gù và có đội tóc giả không? 01:11 - Wait, does he eat chalk? = Đợi đã, thế anh ấy có ăn phấn không? 01:13 - I don't want her to go through what I did with Carl. = Tớ không muốn cậu ấy nếm phải những gì tớ đã trải qua như với Carl thôi mà, ôi 01:17 - Okay, everybody relax. This is not even a date. = Okie, đề nghị bình tĩnh. Bình tĩnh ngay. Đây thậm chí còn không phải là cuộc hẹn hò nữa là. 01:21 - It's just two people going out to dinner and not having sex. = Chỉ là hai người đi chơi ăn tối và không xyz thôi mà. 01:26 - Sounds like a date to me. = Nghe chừng như là một cuộc hẹn với tớ. 01:31 - I'm in high school, in the cafeteria = Tớ quay lại cái thời cấp ba tớ đứng ở giữa căng tin 01:33 - and I realize I'm totally naked. = và chợt nhận ra tớ đang trần như nhộng. 01:37 - I've had that dream. = Tớ cũng cũng từng có giấc mơ giống thế. 01:39 - Then I look down and I realize there is a phone = Sau đó tớ nhìn xuống và nhận ra có một chiếc điện thoại 01:44 - there. = ở chỗ đó. 01:47 - Instead of - That's right! = - Thay vì - Chuẩn! 01:50 - Never had that one. = Mơ thế thì chưa bao giờ. 01:51 - All of a sudden, the phone starts to ring. = Rồi bất thình lình ngờ, điện thoại đổ chuông. 01:56 - What do I do? Everyone starts looking at me. = Tớ chẳng biết phải làm thế nào cả. Mọi người bắt đầu soi tớ. 01:59 - They weren't looking at you before? = Thế bộ trước đó thì họ không soi cậu? 02:03 - Finally, I figure I'd better answer it. = Cuối cùng, Tớ quyết định tốt hơn hết là tớ nên nghe máy. 02:07 - And it turns out it's my mother. = Và hóa ra đó là mẹ tớ. 02:11 - Which is very, very weird because she never calls me. = Điều này rất, rất chi là lạ, vì bà ấy có bao giờ gọi cho tớ đâu. 02:20 - Hi. = Chào. 02:24 - He says, "Hello," I want to kill myself. = Anh chàng này mới nói "Chào" thôi mà tớ đã muốn tự vẫn rồi. 02:28 - You okay? = Anh không sao chứ? 02:30 - I feel like someone pulled my intestine out of my mouth = Tớ thấy giống như bị ai đó luồn tay vào cổ, nắm khúc ruột, kéo ra khỏi mồm 02:35 - and tied it around my neck. - Cookie? = - và buộc quanh cổ tớ. - Bánh không? 02:40 - Carol moved her stuff out today. = Carol hôm nay dọn đồ đi. 02:43 - Let me get you some coffee. - Thanks. = - Để em lấy cà phê cho anh. - Cám ơn em. 02:49 - No, don't! Stop cleansing my aura. = Không, đừng! Đừng có động đến trường tinh hoa của tớ. 02:55 - Just leave my aura alone, okay? - Fine, be murky. = - Để cho trường tinh hoa của tớ yên được không? - Được thôi, tinh hoa héo!. 03:00 - I'll be fine. I hope she'll be happy. - No, you don't. = - Tớ sẽ ổn thôi. Tớ hy vọng cô ấy sẽ hạnh phúc. - Còn khướt cậu mới hy vọng thế. 03:03 - No, I don't. To hell with her. She left me! = Đúng là còn khướt. Tớ đếch quan tâm. Cô ấy bỏ rơi tớ cơ mà! 03:07 - You never knew she was a lesbian? = Và cậu đâu có biết cô ấy đồng tính 03:13 - No! Okay? = Không biết! Được chưa? 03:15 - Why does everyone keep fixating on that? = Tại sao mọi người cứ nhai đi nhai lại vấn đề đó chứ? 03:20 - She didn't know. How should I know? = Cô ấy không biết. Thì sao tớ biết được? 03:24 - Sometimes I wish I was a lesbian. = Đôi khi tớ ước tớ là một người đồng tính nữ. 03:29 - Did I say that out loud? = Tớ có ước thành tiếng không? 03:33 - I told Mom and Dad last night. They took it pretty well. = Anh đã kể chuyện với bố mẹ hôm qua. Họ đón nhận vấn đề khá tốt. 03:37 - Oh, really? = Ôi, thật không? 03:39 - So that hysterical phone call from a woman sobbing = Vậy cú điện thoại lúc 3 giờ sáng của một người đàn bà thổn thức 03:42 - "I'll never have grandchildren," was what? A wrong number? = "Mẹ sẽ không bao giờ có cháu nội, Mẹ sẽ không bao giờ có cháu nội," là gì? Nhầm số? 03:47 - Sorry. = Xin lỗi em. 03:49 - Look, you're feeling a lot of pain right now. = Nghe này, giờ đây cậu đang cảm thấy nỗi đau vây quanh. 03:53 - You're angry. You're hurting. = Cậu giận giữ. Cậu tổn thương. 03:55 - Can I tell you what the answer is? = Tớ có thể chỉ cho cậu một lối thoát được không? 03:58 - Strip joints! = Múa thoát y! 04:01 - Hey, you're single. Have some hormones. = Này, cậu độc thân. Tăng hóc môn lên một tí đi. 04:05 - But I don't want to be single, okay? = Tớ không muốn độc thân được không? 04:07 - I just want to be married again. = Tớ chỉ muốn cưới lần nữa thôi. 04:15 - And I just want a million dollars! = Còn tôi chỉ muốn một triệu Đô! 04:22 - Rachel? - Oh, Monica! Thank God! = - Rachel? - Ôi, Monica! Cám ơn Chúa ! 04:26 - I went to your building = Tớ đến khu nhà cậu 04:28 - and a guy with a hammer said you'd be here, and you are. = và một gã có cái búa to nói cậu ở đây, và cậu ở đây thật. 04:32 - Can I get you some coffee? - Decaf. = - Tôi lấy cà phê cho cô nhé? - Ít cafein. 04:37 - Everybody, this is Rachel, a Lincoln High survivor. = Mọi người ơi, đây là Rachel, lại một kẻ sống sót từ trường cấp 3 Lincoln. 04:40 - This is everybody. Chandler and Phoebe = Đây là mọi người. Chandler và Phoebe 04:43 - Joey. Remember my brother, Ross? = Joey Nhớ anh trai tớ không, Ross? 04:46 - Sure! = Nhớ chứ! 04:57 - You want to tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids? = Cậu muốn kể cho chúng tớ bây giờ không, hay còn phải chờ bốn cô phù dâu ướt nhẹp nữa? 05:03 - Well, it started about a half-hour before the wedding. = Chà, chuyện bắt đầu nửa tiếng trước lễ cưới. 05:08 - I was in the room with all the presents = Tớ ở trong phòng với đống quà cưới 05:10 - and I was looking at this really gorgeous Limoges gravy boat. = và tớ nhìn vào cái bát đựng nước xốt Limoges rất đẹp. 05:16 - When all of a sudden = Rồi đột ngột 05:18 - Sweet 'N Low? = Ngọt và ít cafein chứ? 05:22 - I realized I was more turned on by this gravy boat than Barry. = Tớ nhận ra tớ thấy thèm muốn cái bát hơn là thèm Barry. 05:26 - I got freaked out, and it hit me: = Tớ sợ quá, và rồi điều đó làm tớ nhận ra: 05:29 - How much Barry looks like Mr. Potato Head. = Rằng Barry trông rất giống Ngài Đầu Khoai tây (tên một loại đồ chơi). 05:32 - I always knew he looked familiar, but = Tớ đã luôn thấy anh ấy quen quen rồi, nhưng 05:38 - I had to get out of there, and I started wondering = Tớ nghĩ tớ phải thoát ra khỏi nơi đó, tớ tự hỏi 05:42 - "Why am I doing this," and "Who am I doing it for?" = "Sao mình lại làm việc này," và "mình làm điều này vì ai?" 05:46 - I didn't know where to go, and I know we've drifted apart = Tớ không biết phải đi đâu nữa, và tớ biết là tớ với cậu đã không liên lạc 05:50 - but you're the only person I know here. = nhưng cậu là người duy nhất tớ quen ở đây. 05:53 - Who wasn't invited to the wedding. - I hoped that wouldn't be an issue. = - Người mà không được mời đi dự đám cưới. - Tớ đã nghĩ điều đó thì có vấn đề gì đâu. 06:15 - I guess he bought her the pipe organ, and she's really not happy about it. = Tớ đoán rằng ông ta mua cho cô ấy cái đàn organ nhà thờ, và cô ấy không hài lòng về nó lắm. 06:21 - "Tuna or egg salad! Decide!" = "Cá ngừ hay là sa lát trứng! Quyết định đi!" 06:25 - "I'll have whatever Christina's having." = "Tôi sẽ ăn món mà Christina đang ăn" 06:30 - Daddy, I just I can't marry him. = Bố ơi, con không thể cưới anh ấy. 06:35 - I'm sorry. I just don't love him. = Con xin lỗi. Chỉ vì con không yêu anh ấy. 06:39 - Well, it matters to me! = Ồ, nhưng điều đó lại là vấn đề với con đấy! 06:44 - "If I let go of my hair, my head will fall off." = "Nếu tôi buông tóc tôi ra, đầu tôi sẽ rơi xuống." 06:51 - She should not be wearing those pants. = Cô ấy không nên mặc cái quần dài đó. 06:55 - Push her down the stairs! = Đẩy cô ta xuống cầu thang đê! 06:57 - Push her! Push her down the stairs! = Đẩy đê! Đẩy cô ta xuống đê! 07:04 - Come on, Daddy, listen! = Thôi nào, bố ơi, nghe con này! 07:07 - All my life, everyone's always told me, "You're a shoe!" = Suốt cả cuộc đời của con con luôn nghe mọi người nói, "Mày là một chiếc giày!" 07:11 - "You're a shoe!" = "Mày là một chiếc giày!" 07:14 - What if I don't want to be a shoe? = Thế con không muốn là giày thì sao? 07:17 - What if I want to be a purse? = Con muốn là một cái ví thì sao? 07:21 - Or a hat? = Hoặc là một cái mũ? 07:24 - No, I don't want you to buy me a hat! = Khoooông, con không muốn bố mua mũ cho con! 07:26 - It's a metaphor, Daddy! = Đấy là lối nói ẩn dụ đấy bố ơi! 07:30 - You can see where he'd have trouble. = Cậu có thể thấy ông ấy có vấn đề ở đâu. 07:35 - Look, Daddy, it's my life. = Nghe con này, đây là cuộc đời con. 07:39 - Well, maybe I'll just stay here with Monica. = Ồ, có lẽ con sẽ ở đây với Monica. 07:44 - I guess we've established she's staying with Monica. = Tớ đoán là chúng ta đã quyết định ai ở với Monica rồi 07:48 - Well, maybe that's my decision. = Ôi, có lẽ đó là quyết định của con. 07:52 - Maybe I don't need your money. = Có lẽ con không cần tiền của bố. 07:54 - Wait! I said maybe! = Đợi đã! Con nói "có lẽ"! 08:04 - Just breathe. That's it. = Thở đi. Đúng rồi. 08:07 - Try to think of nice, calm things. = Cố gắng nghĩ đến những việc tốt đẹp. 08:23 - I'm all better now. = Tớ thấy hoàn toàn khá lên rồi. 08:27 - I helped. = Tớ đã giúp được đấy. 08:31 - This is probably for the best. = Đây có lẽ là cách tốt nhất. 08:34 - Independence. Controlling your life. The whole hat thing. = Độc lập. Tự chủ. Kiểu như "chiếc mũ" mà cậu đã nói. 08:39 - You can always come to Joey. = Cậu cũng có thể tìm đến với Joey. 08:43 - Me and Chandler live across the hall. He's away a lot. = Tớ và Chandler sống ngay bên kia. Cậu ấy hay vắng nhà lắm. 08:49 - Stop hitting on her! It's her wedding day. = Ngừng ngay cái việc tán tỉnh lại! Hôm nay là ngày cưới của cậu ấy đấy. 08:52 - Like there's a rule, or something? = Chã nhẽ có luật cho việc này à? 08:57 - I got it. = Để tớ mở. 08:59 - Please don't do that again. It's a horrible sound. = Làm ơn đừng bấm nữa. Âm thanh kinh lắm. 09:03 - It's Paul. = Tôi là Paul. 09:05 - Oh, God, is it 6:30? Buzz him in. = Oi, chúa ơi, 6:30 rồi à? Cho anh ấy vào đi. 09:09 - Who's Paul? - Paul, the wine guy? = - Ai là Paul? - Paul, gã "rượu chè" á? 09:11 - Maybe. = Có lẽ. 09:12 - Your "not a real date" is with Paul, the wine guy? = "Cuộc hẹn không phải thực sự" của cậu là Paul, gã rượu chè á? 09:16 - He finally asked you out? - Yes! = - Cuối cùng thì anh ta cũng mời em đi chơi? - Vâng! 09:19 - It's a "Dear Diary" moment. = Đây đúng là khoảnh khắc "Nhật ký thân yêu ơi" rồi. 09:21 - Rach, I can cancel. - Please, go, I'll be fine. = - Rach, tớ có thể hủy hẹn. - Thôi mà, đi đi, tớ ổn thôi. 09:26 - Ross, are you okay? Do you want me to stay? = Ross, anh ổn chứ? Anh muốn em ở lại không? 09:30 - That'd be good. = Thế thì còn gì bằng. 09:34 - Really?- Go on! It's Paul, the wine guy! = - Thật không?- Thôi nào! Paul, anh chàng rượu chè cơ mà! 09:38 - Does he sell it, drink it? = Anh ấy uống rượu hay là anh ấy uống rượu? 09:41 - Or he just complains a lot? = Hay chỉ vì anh ấy hay lèm bèm? 09:44 - Hi, come in! Paul, this is = Chào anh, anh vào đi! Paul, đây là 09:47 - everybody. Everybody, this is Paul. = mọi người. Mọi người ơi, đây là Paul. 09:51 - The wine guy. - I didn't catch your name. Paul? = - Anh chàng rượu chè. - Tớ chưa nghe rõ tên. Paul à? 09:57 - I'll be right back. I've just gotta go = Em sẽ trở lại ngay. Em phải đi đi 10:00 - A-wandering? = Đi lang thang? 10:03 - Change. = Đi thay đồ. 10:04 - Sit down. Two seconds. = Anh ngồi đi. Hai giây thôi. 10:11 - I just pulled out four eyelashes. That can't be good. = Tớ vừa rơi bốn chiếc lông mi. Điềm không tốt rồi. 10:19 - Hey, Paul, here's a tip. = Này Paul, mẹo này. 10:21 - She really likes it when you rub her neck in the same spot = Cô ấy sẽ rất thích nếu ạnh cứ chà đi chà lại một điểm trên cổ cô ấy 10:26 - until it starts to get red. = cho đến khi nó đỏ lên. 10:29 - Shut up, Joey! = Im ngay Joey! 10:33 - What are you up to tonight? = Tối nay cậu làm gì? 10:36 - I was supposed to be headed for Aruba on my honeymoon = Tớ đã lên kế hoạch đi tới Aruba để nghỉ tuần trăng mật 10:40 - so, nothing. = do đó nên tối nay tớ không làm gì cả. 10:44 - Right. You're not even getting your honeymoon. = Đúng rồi. Thậm chí cậu đâu có tuần trăng mật 10:47 - Although, Aruba. This time of year? = Dù sao thì, Aruba thời điểm này trong năm á? 10:50 - Talk about your = Hãy nói về 10:53 - big lizards. = những con thằn lằn cỡ bự. 10:59 - If you don't want to be alone tonight = Nếu tối nay cậu không muốn cô đơn 11:02 - Joey and Chandler are helping me with my furniture. = Joey và Chandler sẽ qua nhà tớ và giúp tớ lắp đồ đạc đấy. 11:05 - We're very excited about it. = Chúng tớ rất chi là hào hứng. 11:08 - Thanks. But I'm just going to hang out here. = Cám ơn. Nhưng tớ sẽ chỉ ở đây thôi. 11:11 - It's been a long day. - Oh, sure. = - Hôm nay là một ngày dài với tớ. - Ừ, phải rồi. 11:14 - Phoebe, wanna help? = Phoebe, cậu muốn giúp chúng tớ không? 11:16 - I wish I could, but I don't want to. = Ước gì tớ có thể, nhưng tớ ứ muốn giúp. 11:27 - Love is sweet as summer showers Love is a wondrous work of art = Tình yêu ngọt ngào như cơn mưa rào mùa hạ Tình yêu là tác phẩm nghệ thuật kỳ lạ 11:34 - But your love Oh, your love, your love = Nhưng còn tình yêu của anh Ôi, tình yêu của anh, tình yêu của anh 11:39 - Is like a giant pigeon = thì lại giống như con chim bồ câu khổng lồ 11:44 - Crapping on my heart = Ị lên trái tim em 11:50 - Thank you. = Cám ơn. 12:01 - I'm supposed to attach a bracket-y thing to the side things = Chính ra tớ phải lắp cái thanh đỡ này vào phía bên này 12:05 - using a bunch of these little worm guys. = rồi sử dụng mấy thằng vít này. 12:09 - I have no bracket-y thing. I see no worm guys whatsoever = Tớ không có thanh đỡ nào cả. Tớ cũng không thấy cái vít quái nào đâu 12:14 - and I cannot feel my legs. = và tớ bị mất cảm giác ở chân rồi. 12:20 - We got a bookcase. - It's beautiful. = - Chúng tớ xong cái giá sách rồi. - Đẹp quá. 12:25 - What's this? = Cái gì đây? 12:26 - I would have to say that is an L-shaped bracket. = Tớ nghĩ đó là cái thanh đỡ chữ L. 12:32 - Which goes where? - I have no idea. = - Lắp nó vào đâu? - Biết chết liền. 12:38 - Done with the bookcase. - All finished. = - Xong giá sách rồi. - Xong tất cả rồi. 12:44 - This was Carol's favorite beer. = Ôi đây là loại bia Carol thích. 12:48 - She always drank it out of the can. I should have known. = Cô ấy toàn chơi cả lon. Chính ra tớ phải phát hiện ra. 12:55 - Start with that, we're out of here. - Please don't spoil all this fun. = - Lại bắt đầu rồi đấy, bọn tớ biến đây. - Làm ơn đừng có phá hỏng cuộc vui này chứ. 13:01 - Let me ask you. = Để tớ hỏi cậu, 13:02 - She got the furniture, the stereo, the good TV. = Cô ấy có đồ đạc, dàn âm thanh, TV xịn 13:07 - What did you get? = Cậu có cái gì? 13:09 - You guys. - You got screwed. = - Các cậu. - Cậu có đồ lởm quá. - Ôi Chúa ơi. 13:12 - Oh, my God. - I know. I'm such an idiot. = - Ôi Chúa ơi. - Anh biết. Anh thật ngốc. 13:17 - I should've known when she went to the dentist five times a week. [...]... hero," (tên một bài hát) có ý ngh a gì với các cậu không? 17:58 - Great story But I gotta go = Câu chuyện đó hay đấy Nhưng tớ phải đi rồi 18:01 - I got a date with Andrea Angela No, Andrea = Tớ có hẹn với Andrea Angela không, Andrea 18:06 - Andrea's the screamer Angela has cats = Andrea là cô to mồm Angela nuôi mèo 18:10 - Right, thanks It's Julie I'm out of here = Đúng rồi, cám ơn, Julie mới đúng Tớ...= - Anh đáng lẽ phải nhận ra khi cô ấy đến nha sĩ năm buổi một tuần 13:22 - I mean, how clean can teeth get? = Răng có thể trắng cỡ nào cơ chứ? 13:24 - My brother's going through that = Anh trai em cũng đang phải trải qua những việc này 13:27 - How did you get over it? = Làm sao anh vượt qua được? 13:29 - He might accidentally break something valuable of hers = Ta có thể tình cờ một... vượt qua được 18:21 - to ask a woman out = và có thể mời một cô gái đi chơi 18:24 - who am I going to ask? = tớ sẽ mời ai bây giờ? 18:49 - Isn't this amazing? I've never made coffee in my life = Kỳ diệu không? Tớ ch a bao giờ tự pha cà phê bao giờ 18:53 - That is amazing - Congratulations = - Tuyệt vời quá - Chúc mừng cậu 18:56 - If I can make coffee, there isn't anything I can't do = Nếu tớ có thể pha... c a cô ấy 17:09 - So you still think you might want that fifth date? = Vậy em vẫn muốn 17:16 có hẹn hò Yeah - lần Yeah, I = do thứ năm Vâng Vâng, em chứ? muốn 17:21 - We are gathered here to join Joanie Louise Cunningham = Chúng ta có mặt ở đây để cùng Joanie Louise Cunningham 17:26 - and Charles Chachi, Chachi, Chachi = và Charles Chachi, Chachi, Chachi 17:32 - in the bonds of holy matrimony = tham... new dream = Mấy bé ơi, lại có giấc mơ mới đây 29:09 - I'm in Las Vegas = Tớ ở Las Vegas 29:11 - Miss, more coffee? = Cô ơi, cho tôi thêm cà phê? 29:14 - Could you give this to that guy over there? = Anh có thể mang ra cho 29:18 anh - Go chàng ahead Thank đằng you = kia Đi đi không? nào Cám ơn 29:21 - Sorry Okay, Las Vegas = Xin lỗi nhé Ok, Las Vegas 29:24 - I'm in Las Vegas = Tớ 29:27 - I'm Liza Minnelli... Hi, Monica - Franny, welcome back = - Chào, Monica - Franny, chào mừng trở lại 22:27 - How was Florida? - You had sex, didn't you? = - Florida thế nào? Cậu đã quan hệ, đúng không? 22:32 - How do you do that? - I hate you = - Sao cậu biết điều đó? - Tớ ghét cậu 22:34 - I'm pushing my aunt through Parrot Jungle, you're having sex = Trong khi tớ đang phải kéo cô tớ ra khỏi khu rừng Parrot, thì cậu lại đang... "súng' c a anh ta không thể nhả đạn trong suốt hai năm 23:02 - Of course it was a line = Dĩ nhiên đó là kịch bản 23:05 - Why would anybody do something like that? = Tại sao ai đó lại có thể làm vậy? 23:08 - I assume we want an answer more sophisticated than: = Anh đồ là chúng ta đang tìm một câu trả lời cụ thể hơn câu: 23:12 - "To get you into bed." = "vì để đ a em lên giường." 23:15 - I hate men =... Yeah = Maybe - = Ừ Có Okay = lẽ Ok 27:51 - Okay, maybe I will = Ok, có lẽ tớ sẽ rủ cậu 27:57 - Good night - Good night = - Chúc ngủ ngon - Chúc ngủ ngon 28:14 - See you = Hẹn gặp lại anh 28:17 - Wait, wait What's with you? = Đợi đã, đợi đã Anh có chuyện gì thế? 28:23 - I just grabbed a spoon = Ạnh chỉ v a mới "lôi th a ra" thôi mà 28:33 - I can't believe what I'm hearing - Can't believe what I'm hearing... biết ai là "em" n a, nhưng anh hãy cho em một cơ hội thứ hai 14:32 - I'm divorced = Tớ đã li dị 14:34 - I'm only 26, and I'm divorced! - Shut up! = - Tớ chỉ mới 26 tuổi đầu mà đã li dị! - Im ngay đê! 14:45 - That only took me an hour = Tớ chỉ mất 1 tiếng để lắp nó thôi 14:48 - We haven't had a relationship that's lasted longer than a Mento = Tớ không có một mối quan hệ nào dài hơn một cái thanh kẹo... who? know đó = Paul? = Vậy, Cậu ai thế? biết Paul không? 22:44 - Paul, the wine guy? Yeah, I know Paul = Paul, anh chàng bán rượu á? Ờ, tớ biết Paul 22:50 - You mean, you know Paul like I know Paul? = Ý cậu là cậu biết Paul giống như tớ biết Paul? 22:53 - What? I take credit for Paul = Cái gì? Tớ có công lớn với Paul í chứ 22:55 - Before me, there was no snap in his turtle for two years = Trước khi . Andrea. Angela. No, Andrea. = Tớ có hẹn với Andrea. Angela. không, Andrea. 18:06 - Andrea's the screamer. Angela has cats. = Andrea là cô to mồm. Angela nuôi mèo. 18:10 - Right, thanks Phim Friends season 1-1: The One where Monica gets a Roommate 00:01 - The One Where It All Began (Pilot) 00:55 - There's nothing to tell. It's just some guy I. - Rachel? - Oh, Monica! Thank God! = - Rachel? - Ôi, Monica! Cám ơn Ch a ! 04:26 - I went to your building = Tớ đến khu nhà cậu 04:28 - and a guy with a hammer said you'd be here, and