00:01 The One Where It All Began (Pilot) 00:55 Theres nothing to tell. Its just some guy I work with. = Có gì để kể đâu. Chỉ là một anh bạn cùng làm thôi mà. 00:59 Youre going out with the guy. = Thôi nào, cậu sắp đi chơi với một anh chàng. 01:01 There has to be something wrong with him. = Vậy chắc anh ta phải có vấn đề gì đó chứ. 01:04 All right, Joey. Be nice. = Thôi nào Joey, tử tế đi. 01:06 So does he have a hump and a hairpiece? = Vậy anh ta có gù và có đội tóc giả không? 01:11 Wait, does he eat chalk? = Đợi đã, thế anh ấy có ăn phấn không?
Trang 1Phim Friends season 1-1: The One where Monica gets a Roommate
00:01 - The One Where It All Began (Pilot) 00:55 - There's nothing to tell It's just some guy I work with = Có gì để
kể đâu Chỉ là một anh bạn cùng làm thôi mà 00:59 - You're going out with the guy = Thôi nào, cậu sắp đi chơi với một
01:11 - Wait, does he eat chalk? = Đợi đã, thế anh ấy có ăn phấn không? 01:13 - I don't want her to go through what I did with Carl = Tớ không muốn cậu ấy nếm phải những gì tớ đã trải qua như với Carl thôi mà, ôi 01:17 - Okay, everybody relax This is not even a date = Okie, đề nghị bình tĩnh Bình tĩnh ngay Đây thậm chí còn không phải là cuộc hẹn hò
01:21 - It's just two people going out to dinner and not having sex = Chỉ
là hai người đi chơi ăn tối và không xyz thôi mà 01:26 - Sounds like a date to me = Nghe chừng như là một cuộc hẹn với
tớ
01:31 - I'm in high school, in the cafeteria = Tớ quay lại cái thời cấp ba
01:33 - and I realize I'm totally naked = và chợt nhận ra tớ đang trần
01:37 - I've had that dream = Tớ cũng cũng từng có giấc mơ giống thế 01:39 - Then I look down and I realize there is a phone = Sau đó tớ nhìn xuống và nhận ra có một chiếc điện thoại
01:47 - Instead of - That's right! = - Thay vì - Chuẩn!
Trang 201:50 - Never had that one = Mơ thế thì chưa bao giờ 01:51 - All of a sudden, the phone starts to ring = Rồi bất thình lình ngờ,
01:56 - What do I do? Everyone starts looking at me = Tớ chẳng biết phải làm thế nào cả Mọi người bắt đầu soi tớ 01:59 - They weren't looking at you before? = Thế bộ trước đó thì họ
02:03 - Finally, I figure I'd better answer it = Cuối cùng, Tớ quyết định tốt
02:07 - And it turns out it's my mother = Và hóa ra đó là mẹ tớ 02:11 - Which is very, very weird because she never calls me = Điều này rất, rất chi là lạ, vì bà ấy có bao giờ gọi cho tớ đâu
02:24 - He says, "Hello," I want to kill myself = Anh chàng này mới nói
"Chào" thôi mà tớ đã muốn tự vẫn rồi 02:28 - You okay? = Anh không sao chứ? 02:30 - I feel like someone pulled my intestine out of my mouth = Tớ thấy giống như bị ai đó luồn tay vào cổ, nắm khúc ruột, kéo ra khỏi mồm
02:35 - and tied it around my neck - Cookie? = - và buộc quanh cổ tớ -
02:40 - Carol moved her stuff out today = Carol hôm nay dọn đồ đi 02:43 - Let me get you some coffee - Thanks = - Để em lấy cà phê cho
02:49 - No, don't! Stop cleansing my aura = Không, đừng! Đừng có động
02:55 - Just leave my aura alone, okay? - Fine, be murky = - Để cho trường tinh hoa của tớ yên được không? - Được thôi, tinh hoa héo! 03:00 - I'll be fine I hope she'll be happy - No, you don't = - Tớ sẽ ổn thôi Tớ hy vọng cô ấy sẽ hạnh phúc - Còn khướt cậu mới hy vọng thế
Trang 303:03 - No, I don't To hell with her She left me! = Đúng là còn khướt Tớ đếch quan tâm Cô ấy bỏ rơi tớ cơ mà! 03:07 - You never knew she was a lesbian? = Và cậu đâu có biết cô ấy
03:13 - No! Okay? = Không biết! Được chưa? 03:15 - Why does everyone keep fixating on that? = Tại sao mọi người cứ
03:20 - She didn't know How should I know? = Cô ấy không biết Thì sao
"Mẹ sẽ không bao giờ có cháu nội, Mẹ sẽ không bao giờ có cháu nội," là
03:49 - Look, you're feeling a lot of pain right now = Nghe này, giờ đây cậu đang cảm thấy nỗi đau vây quanh 03:53 - You're angry You're hurting = Cậu giận giữ Cậu tổn thương 03:55 - Can I tell you what the answer is? = Tớ có thể chỉ cho cậu một lối
04:01 - Hey, you're single Have some hormones = Này, cậu độc thân
04:05 - But I don't want to be single, okay? = Tớ không muốn độc thân
Trang 4được không? 04:07 - I just want to be married again = Tớ chỉ muốn cưới lần nữa thôi 04:15 - And I just want a million dollars! = Còn tôi chỉ muốn một triệu Đô!
04:22 - Rachel? - Oh, Monica! Thank God! = - Rachel? - Ôi, Monica!
04:37 - Everybody, this is Rachel, a Lincoln High survivor = Mọi người
ơi, đây là Rachel, lại một kẻ sống sót từ trường cấp 3 Lincoln 04:40 - This is everybody Chandler and Phoebe = Đây là mọi người
05:03 - Well, it started about a half-hour before the wedding = Chà, chuyện bắt đầu nửa tiếng trước lễ cưới 05:08 - I was in the room with all the presents = Tớ ở trong phòng với
05:10 - and I was looking at this really gorgeous Limoges gravy boat = và
tớ nhìn vào cái bát đựng nước xốt Limoges rất đẹp 05:16 - When all of a sudden = Rồi đột ngột 05:18 - Sweet 'N Low? = Ngọt và ít cafein chứ? 05:22 - I realized I was more turned on by this gravy boat than Barry = Tớ
Trang 5nhận ra tớ thấy thèm muốn cái bát hơn là thèm Barry 05:26 - I got freaked out, and it hit me: = Tớ sợ quá, và rồi điều đó làm tớ
05:29 - How much Barry looks like Mr Potato Head = Rằng Barry trông rất giống Ngài Đầu Khoai tây (tên một loại đồ chơi) 05:32 - I always knew he looked familiar, but = Tớ đã luôn thấy anh ấy
05:38 - I had to get out of there, and I started wondering = Tớ nghĩ tớ phải thoát ra khỏi nơi đó, tớ tự hỏi 05:42 - "Why am I doing this," and "Who am I doing it for?" = "Sao mình lại làm việc này," và "mình làm điều này vì ai?" 05:46 - I didn't know where to go, and I know we've drifted apart = Tớ không biết phải đi đâu nữa, và tớ biết là tớ với cậu đã không liên lạc 05:50 - but you're the only person I know here = nhưng cậu là người duy
06:21 - "Tuna or egg salad! Decide!" = "Cá ngừ hay là sa lát trứng! Quyết
06:25 - "I'll have whatever Christina's having." = "Tôi sẽ ăn món mà
06:30 - Daddy, I just I can't marry him = Bố ơi, con không thể cưới anh
ấy
06:35 - I'm sorry I just don't love him = Con xin lỗi Chỉ vì con không
06:39 - Well, it matters to me! = Ồ, nhưng điều đó lại là vấn đề với con
Trang 6đấy!
06:44 - "If I let go of my hair, my head will fall off." = "Nếu tôi buông tóc
06:51 - She should not be wearing those pants = Cô ấy không nên mặc cái
06:55 - Push her down the stairs! = Đẩy cô ta xuống cầu thang đê! 06:57 - Push her! Push her down the stairs! = Đẩy đê! Đẩy cô ta xuống đê!
07:04 - Come on, Daddy, listen! = Thôi nào, bố ơi, nghe con này! 07:07 - All my life, everyone's always told me, "You're a shoe!" = Suốt cả cuộc đời của con con luôn nghe mọi người nói, "Mày là một chiếc giày!" 07:11 - "You're a shoe!" = "Mày là một chiếc giày!" 07:14 - What if I don't want to be a shoe? = Thế con không muốn là giày
07:17 - What if I want to be a purse? = Con muốn là một cái ví thì sao? 07:21 - Or a hat? = Hoặc là một cái mũ? 07:24 - No, I don't want you to buy me a hat! = Khoooông, con không
07:26 - It's a metaphor, Daddy! = Đấy là lối nói ẩn dụ đấy bố ơi! 07:30 - You can see where he'd have trouble = Cậu có thể thấy ông ấy có
07:35 - Look, Daddy, it's my life = Nghe con này, đây là cuộc đời con 07:39 - Well, maybe I'll just stay here with Monica = Ồ, có lẽ con sẽ ở
07:44 - I guess we've established she's staying with Monica = Tớ đoán là chúng ta đã quyết định ai ở với Monica rồi 07:48 - Well, maybe that's my decision = Ôi, có lẽ đó là quyết định của con
07:52 - Maybe I don't need your money = Có lẽ con không cần tiền của
bố
Trang 707:54 - Wait! I said maybe! = Đợi đã! Con nói "có lẽ"! 08:04 - Just breathe That's it = Thở đi Đúng rồi 08:07 - Try to think of nice, calm things = Cố gắng nghĩ đến những việc
08:23 - I'm all better now = Tớ thấy hoàn toàn khá lên rồi 08:27 - I helped = Tớ đã giúp được đấy 08:31 - This is probably for the best = Đây có lẽ là cách tốt nhất 08:34 - Independence Controlling your life The whole hat thing = Độc lập Tự chủ Kiểu như "chiếc mũ" mà cậu đã nói 08:39 - You can always come to Joey = Cậu cũng có thể tìm đến với Joey 08:43 - Me and Chandler live across the hall He's away a lot = Tớ và Chandler sống ngay bên kia Cậu ấy hay vắng nhà lắm 08:49 - Stop hitting on her! It's her wedding day = Ngừng ngay cái việc tán tỉnh lại! Hôm nay là ngày cưới của cậu ấy đấy 08:52 - Like there's a rule, or something? = Chã nhẽ có luật cho việc này à?
08:59 - Please don't do that again It's a horrible sound = Làm ơn đừng
09:05 - Oh, God, is it 6:30? Buzz him in = Oi, chúa ơi, 6:30 rồi à? Cho
09:09 - Who's Paul? - Paul, the wine guy? = - Ai là Paul? - Paul, gã "rượu
09:12 - Your "not a real date" is with Paul, the wine guy? = "Cuộc hẹn không phải thực sự" của cậu là Paul, gã rượu chè á? 09:16 - He finally asked you out? - Yes! = - Cuối cùng thì anh ta cũng mời
09:19 - It's a "Dear Diary" moment = Đây đúng là khoảnh khắc "Nhật ký
Trang 8thân yêu ơi" rồi 09:21 - Rach, I can cancel - Please, go, I'll be fine = - Rach, tớ có thể hủy hẹn - Thôi mà, đi đi, tớ ổn thôi 09:26 - Ross, are you okay? Do you want me to stay? = Ross, anh ổn chứ?
09:30 - That'd be good = Thế thì còn gì bằng 09:34 - Really?- Go on! It's Paul, the wine guy! = - Thật không?- Thôi nào! Paul, anh chàng rượu chè cơ mà! 09:38 - Does he sell it, drink it? = Anh ấy uống rượu hay là anh ấy uống rượu?
09:41 - Or he just complains a lot? = Hay chỉ vì anh ấy hay lèm bèm? 09:44 - Hi, come in! Paul, this is = Chào anh, anh vào đi! Paul, đây là 09:47 - everybody Everybody, this is Paul = mọi người Mọi người ơi,
09:51 - The wine guy - I didn't catch your name Paul? = - Anh chàng rượu chè - Tớ chưa nghe rõ tên Paul à? 09:57 - I'll be right back I've just gotta go = Em sẽ trở lại ngay Em phải đi đi
10:04 - Sit down Two seconds = Anh ngồi đi Hai giây thôi 10:11 - I just pulled out four eyelashes That can't be good = Tớ vừa rơi bốn chiếc lông mi Điềm không tốt rồi 10:19 - Hey, Paul, here's a tip = Này Paul, mẹo này 10:21 - She really likes it when you rub her neck in the same spot = Cô
ấy sẽ rất thích nếu ạnh cứ chà đi chà lại một điểm trên cổ cô ấy 10:26 - until it starts to get red = cho đến khi nó đỏ lên 10:29 - Shut up, Joey! = Im ngay Joey! 10:33 - What are you up to tonight? = Tối nay cậu làm gì? 10:36 - I was supposed to be headed for Aruba on my honeymoon = Tớ
Trang 9đã lên kế hoạch đi tới Aruba để nghỉ tuần trăng mật 10:40 - so, nothing = do đó nên tối nay tớ không làm gì cả 10:44 - Right You're not even getting your honeymoon = Đúng rồi Thậm
10:47 - Although, Aruba This time of year? = Dù sao thì, Aruba thời
10:50 - Talk about your = Hãy nói về 10:53 - big lizards = những con thằn lằn cỡ bự 10:59 - If you don't want to be alone tonight = Nếu tối nay cậu không
11:02 - Joey and Chandler are helping me with my furniture = Joey và Chandler sẽ qua nhà tớ và giúp tớ lắp đồ đạc đấy 11:05 - We're very excited about it = Chúng tớ rất chi là hào hứng 11:08 - Thanks But I'm just going to hang out here = Cám ơn Nhưng tớ
11:27 - Love is sweet as summer showers Love is a wondrous work of art
= Tình yêu ngọt ngào như cơn mưa rào mùa hạ Tình yêu là tác phẩm nghệ
11:34 - But your love Oh, your love, your love = Nhưng còn tình yêu của anh Ôi, tình yêu của anh, tình yêu của anh 11:39 - Is like a giant pigeon = thì lại giống như con chim bồ câu khổng
lồ
11:44 - Crapping on my heart = Ị lên trái tim em
12:01 - I'm supposed to attach a bracket-y thing to the side things =
Trang 10Chính ra tớ phải lắp cái thanh đỡ này vào phía bên này 12:05 - using a bunch of these little worm guys = rồi sử dụng mấy thằng
12:09 - I have no bracket-y thing I see no worm guys whatsoever = Tớ không có thanh đỡ nào cả Tớ cũng không thấy cái vít quái nào đâu 12:14 - and I cannot feel my legs = và tớ bị mất cảm giác ở chân rồi 12:20 - We got a bookcase - It's beautiful = - Chúng tớ xong cái giá sách
12:26 - I would have to say that is an L-shaped bracket = Tớ nghĩ đó là
- Lại bắt đầu rồi đấy, bọn tớ biến đây - Làm ơn đừng có phá hỏng cuộc
13:12 - Oh, my God - I know I'm such an idiot = - Ôi Chúa ơi - Anh
13:17 - I should've known when she went to the dentist five times a week
Trang 11= - Anh đáng lẽ phải nhận ra khi cô ấy đến nha sĩ năm buổi một tuần 13:22 - I mean, how clean can teeth get? = Răng có thể trắng cỡ nào cơ chứ?
13:24 - My brother's going through that = Anh trai em cũng đang phải trải
13:27 - How did you get over it? = Làm sao anh vượt qua được? 13:29 - He might accidentally break something valuable of hers = Ta có thể tình cờ một cách cố ý phá hỏng một thứ đáng giá của cô ấy 13:32 - Say her - Leg? = - Ví dụ như - Đôi chân? 13:34 - That's one way of doing it I went for the watch = Đó cũng là một cách Anh đã chọn cách đập đồng hồ của cô ấy 13:39 - You actually broke her watch? = Anh đã thực sự đập vỡ đồng hồ
13:42 - The worst I ever did was shred my old boyfriend's favorite towel
= Điều tệ nhất em đã từng làm là xé toạc chiếc khăn tắm yêu thích của
13:53 - You probably think it's about making love with your socks on, but
it isn't = Anh có lẽ đã nghĩ lo do cái lần mình xyz mà anh vẫn đi tất,
13:59 - It's about me And I just = Tất cả là vì em Và em chỉ 14:08 - The machine cut me off again Anyway = Máy trả lời tự động lại
14:16 - I know that some lucky girl is going to become Mrs Barry Finkel
= Em biết rằng sẽ có một cô gái may mắn nào đó sẽ trở thành bà Barry Finkel
14:21 - But it isn't me It's not me = Nhưng người đó không phải là em
Trang 12Không phải em 14:25 - Not that I have any idea who "me" is right now, but you just = Em bây giờ cũng không biết ai là "em" nữa, nhưng anh hãy cho em một cơ hội
14:32 - I'm divorced = Tớ đã li dị 14:34 - I'm only 26, and I'm divorced! - Shut up! = - Tớ chỉ mới 26 tuổi
14:45 - That only took me an hour = Tớ chỉ mất 1 tiếng để lắp nó thôi 14:48 - We haven't had a relationship that's lasted longer than a Mento =
Tớ không có một mối quan hệ nào dài hơn một cái thanh kẹo mentos cả 14:56 - You have had the love of a woman for four years = Cậu đã có tình yêu của một người phụ nữ trong vòng bốn năm 15:00 - Four years of closeness and sharing, after which she ripped your heart out = Bốn năm gần gũi, chia sẻ, sau đó cô ấy xé nát trái tim cậu ra 15:05 - That is why we don't do it! = Đó là lý do tại sao bọn tớ không lấy vợ!
15:09 - I don't think that was my point! = Tớ không nghĩ đó là quan điểm
15:27 - What are you talking about? One woman = Cậu lảm nhảm cái gì
15:31 - That's like saying there's only one flavor of ice cream = Nói thế