00:51 (Down In New Orleans Prologue) 00:52 The Evening Star is shining bright = Sao Hôm đang toả sáng, 00:57 So make a wish and hold on tight = hãy ước 1 điều và giữ chặt, 01:03 Theres magic in the air tonight = tối nay trong không gian có phép nhiệm màu, 01:09 And anything can happen = và mọi thứ đều có thể xảy ra. 01:15 Just at that moment, = Ngay trong khoảnh khắc đó, 1 chú ếch nhỏ xấu xí 01:17 the ugly little frog looked up with his sad, round eyes and pleaded, = ngước lên với đôi mắt tròn, buồn bã và cầu xin rằng:
The princess 00:51 - (Down In New Orleans Prologue) 00:52 - The Evening Star is shining bright = Sao Hôm đang toả sáng, 00:57 - So make a wish and hold on tight = hãy ước 1 điều và giữ chặt, 01:03 - There's magic in the air tonight = tối nay trong không gian có phép nhiệm màu, 01:09 - And anything can happen = và mọi thứ đều có thể xảy ra. 01:15 - "Just at that moment, = Ngay trong khoảnh khắc đó, 1 chú ếch nhỏ xấu xí 01:17 - "the ugly little frog looked up with his sad, round eyes and pleaded, = ngước lên với đôi mắt tròn, buồn bã và cầu xin rằng: 01:23 - "'Oh, please, dear princess, = làm ơn đi, công chúa yêu quý, 01:25 - "'only a kiss from you can break this terrible spell = chỉ có 1 nụ hôn từ nàng mới phá vỡ được bùa phép này, 01:29 - "'that was inflicted on me by a wicked witch!'" = mà một phù thuỷ độc ác đã ếm lên tôi. 01:32 - Here comes my favorite part. = Đến phần mình thích rồi. 01:35 - "And the beautiful princess was so moved by his desperate plea = Và công chúa xinh đẹp xúc động bởi lời cầu xin tuyệt vọng của chú, 01:41 - "that she stooped down, picked up the slippery creature, = và nàng cúi xuống, giữ lấy sinh vật trơn tuột đó, 01:47 - "leaned forward, raised him to her lips, = nghiêng về phía trước, nâng chú lên gần môi, 01:52 - "and kissed that little frog! = và hôn chú ếch nhỏ. 01:56 - "Then, the frog was transformed into a handsome prince. = Sau đó chú ếch biến thành 1 chàng hoàng tử đẹp trai. 02:01 - "They were married and lived happily ever after. The end." = Họ lấy nhau và sống hạnh phúc mãi mãi về sau. Hết chuyện. 02:09 - Read it again! Read it again! = Đọc lại nữa đi. Nữa đi. 02:11 - Sorry, Charlotte. It's time for us to be heading home. = Xin lỗi Charlotte nhé, đến lúc chúng ta về nhà rồi. 02:14 - Say "good night," Tiana. = Chúc ngủ ngon đi, Tiana. 02:15 - There is no way in this whole wide world = Không thể nào, trong thế giới rộng lớn này 02:19 - I would ever, ever, ever = con sẽ không bao giờ 02:20 - I mean, never kiss a frog. Yuck! = không bao giờ hôn 1 con ếch. 02:24 - Is that so? = Vậy sao? 02:26 - Well, here's your Prince Charming, Tia. = Hoàng tử hấp dẫn của bạn này, Tia. 02:28 - Come on. Kiss him. -No. = Hôn đi nào. - Không. 02:30 - Kiss him! -Stop it! = Hôn đi! - Dừng lại. 02:31 - Kiss him, kiss him, kiss him! -I won't, I won't, I won't! = Hôn đi, hôn đi, hôn đi. - Mình không làm đâu. 02:34 - I would do it. I would kiss a frog. = Mình sẽ làm đấy. Mình có thể hôn 1 con ếch. 02:37 - I would kiss a hundred frogs = Có thể hôn cả trăm con ếch, 02:38 - if I could marry a prince and be a princess. = nếu mình có thể cưới được hoàng tử và trở thành công chúa. 02:46 - You girls, stop tormenting that poor little kitty. = Các con, thôi tra tấn con mèo tội nghiệp ấy đi. 02:51 - Poor little thing. = Tội nghiệp mày. 02:57 - Evening, Eudora. = Chào Eudora! 02:58 - Daddy! Daddy! Look at my new dress. Isn't it pretty? = Bố ơi, xem váy mới của con này. Đẹp không ạ? 03:02 - Look at you. = Xem con kìa. 03:03 - Why, I'd expect nothing less = Không thể mong gì hơn 03:05 - from the finest seamstress in New Orleans. = từ người thợ may giỏi nhất New Orleans. 03:08 - I want that dress! = Com muốn cái kia. 03:10 - Now, sugarplum -I want that one! = Không được đâu cục cưng. - Con muốn cái đó. 03:12 - Please, please, please, please! = Đi mà, đi mà. 03:13 - Eudora, you suppose you could whip something up like that? = Eudora, cô có thể làm 1 cái như vậy được không? 03:17 - Anything for my best customer. = Cho khách hàng tốt nhất thì gì cũng được. 03:20 - Come along, Tiana. Your daddy should be home from work by now. = Về nào Tiana. Bố con giờ chắc đi làm về rồi đấy. 03:23 - All right now, princess, you're getting that dress, but that's it. = Nào công chúa, con sẽ có bộ váy đó, nhưng thế thôi nhé. 03:27 - No more Mr. Pushover. = Không đòi thêm nữa nhé. 03:29 - Now, who wants a puppy? = Ai muốn chó con nào? 03:31 - I do! I do! He's so cute! = Con, con. Nó dễ thương quá! 04:00 - Gumbo smells good, Tiana. = Món súp mướp tây có vẻ ngon đấy Tiana. 04:02 - I think it's done, Daddy. = Chín rồi đấy bố ơi. 04:03 - Yeah? Are you sure? = Con chắc chứ? 04:05 - Absolutely positive? -Yes. = Khẳng định chắc chắn chứ? - Vâng. 04:07 - Okay, I'm about to put this spoon in my = Rồi, bố chuẩn bị cho cái muỗng này vào 04:11 - Wait! = Chờ đã! 04:16 - Done. = Xong. 04:21 - What? -Well, sweetheart, = Sao ạ? - Chà, cục cưng ơi 04:23 - this is the best gumbo I've ever tasted! = Đây là món súp ngon nhất bố từng được nếm. 04:27 - Come here. Eudora, our little girl's got a gift. = Lại đây nào Eudora, con gái chúng ta có tài đấy. 04:30 - I could've told you that. = Em đã nói rồi mà. 04:32 - A gift this special just got to be shared. = Tài năng này nên được chia sẻ. 04:35 - Hey, everybody, I made gumbo! = Mọi người, tôi làm súp mướp tây này. 04:38 - That smells good! = Mùi thơm quá. 04:40 - I got some hush puppies, Tiana. Here I come! = Ta sẽ dỗ lũ chó con yênlặng, Tiana. Ta đến đây. 04:42 - You know the thing about good food? = Con biết cái hay của thức ăn ngon không? 04:44 - It brings folks together from all walks of life. = Nó đưa mọi người trên đường đời lại gần nhau hơn. 04:48 - It warms them right up and it puts little smiles on their faces. = Nó sưởi ấm họ và đặt những nụ cười lên gương mặt họ. 04:52 - And when I open up my own restaurant, = Khi nào bố mở nhà hàng riêng, 04:55 - I tell you, people are going to line up for miles around = người ta sẽ xếp hàng dài cả dặm, 04:58 - just to get a taste of my food. = chỉ để được nếm món ăn của bố. 05:00 - Our food. = Món ăn của nhà ta. 05:02 - That's right, baby. Our food. = Đúng thế con ạ. Món ăn của nhà ta. 05:12 - Daddy! Look! -Where are you going? = Đúng thế con ạ. Món ăn của nhà ta. 05:14 - Charlotte's fairy tale book said = Nhìn kìa bố. - Con đi đâu thế? 05:16 - if you make a wish on the Evening Star, it's sure to come true. = Chuyện cổ tích của Charlotte nói là, 05:22 - Well, you wish on that star, sweetheart. = nếu ước dưới sao Hôm sẽ có thể thành sự thật. 05:24 - Yes. You wish and you dream with all your little heart. = Con sẽ ước chứ, con yêu? 05:28 - But you remember, Tiana, that = Phải, con cứ ước mơ với cả trái tim nhỏ bé của con. 05:30 - that old star can only take you part of the way. = Nhưng con hãy nhớ rằng, 05:33 - You got to help it along with some hard work of your own, = ngôi sao già cỗi chỉ vẽ đường cho con, 05:36 - and then, yeah, you can do anything you set your mind to. = còn con phải giúp nó bằng cách tự mình làm việc chăm chỉ. 05:43 - Just promise your daddy one thing. = Sau đó con có thể làm mọi thứ con nghĩ tới. 05:46 - That you'll never, ever lose sight of what's really important. = Hứa với bố 1 điều nhé? 05:50 - Okay? = Rằng con sẽ không bao giờ để mất những điều thực sự quan trọng. 05:54 - See you in the morning, babycakes. = Được không? 05:58 - Get some sleep. = Sáng mai gặp con nhé, bánh ngọt. 06:13 - Please, please, please! = Ngủ đi con. 06:50 - Well, Miss Tiana, rough night for tips, but every little penny counts. = Làm ơn đi nhé! 07:02 - Don't you worry, Daddy. = Đêm vất vả của cô Tiana để kiếm tiền bo nhưng cũng chỉ được thêm vài xu. 07:04 - We'll be there soon. = Bố đừng lo. 07:07 - (Down In New Orleans) = Chúng ta sẽ sớm làm được thôi. 07:18 - Good night, Cal's. Good morning, Duke's. = Ngủ ngon nhé, đồ của Cal. Chào buổi sáng, đồ của Duke. 07:23 - In the south land, there's a city = Ở phí Nam hòn đảo, Có một thành phố 07:28 - Way down on the river = dọc theo con sông 07:33 - Where the women are very pretty And all the men deliver = Nơi những người phụ nữ xinh đẹp, và đàn ông đều biết chơi nhạc. 07:39 - They got music, it's always playing = Họ lúc nào cũng có âm nhạc 07:43 - Start in the daytime Go all through the night = bắt đầu vào ban ngày và vang suốt cả đêm 07:48 - When you hear that music playing = Khi bạn nghe tiếng nhạc 07:51 - Hear what I'm sayin' It make you feel all right = hãy nghe điều tôi nói và cảm thấy thoải mái 07:56 - Grab somebody, come on down = Nắm tay ai đó đi xuống phố 08:00 - Bring your paintbrush We painting the town = Đem theo chổi sơn, chúng tôi đang sơn thành phố 08:04 - There's some sweetness goin' round = Có vài cô gái dễ thương đang tới 08:07 - Catch it down in New Orleans = Hãy bắt gặp ở New Orleans 08:18 - We got magic, good and bad = Chúng tôi có phép màu, cả tốt và xấu 08:22 - Make you happy or make you real sad = Làm bạn hạnh phúc hoặc thực sự buồn rầu 08:26 - Get everything you want Lose what you had = Có mọi thứ bạn muốn, mất những thứ bạn đang có 08:30 - Down here in New Orleans = ở New Orleans này. 08:34 - Hey, partner! Don't be shy = Này anh bạn, đừng ngại ngùng, 08:38 - Come on down, yeah, and give us a try = hãy đến đây và thử. 08:41 - If you wanna do some livin' before you die = Bạn sẽ muốn sống thực sự trước khi phải chết 08:46 - Do it down in New Orleans = hãy làm việc đó ở New Orleans 09:04 - Stately homes and mansions = Những ngôi nhà cũ kỹ và những dinh thự 09:07 - Of the sugar barons and the cotton kings = của những ông vua đường và vua vải bông 09:12 - Rich people, poor people all got dreams = Người giàu, người già cả, tất cả đều có giấc mơ 09:17 - Dreams do come true in New Orleans = Giấc mơ thành sự thật ở New Orleans. 09:32 - Order up! = Món ra này! 09:33 - Another coffee here, chère. -Coming right up, Virgil. = 1 ly cà phê nữa nhé. - Có ngay đây, Virgil. 09:36 - Hey, Tiana! -Morning, Georgia. = Tiana - Chào Georgia. 09:38 - Hey, how you doing, Tiana? -Hey, y'all. = Bạn thế nào Tiana? - Chào tất cả. 09:40 - We all going out dancing tonight. Care to join us? = Bọn mình tối nay đi nhảy. - Tham gia không? 09:43 - Yeah, come on. Live a little. -Come on, Tiana. = Phải đó Tiana, hãy sống 1 chút đi. - Đi nhé, Tiana. 09:44 - You can dance with me. -It's Mardi Gras. = Em có thể nhảy với anh. - Lễ hội Mardi Gras mà. 09:45 - You know I got 2 left feet. Besides, I'm = Không, mình chỉ có 2 chân thôi. Ngoài ra, mình phải 09:47 - You need a napkin, sweetheart? = Cháu cần khăn phải không nào? 09:48 - I'm going to work a double shift tonight. = Mình sẽ làm ca đêm nay. 09:49 - Here are your hotcakes. You know, so I can = Của anh đây, bánh nóng này. Cậu biết mà, thế nên 09:51 - So you can save for your restaurant. I know, I know. = Cậu để dành tiền cho nhà hàng. Mình biết, mình biết. 09:54 - Girl, all you ever do is work. = Cô gái à, cậu chỉ có làm việc. 09:58 - Order up! -Maybe next time. = Món ra này! - Có lẽ để lần sau. 10:00 - I told y'all she wouldn't come. = Mình đã nói là cậu ấy không đi đâu mà. 10:04 - Are you talking about that dang restaurant again? = Cô lại đang nói về cái nhà hàng đó hả? 10:05 - Buford, your eggs are burning. = Buford, trứng cháy rồi kìa. 10:07 - You ain't never going to get enough for the down payment. = Cô sẽ không bao giờ để dành đủ đâu. 10:10 - I'm getting close. -Yeah, how close? = Gần đủ rồi. - Gần thế nào? 10:13 - Where are my flapjacks? = Bánh rán đâu? 10:15 - You got about as much chance of getting that restaurant = Cô có cơ hội đi khỏi chỗ này 10:18 - as I do of winning the Kentucky Derby! = khi tôi thắng giải Kentucky Derby. 10:21 - Saddle me up, y'all! It's post time. = Thắng yên ngựa lên đi, và nhảy nào 10:23 - Giddyup, giddyup. = Giddyup, giddyup. 10:27 - Morning, Mr. La Bouff. -Good morning, Tiana. = Chào buổi sáng, ông La Bouff. - Chào cháu, Tiana. 10:30 - Congratulations on being voted King of the Mardi Gras parade. = Chúc mừng ông được bầu là vua của cuộc diễu hành Mardi Gras. 10:33 - Caught me completely by surprise, = Thật bất ngờ với ta 10:36 - for the 5th year in a row! = 5 năm liên tục. 10:40 - Now, how about I celebrate with = Giờ ăn mừng thì sao nhỉ, với 10:42 - Beignets? Got a fresh batch just waiting for you. = Bánh Beignets nhé? Một mẻ mới để chờ ông đấy. 10:45 - Well, keep them coming till I pass out. = Cứ tiếp tục thế nhé. 10:47 - Tia! = Ôi Tia. 10:49 - Tia, Tia, Tia, did you hear the news? -Hey, Charlotte. = Tia, Tia, cậu biết tin chưa? - Chào Charlotte. 10:51 - Tell her. Tell her, Big Daddy! = Nói với bạn ấy đi bố. Nói với bạn ấy đi bố. 10:53 - Yeah, Prince Naveen = À phải, hoàng tử Naveen 10:55 - Prince Naveen of Maldonia is coming to New Orleans! = Hoàng tử Naveen của Maldonia đang đến New Orleans. 11:00 - Isn't he the bee's knees? = Không phải tuyệt vời sao? 11:02 - Tell her what you did, Big Daddy. Tell her! = Nói với bạn ấy việc bố đã làm đi, nói đi! 11:06 - Well, I invited -Big Daddy invited the prince = Ta đã mời - Bố mời hoàng tử 11:08 - to our masquerade ball tonight! = tới vũ hội hoá trang đêm nay. 11:11 - Tell her what else you did, Big Daddy. Go on. = tới vũ hội hoá trang đêm nay. 11:15 - And he's staying -And he's staying = Nói bạn ấy nghe bố còn làm gì khác đi. Nói đi. 11:17 - And he's staying in our house as my personal guest. = Và hoàng tử sẽ ở nhà chúng ta với tư cách là 1 vị khách 11:22 - Lottie, that's swell. = Lottie, tốt quá. 11:24 - A little word of advice. My mama always said, = Một lời khuyên hữu ích nhỏ nhé, mẹ mình luôn nói rằng 11:27 - "The quickest way to a man's heart is through his stomach." = cách nhanh nhất tới trái tim đàn ông là qua dạ dày. 11:32 - That's it! -What just happened? = Đúng thế. - Chuyện gì vừa xảy ra thế? 11:34 - Tia! You are a bona fide genius. = Tia, cậu đúng là thiên tài. 11:38 - I'm going to need about 500 of your man-catching beignets = Mình sẽ cần khoảng 500 cái bánh mì beignet hút hồn của cậu 11:41 - for my ball tonight. = cho vũ hội tối nay. 11:43 - Excuse me, Daddy. Will this about cover it? = Xin lỗi bố nhé. Chừng này đủ không? 11:46 - This should cover it just fine, Lottie. = Chà, thế này là được rồi, Lottie. 11:49 - This is it! I'm getting my restaurant! = Vậy là mình sẽ có nhà hàng. 11:53 - Tonight my prince is finally coming. = Tối nay hoàng tử của mình sẽ đến. 11:55 - And I sure as heck ain't letting him go! = Mình sẽ cho anh ấy thấy vui vẻ và không để anh ấy đi. 12:06 - Everything looks peachy-keen, Mr. Fenner and Mr. Fenner. = Mọi thứ nhìn ổn đấy, ông Fenner và ông Fenner. 12:10 - We'll have all the paperwork ready to sign, first thing after Mardi Gras. = Chúng tôi chuẩn bị xong giấy tờ rồi, để ký ở Mardi Gras. 12:14 - I'll do you one better. Why don't I sign them tonight = Tôi sẽ cho các ông điều kiện tốt hơn. Sao chúng ta không ký luôn tối nay 12:17 - when I see y'all at the La Bouffs' masquerade ball? = khi tôi gặp các ông ở vũ hội của nhà La Bouff. 12:19 - You drive a hard bargain, Tiana! = Cô mặc cả ghê quá, Tiana. 12:23 - Table for one, please? = Bàn cho 1 người nhé. 12:25 - Mama. = Ôi, mẹ ơi! 12:26 - Here's a little something to help you get started. = Đây là món quà nhỏ giúp con bắt đầu. 12:31 - Daddy's gumbo pot. = Nối nấu súp của bố. 12:36 - I know. = Mẹ biết. 12:38 - I miss him, too. = Mẹ cũng rất nhớ ông ấy. 12:42 - Well, now. Hurry up and open the door! = Nhanh lên, vào mở cửa nào. 12:45 - Just look at it, Mama. = Mẹ nhìn đi. 12:47 - Doesn't it just make you want to cry? = Nó không làm mẹ khóc đấy chứ? 12:52 - Yes. = Có. 12:53 - The maitre d' is going to be right where you're standing. = Cửa chính sẽ là chỗ mẹ đang đứng. 12:55 - And over here, a gourmet kitchen! = Và ở đây là bếp. 12:58 - And hanging from the ceiling, a big old crystal chandelier! = Và treo trên trần nhà là 1 cái đèn chùm pha lê cổ và lớn. 13:02 - You're your daddy's daughter, all right. = Con đúng là con của bố. 13:04 - He used to go on and on about this old sugar mill, too. = Ông ấy vẫn thích nói liên tục về cái kho đường cũ này. 13:08 - Babycakes, I'm sure this place is going to be just wonderful, = Con yêu, mẹ chắc nơi này sẽ tuyệt vời lắm. 13:12 - but it's a shame you are working so hard. = Nhưng thật hổ thẹn vì con đã phải làm việc nặng nhọc đến thế. 13:14 - But how can I let up now when I'm so close? = Nhưng làm sao con bỏ được khi con đã gần như thế? 13:17 - I got to make sure all Daddy's hard work means something. = Con phải chắc rằng những nỗ lực của bố phải đáng giá gì đó. 13:20 - Tiana. = Tiana! 13:21 - Your daddy may not have gotten the place he always wanted, = Bố con có thể không có được nơi ông ấy hằng mong ước, 13:24 - but he had something better. = nhưng ông ấy có điều tốt hơn. [...]... tried = có những thứ chưa từng thử qua 19:24 - And I got friends on the other side = Và ta có bạn bè ở phía bên kia 19:27 - He's got friends on the other side = Ông ta có bạn bè phía bên kia 19:31 - The cards, the cards The cards will tell = Những lá bài sẽ nói 19:36 - The past, the present and the future, as well = Quá khứ, hiện tại cũng như tương lai 19:39 - The cards, the cards, just take 3 = Các lá... Cậu chỉ muốn tự do Nhảy 20:25 từ - nơi But freedom này takes green qua = nơi Tự do khác cần có tiền 20:29 - It's the green, it's the green It's the green you need = Nó màu xanh, màu xanh, những tờ giấy màu xanh mà cậu cần 20:33 - And when I look into your future it's the green that I seen = Và khi nhìn tương lai cậu tôi thấy màu xanh 20:37 - On you, little man I don't want to waste much time = Với... Dippermouth 36:35 - Blues Play 36:39 it, brother! - = Chơi đi, Yeah! người = anh em Ừ 36:46 - Where you been all my life? = Cậu đã ở đâu trong suốt cuộc đời tôi? 36:47 - Where did you learn to play like that? = Anh học chơi nhạc ở đâu thế? 36:49 - Why, the bayou's the best jazz school in the world = Bayou là trường nhạc jazz tốt nhất trên thế giới 36:52 - All the greats play the riverboats = Các bản nhạc tuyệt... Just follow the bouncing butt! = Đi nào, cứ đi theo cái mông nhảy múa 46:56 - We're gonna take you there We're gonna take you there = Chúng tôi sẽ đưa bạn đi Chúng tôi sẽ đưa bạn đi 46:58 - We're gonna take you all the way there = Chúng tôi sẽ đưa bạn đi 47:00 - Gonna take you there We're gonna take you there = Chúng tôi sẽ đưa bạn đi.Chúng tôi sẽ đưa bạn đi 47:03 - We're gonna take you all the way =... We're gonna take you all the way = Chúng tôi sẽ đưa bạn đi các nơi 47:04 - Yeah! = Ừ 47:05 - Goin' down the bayou Goin' down the bayou = Cứ đi theo nhánh sông! Cứ đi theo nhánh sông 47:10 - Goin' down the bayou Takin' you all the way = Cứ đi theo nhánh sông! Chúng tôi sẽ đưa bạn đi 47:14 - We got the whole family = Chúng tôi có cả 1 gia đình ... much different, = Nhìn anh không khác mấy! 29:48 - but how did you get way up there? = Nhưng sao anh lại lên trên đó? 29:50 - And how did I get way down here in all this = Còn tại sao tôi lại ở dưới này? 29:55 - Easy, Princess Princess, do not panic! = Bình tĩnh công chúa Đừng hoảng hốt! 29:57 - What did you do to me? I'm green and I'm slimy! = Anh đã làm gì tôi vậy? Tôi có màu xanh và trơn nhớt 30:01... -Obviously = Anh là hoàng tử sao? - Hiển nhiên 34:23 - She'll 34:30 - have you All = right, Cô ấy then sẽ giúp = anh! Được rồi 34:32 - Once you two are married, you are going to keep your promise = Khi 2 người lấy nhau, anh sẽ giữ lời hứa 34:34 - and get me my restaurant, right? = và cho tôi nhà hàng, được chứ? 34:36 - Not so fast I made that promise to a beautiful princess, not a cranky = Không nhanh thế... Sắp gần làm đến được rồi rồi 15:26 - There's been trials and tribulations = Có khổ cực và chịu đựng 15:30 - You know I've had my share = Tôi đều có phần 15:33 - But I've climbed a mountain I've crossed a river = Nhưng tôi đã trèo qua núi, 15:36 băng - And I'm qua almost there = Và sông tôi gần đến rồi 15:39 - I'm almost there = Sắp làm được rồi 15:42 - I'm almost there = Sắp làm được rồi 16:03 - Excuse... me the honor of becoming Princess of Maldonia? = Nàng có cho ta vinh dự khi trở thành công chúa của Maldonia không? 42:21 - 42:23 Are - you As 42:25 serious? the = plague - Ngài = nghiêm Như bệnh Yes! túc không? dịch = vậy Có 42:26 - I most definitely will marry you! = Ôi, em gần như chắc chắn sẽ cưới ngài 42:29 - There's so much to plan! I mean, the guest list, = Có nhiều thứ để lên kế hoạch Danh... - 2 I found người a stick! đi theo = Tôi đường tìm thấy này cái vậy? que rồi 46:18 - Louis = Louis 46:19 - Ray here says you've been taking us in the wrong direction = Ray đây nói 46:24 là anh - I đã dẫn was Well, chúng tôi listen = đi Tôi sai nghe hướng này, 46:25 - I was confused by the topography and the geography = tôi bị rối bởi địa hình và địa lý 46:29 - and the choreography and = và vũ . I got friends on the other side = Và ta có bạn bè ở phía bên kia 19:27 - He's got friends on the other side = Ông ta có bạn bè phía bên kia 19:31 - The cards, the cards The cards will tell. 07:23 - In the south land, there's a city = Ở phí Nam hòn đảo, Có một thành phố 07:28 - Way down on the river = dọc theo con sông 07:33 - Where the women are very pretty And all the men deliver. cards will tell = Những lá bài sẽ nói 19:36 - The past, the present and the future, as well = Quá khứ, hiện tại cũng như tương lai 19:39 - The cards, the cards, just take 3 = Các lá bài, chỉ cần