1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Nghiên cứu so sánh một số típ truyện cổ tích Việt Nam và Hàn Quốc

271 5,4K 27

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 271
Dung lượng 2,8 MB

Nội dung

Vận dụng các Bảng mục lục tra cứu típ và mô típ truyện cổ dân gian của Antti Aarnaer và Stith Thompson, cũng như vận dụng phương pháp nghiên cứu so sánh loại hình lịch sử trong chừng m

Trang 1

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XA HỘI VÀ NHÂN VĂN

PARK YEON KWAN

NGHIÊN CỨU SO SÁNH MỘT SỐ TÍP TRUYỆN

CỔ TÍCH VIỆTNAM VÀ HÀN QUỐC

LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN

HÀ NỘI - 2002

Trang 2

Đại học quốc gia Hà Nội Tr-ờng đại học khoa học xã hội và nhân văn

Trang 3

MỤC LỤC

Trg

2 Giới thuyết đề tài và phạm vi nghiên cứu 4

2.1 Một số vấn đề lý luận và thực tiễn của phương pháp

nghiên cứu truyện cổ dân gian theo tip và môtip

36 2.1.1 Khái niệm típ và môtip truyện cổ dân gian 37 2.1.2 Nội dung của thư mục tip và môtip của Aarnaer-Thompson

38

2.1.3 Cách khảo sát phân loại sắp xếp một típ truyện

cổ dân gian theo Bảng mục lục tra cứu các típ truyện cổ dân gian của Aarnaer-Thompson

43

2.2 Khảo sát một số kiểu truyện (type) truyện cổ tích

Việt Nam và Hàn Quốc

45

2.2.1 Các típ truyện về các loài vật 46

2.2.2 Các típ truyện về món quà của quỉ 72

2.2.3 Các típ truyện về người mang lốt vật 74 2.2.4 Các típ truyện về người lấy vợ (hoặc chồng) tiên

2.2.5 Các típ truyện về người mồ côi, người anh người

em 2.2.6 Các típ truyện về người thông minh và người ngốc nghếch

Trang 4

3.1.1 Với típ truyện về con hổ 113 3.1.2 Với típ truyện về nguồn gốc loài vật 115

3.1.3 Với típ truyện những món quà của quỉ 119 3.1.4 Với típ truyện người mang lốt vật 120 3.1.5 Với típ truyện về người lấy vợ (hoặc chồng) tiên 122 3.1.6 Với típ truyện về người con mồ côi - dì ghẻ 124 3.1.7 Với típ truyện về người anh và người em 129 3.1.8 Với típ truyện sự thông minh và sự ngu ngốc 130 3.2 Những dị biệt giữa truyện cổ tích Việt Nam và Hàn Quốc

131

3.2.1 Những dị biệt trong típ truyện về con hổ 131 3.2.2 Những dị biệt trong típ truyện về nguồn gốc loài vật

132

3.2.3 Những dị biệt trong típ truyện những món quà

của quỉ

133 3.2.4 Những dị biệt trong típ truyện người mang lốt vật 133 3.2.5 Những dị biệt trong típ truyện về người lấy vợ (hoặc chồng) tiên

136

3.3.2 Típ truyện về người lấy vợ tiên 137 3.3.3 Típ truyện về người mang lốt vật 137

3.3.5 Típ truyện về người anh - người em 139 3.4 Lý giải sự tương đồng, dị biệt giữa truyện cổ tích

Việt Nam và Hàn Quốc

140

Trang 5

+ Phụ lục 1: Một số truyện cổ tích dân gian Việt Nam - Hàn Quốc được sử dụng trong luận án này

+ Phụ lục 2: Các típ truyện dân gian Hàn Quốc theo sự phân loại của giáo sư In Hak Choi

162

234

Trang 6

MỞ ĐẦU

1 Tính cấp thiết của đề tài

1.1 Việt Nam và Hàn quốc là hai quốc gia “không những gần gũi về mặt địa lý, mà còn có rất nhiều điểm tương đồng về tập tục sinh hoạt, phong cách tư duy tôn giáo, tình cảm dân tộc, di sản văn hoá Mẫu số chung đó có đặc điểm rất khác thường” Kho tàng văn học dân gian của cả hai nước nói chung, truyện cổ tích nói riêng có những nét tương đồng, bên cạnh những nét

dị biệt Nghiên cứu và so sánh giữa truyện cổ tích Việt Nam và Hàn quốc là công việc không chỉ có ý nghĩa tăng cường hiểu biết lẫn nhau giữa hai nước ở phương diện văn hoá mà còn có điều kiện để làm sáng rõ hơn những vấn đề của việc nghiên cứu thi pháp truyện cổ tích

1.2 Vận dụng các Bảng mục lục tra cứu típ và mô típ truyện cổ dân

gian của Antti Aarnaer và Stith Thompson, cũng như vận dụng phương pháp

nghiên cứu so sánh loại hình lịch sử trong chừng mực nào đó sẽ giải quyết được vấn đề nguồn gốc của truyện cổ tích, sự giống nhau và khác nhau giữa truyện cổ tích của các dân tộc trên thế giới Ở Hàn quốc cũng như ở Việt Nam, công việc này đã được nhiều học giả tiến hành Kết quả mà các nhà nghiên cứu ấy đạt được là cũng nhiều, nhưng vấn đề so sánh giữa truyện cổ tích Hàn Quốc và truyện cổ tích Việt Nam vẫn chưa được tiến hành là bao Trong khi đó tìm hiểu, so sánh giữa truyện cổ tích Việt Nam và Hàn Quốc chẳng những giúp cho chúng ta hiểu biết về truyện cổ tích của từng quốc gia,

mà còn giúp cho chúng ta có điều kiện, cơ hội làm sáng tỏ cái hay, cái đẹp của truyện cổ tích mỗi nước, đồng thời, đóng góp vào việc vận dụng phương pháp nghiên cứu so sánh loại hình - lịch sử để nghiên cứu truyện cổ tích của mỗi nước

Trang 7

1.3 Là một công dân Hàn Quốc từng học tập ở Việt Nam rồi công tác tại Việt Nam và hiện tại là giảng viên về tiếng Việt và Việt Nam học cho sinh viên Hàn Quốc, truyện cổ tích Hàn Quốc, truyện cổ tích Việt Nam cuốn hút

và hấp dẫn tôi Bởi đó là chứng tích bất tử cho sự phong phú của văn hóa mỗi dân tộc, sự vĩ đại của những tư tưởng nhân văn cao cả của mỗi dân tộc Bởi vậy, tôi khao khát được tìm hiểu nghiên cứu về truyện cổ tích của hai dân tộc Việt Nam - Hàn Quốc, với ý nghĩa, hiểu sâu thêm truyền thống văn hoá của Việt Nam, cũng như của Hàn Quốc

2 Giới thuyết đề tài và phạm vi nghiên cứu

2.1 Đề tài của luận án là mối quan hệ tương đồng và dị biệt giữa một số kiểu (type) truyện trong truyện cổ tích của Việt Nam và Hàn Quốc Như vậy, những vấn đề về nội dung, nghệ thuật, tình hình sưu tầm v.v của truyện cổ tích hai nước sẽ nằm ngoài phạm vi của công trình nghiên cứu này

2.2 Mỗi tộc người đều có kho tàng truyện cổ tích của mình, Việt Nam là quốc gia đa dân tộc, cho nên khi nghiên cứu, ở truyện cổ tích Việt Nam, bên cạnh việc coi truyện cổ tích của người Việt, (tộc người đa số) làm đối tượng khảo sát chính, chúng tôi còn lấy truyện cổ tích của các dân tộc thiểu số làm đối tượng khảo sát Ở truyện cổ tích Hàn Quốc, chúng tôi lấy truyện cổ tích của người Hàn là đối tượng khảo sát

2.3.Việt Nam, cũng như Hàn Quốc do vị thế địa văn hoá, địa chính trị của mình, có quan hệ mật thiết về lịch sử văn hoá với các nước trong khu vực như Trung Quốc, Nhật Bản, luận án xin được đặt truyện cổ tích Việt Nam, Hàn Quốc trong khu vực này, nhưng trong những trường hợp thật cần thiết mới đặt vấn đề so sánh, còn lại, luận án sẽ không đi sâu vào việc so sánh giữa truyện cổ tích của Việt Nam và Hàn Quốc và truyện cổ tích của các nước trong khu vực Bởi lẽ, đối tượng nghiên cứu của luận án là mối quan hệ tương đồng và dị biệt giữa một số típ và mô típ của truyện cổ tích Việt Nam

và Hàn Quốc

Trang 8

3 Phương pháp nghiên cứu

3.1 Ngoài việc vận dụng những phương pháp chung của khoa học folklore, về cơ bản luận án vận dụng phương pháp nghiên cứu so sánh loại hình- lịch sử

3.2 Ngoài ra, khi cần thiết, chúng tôi có vận dụng phương pháp nghiên cứu liên ngành : ngữ văn học, văn hoá học.v.v

5 Lịch sử vấn đề

5.1 Từ đầu thế kỷ XIX vấn đề nguồn gốc truyện cổ tích đã được đặt ra, thu hút sự quan tâm của nhiều nhà khoa học folklore trên thế giới Vấn đề giống nhau giữa truyện cổ tích các dân tộc và liên quan đến chủ đề này là vấn

đề nguồn gốc của truyện cổ tích trở thành vấn đề trung tâm của khoa học về truyện cổ tích Trường phái Ấn Âu với các đại biểu như Jacốp Grim ở Đức,

Ph I Buxlaev ở Nga cũng như sự phát triển của nó thành trường phái thần thoại với Adanbec Kun (người Đức), Max Muler (người Anh gốc Đức), Aphanaxiep (người Nga), Cubecnatix (người Pháp) một thời đã tiếp cận vấn

đề, nhưng rồi chính trường phái này lại nhanh chóng bộc lộ các điểm yếu của

nó Dầu vậy, sự giống nhau giữa truyện cổ tích của các dân tộc vẫn là vấn đề cần có sự quan tâm giải đáp của các nhà khoa học về truyện cổ tích Người ta

Trang 9

có cùng một nguồn gốc, mà do sự giao lưu văn hoá giữa các dân tộc Lý thuyết vay mượn và lý thuyết về sự di chuyển cốt truyện ra đời với các đại biểu như Têôđo Ben Phây (người Đức), Ph.Librêch (người Đức), Gaxtong Pari (người Pháp), E Côxcanh (người Pháp), Kếtlây (người Anh), Vêxêlôpxki (người Nga) Pirpin (người Nga), nó phát triển thịnh vượng tới cuối thế kỷ XIX, đầu thế kỷ XX sau đó nó dần dần thoái hoá chuyển thành trường phái địa lý - lịch sử hay người ta còn gọi trường phái Phần Lan Năm 1901, với sự

ra đời của hiệp hội quốc tế các nhà folklore học được thành lập ở Henxinhki,

tờ tập san không định kỳ của Hội đã công bố những công trình nghiên cứu về truyện cổ tích

Nhìn lại quá trình xuất hiện của các trường phái khoa học để nghiên cứu

về truyện cổ tích, chúng ta thấy vấn đề sự giống nhau giữa truyện cổ tích các dân tộc vẫn là vấn đề cơ bản, đúng như Phó giáo sư Chu Xuân Diên đã tổng kết: “Chung quy, cách giải quyết vấn đề đó đã dẫn đến hai kết luận

1 Sự giống nhau là do trước đây các dân tộc có cội nguồn chung

2 Sự giống nhau là do vay mượn Khuynh hướng đầu đồng thời đưa ra

lý thuyết về nguồn gốc truyện cổ tích; khuynh hướng về sau cơ bản không giải quyết vấn đề đó” [6:51] Cuối thế kỷ XIX, trường phái nhân chủng học xuất hiện Thực ra, truyện cổ tích không phải là đối tượng nghiên cứu chính của các học giả thuộc trường phái này, nhưng các công trình của E.B Taylo, A.Lang, G.Phêrêdơ, Lêvy Bruyn, P.Xanhtivơ, vẫn có nhiều tác dụng đối với việc lý giải vấn đề nguồn gốc của truyện cổ tích và sự giống nhau giữa các truyện cổ tích của các dân tộc

Đóng góp quyết định cho sự hình thành phương pháp nghiên cứu so sánh loại hình lịch sử V.Ia Prôp Là người đặt nền móng cho những tư tưởng và nguyên tắc của phương pháp nghiên cứu so sánh loại hình lịch sử V.Ia Prôp

với các công trình Hình thái học truyện cổ tích, Những căn rễ lịch sử của

truyện cổ tích thần kỳ, đã có nhiều đóng góp cho việc lý giải nguồn gốc của

Trang 10

truyện cổ tích cũng như sự giống nhau giữa truyện cổ tích của các dân tộc Cùng với V.Ia Prôp, một số nhà khoa học folklore khác của Liên Xô (cũ) như V.M Girmunxki, I.I Tônxtôi, I.M Trônxki, Phrancơ Kamenhetxki, nhất là E.M Mêlêtinxki đã có nhiều đóng góp cho sự hoàn thiện của phương pháp nghiên cứu so sánh loại hình - lịch sử

5.2 ở Việt Nam phương pháp nghiên cứu so sánh loại hình lịch sử trong giới nghiên cứu folklore đã được chú ý từ những năm 70 của thế kỷ này Trước hết, các học giả Việt Nam đã dịch, giới thiệu về phương pháp nghiên cứu so sánh loại hình lịch sử như tạp chí Dân tộc học (số 1/1976) giới

thiệu bài của P.N.Puchilốp: Những vấn đề phương pháp luận nghiên cứu so

sánh lịch sử văn học dân gian, Đỗ Nam Liên trình bày Vài nét về phương pháp so sánh loại hình lịch sử trong khoa nghiên cứu Phônclo ở Liên Xô [39],

Gs TS Lê Chí Quế với bài V.Ia Prôp và phương pháp nghiên cứu Phonclo

theo so sánh loại hình lịch sử [61]

Việc giới thiệu ấy rõ ràng có nhiều tác dụng cho việc vận dụng phương pháp nghiên cứu so sánh loại hình lịch sử, vào việc nghiên cứu truyện cổ tích

ở Việt Nam Sau đó, hai công trình của V.Ia Prôp: Hình thái học của truyện

cổ tích và Những căn rễ lịch sử của truyện cổ tích thần kỳ đã được dịch ra

tiếng Việt, cuốn thứ nhất được dịch trọn vẹn, cuốn thứ hai được dịch 3 trong tổng số 10 chương của cuốn sách

Người có ý thức vận đụng và vận dụng có kết quả phương pháp này ở Việt Nam, trước hết phải kể đến nhà nghiên cứu đã quá cố Cao Huy Đỉnh

Với những tác phẩm như : Người anh hùng làng Dóng [16], Tìm hiểu tiến

trình văn học dân gian Việt Nam [17] cùng một loạt bài về truyện cổ tích và

thần thoại, Cao Huy Đỉnh, có rất nhiều thành công trong việc vận dụng phương pháp nghiên cứu này Có hai nguyên tắc được Cao Huy Đỉnh, cũng như một số nhà nghiên cứu quán triệt khá cặn kẽ là dựa vào dân tộc học và

Trang 11

Trong số các nhà khoa học folklore Việt Nam, có một nhà khoa học không hẳn tiêu biểu cho việc vận dụng phương pháp nghiên cứu so sánh loại hình lịch sử, nhưng có những công trình nghiên cứu công phu về truyện cổ

tích Việt Nam Đó là GS Đinh Gia Khánh với công trình Sơ bộ tìm hiểu

những vấn đề của truyện cổ tích qua truyện Tấm Cám [26] Theo PGS.TS

Nguyễn Xuân Kính đây là công trình “có tiếng vang một thời” [35:102], và

“theo Chu Xuân Diên, khi nghiên cứu so sánh những dị bản của kiểu truyện

“Tấm Cám” ở trong nước và trên thế giới, Đinh Gia Khánh đã có những nhận xét tinh vi và chính xác Nhưng đề cập đến vấn đề phản ánh hiện thực trong truyện “ Tấm Cám” thì ông đã phân tích tâm lý và tính cách các nhân vật hệt như cách phân tích nhân vật trong các tác phẩm văn học thành văn hiện thực chủ nghĩa" [35:103]

Có thể nói, với nhà nghiên cứu đã quá cố Cao Huy Đỉnh và GS Đinh Gia Khánh, phương pháp nghiên cứu của các trường phái châu Âu trong lĩnh vực nghiên cứu truyện cổ tích, đã khá quen thuộc ở Việt Nam

Trong lĩnh vực truyện cổ tích, ở bình diện sưu tầm, khi nói đến các nhà sưu tầm của Việt Nam, không thể không nhắc đến GS Nguyễn Đổng Chi Có

thể nói, bộ Kho tàng truyện cổ tích Việt Nam [79] của ông rất có giá trị cho

việc nghiên cứu so sánh về truyện cổ tích Việt Nam, bởi với mọi truyện, ông đều có mục khảo dị tuy không hệ thống, nhưng khá công phu

Thập kỷ tám mươi, chín mươi ở Việt Nam, có khá nhiều nhà khoa học đã vận dụng lý thuyết của V.I.Prôp để nghiên cứu truyện cổ tích thần kỳ Đầu

tiên phải kể đến Trần Đức Ngôn với tiểu luận sau đại học Nghiên cứu kết cấu

truyện cổ tích thần kỳ viết theo lý thuyết hình thái học của Vlađimia Iacôplêvich Prốp Công trình dày 64 trang lưu ở Thư viện trường Đại học sư

phạm Hà Nội I và Viện nghiên cứu văn hoá dân gian, tuy chưa xuất bản rộng rãi, nhưng quả đúng như tác giả Tăng Kim Ngân đã khẳng định : “Đây là một công trình nghiên cứu có giá trị và đáng trân trọng” [44:10] Sau này tác giả

Trang 12

đã công bố tinh thần của luận văn này trên bài báo cùng tên ở Tạp chí văn hoá

dân gian số 3/1991 [47]

Trong việc nghiên cứu văn học dân gian các dân tộc thiểu số Việt nam, PGS.TS Võ Quang Nhơn, PGS.TSKH Phan Đăng Nhật cũng đã vận dụng có hiệu quả phương pháp loại hình – lịch sử

Cùng hướng nghiên cứu với tác giả Trần Đức Ngôn, trong luận văn PTS, (nay là TS) của mình, tác giả Tăng Kim Ngân đã nghiên cứu Cổ tích thần kỳ người Việt, đặc điểm cấu tạo cốt truyện Luận án bảo vệ thành công, tác giả

đã xuất bản thành sách với nhan đề trên [44] Sau khi trình bày về lý thuyết hình học truyện cổ tích thần kỳ của V.I Prôp (từ trang 16 đến trang 40), tác giả đã dành chương 2 dể khảo sát cấu tạo cốt truyện thần kỳ của người Việt trên cơ sở vận dụng lý thuyết hình thái học truyện cổ tích thần kỳ của V.I.a Prôp (từ trang 52 đến trang 142) Mặt khác, tác giả còn dành chương 3 để suy nghĩ về những hiện tượng truyện cổ tích thần kỳ người Việt vượt ra ngoài sơ

đồ lý thuyết của V.Ia.Prôp (từ trang 143 đến trang 181) Có thể nói, trong việc vận dụng lý thuyết hình thái học truyện cổ tích thần kỳ, công trình của Tăng Kim Ngân là một công trình nghiên cứu rất có giá trị về truyện cổ tích Việt Nam

Năm 1991, tạp chí Văn hoá dân gian đã dành một số chuyên đề để bàn

về các vấn đề thi pháp Ngoài bài tổng quan Thi pháp học và việc nghiên cứu thi pháp văn học nghệ thuật dân gian của PGS,TS Nguyễn Xuân Kính, các nhà nghiên cứu như PGS.TS Trần Đức Ngôn, TS Tăng Kim Ngân, TS Nguyễn Phương Thảo, TS Minh Hạnh, TS Trần Lê Bảo, PGS.TS Kiều Thu Hoạch v.v đã công bố những công trình nghiên cứu về truyện dân gian Việt Nam, vận dụng lý thuyết thi pháp học và hình thái học Có thể nói, đây là số tạp chí có ấn tượng đối với đông đảo bạn đọc và có nhiều đóng góp cho việc nghiên cứu truyện cổ tích thần kỳ, nói riêng, truyện cổ tích nói chung

Trang 13

Trong khi đó, cũng bắt đầu từ những năm tám mươi của thế kỷ này, giới nghiên cứu văn học dân gian Việt Nam đã bắt đầu vận dụng phương pháp nghiên cứu của trường phái Phần Lan với phương pháp địa lý - lịch sử GS Nguyễn Tấn Đắc viết: “ Trong mươi năm qua, tôi bắt đầu có chú ý đến việc này, đã cất công tìm hiểu, chuẩn bị nghiên cứu cách làm, dự dịnh sẽ lập một bảng mục lục tra cứu type và motif của truyện kể dân gian Việt Nam”[14:226-309] Thuỷ chung với ý định khoa học ấy, GS Nguyễn Tấn Đắc trong những năm qua đã dành nhiều tâm huyết và công sức để nghiên cứu các truyện cổ tích theo tip và môtip như tìm hiểu truyện Quả Bầu Lào đến huyền thoại Lụt Đông Nam Á, đọc lại truyện Sơn Tinh Thuỷ Tinh, nguồn gốc truyện U Thền của người Thái ở Việt Nam, nhất là nghiên cứu truyện Tấm Cám Có lẽ đây là tác phẩm được GS Nguyễn Tấn Đắc quan tâm nhất Ông đã nhìn truyện Kajong và Halek của người Chăm đến type truyện Tấm Cám ở Đông Nam Á, nhìn mối giao lưu và tương tác văn hoá giữa các dân tộc ở Đông Nam Á qua type truyện kể Tấm Cám, nhìn những biến đổi của truyện Tấm Cám ở Việt Nam, nhiền truyện Tấm Cám và sự đánh tráo thân phận con người Năm

qua, công trình Truyện kể dân gian đọc bằng tip và môtip[14] được công bố

với bạn đọc đã giúp ích rất nhiều cho giới nghiên cứu văn học dân gian Việt Nam trong lĩnh vực tiếp cận truyện cổ tích bằng tip và môtip

Trước đó, năm 1983, trên tạp chí văn hoá dân gian số 3 + 4, tác giả Tăng Kim Ngân đã có giới thiệu việc biên soạn từ điển “tip” và “môtip” trong ngành folklore thế giới (từ trang 64 đến trang 68) và công việc này gân đây đã được hai tác giả quan tâm Người thứ nhất là Nguyễn Thị Hiền Trên tạp chí

văn hoá dân gian số 2/1996, chị đã công bố bài báo Nghiên cứu truyện cổ dân

gian Việt Nam theo bảng mục lục tra cứu típ và mô típ truyện cổ dân gian của Antti Aarne và Stith Thompson [20:13-24] Người thứ hai là Nguyễn Thị Nguyệt sau khi giới thiệu về bảng mục lục tra cứu type và môtip truyện cổ dân gian Nhật Bản của Keikoseiki và Hiroco Ikeda [49:61-63] chị đã công bố

Trang 14

bài báo khoa học của mình về việc ứng dụng hệ thống Aarne Thompson vào truyện kể dân gian Việt Nam [50:29-31]

Việc vận dụng lý thuyết này trước đó đã được một số nhà nghiên cứu văn học dân gian thực hiện Có thể kể đến giáo sư Đinh Gia Khánh với tham luận đề dẫn hội thảo khoa học Mối quan hệ giữa văn học dân gian Việt Nam

và văn hoá các nước Đông Nam Á: Văn hóa dân gian Việt Nam trong bối cánh văn hóa Đông Nam Á Khi chỉ ra các vấn đề chủ yếu khi nghiên cứu văn học dân gian Việt Nam trong bối cảnh văn hoá Đông Nam Á, giáo sư có chỉ

ra vấn đề các mô típ của văn học dân gian: “cần và có thể tiếp cận các vấn đề

so sánh mô típ của truyện dân gian ở Việt Nam với môtip của truyện dân gian các nước Đông Nam Á” [28:17] Cũng nằm trong hướng nghiên cứu này, tác giả Nguyễn Thị Huế đã đề cập đến một vài môtip trong hệ thống truyện kể về cội nguồn dân tộc Việt Nam là Đông Nam Á [21:32-37]

- Kiều Thu Hoạch có bài tìm hiểu kiểu (type) truyện Tấm Cám ở Trung Quốc, đã cho biết bản kể cổ nhất thế giới về típ truyện này chính là truyện nàng Diệp Hạn ở người Choang, miền Nam Trung Quốc xuất hiện khoảng thế

kỷ IX Tác giả đồng thời cũng giới thiệu một dị bản truyện Tấm Cám của

người Kinh/Việt di cư sang Trung Quốc từ thế kỷ XVI, hiện là một trong số

55 dân tộc thiểu số của Trung Quốc [23]

Kiều Thu Hoạch đã so sánh típ truyện Trầu Cau ở Trung Quốc với típ truyện ở Việt Nam, Cămpuchia, trên cơ sở đó bàn về tục ăn trầu và văn hóa quyển trầu cau Đông Nam Á [25]

Như vậy, có thể nói, công việc vận dụng lý thuyết hình thái học của V.Ia Prôp, cũng như vận dụng lý thuyết loại hình học vào việc nghiên cứu truyện

cổ tích ở Việt Nam đã được chú trọng Nhiều tác giả đã có những thành công trong lĩnh vực này Nhiều lĩnh vực của truyện cổ tích đã được giải thích trọn vẹn, đầy đủ

Trang 15

5.3 ở Hàn Quốc, việc vận dụng lý thuyết hình thái học của V.Ia.Prôp đã được giới thiệu và vận dụng Trước hết, những công trình của ông đã được

giới thiệu sang tiếng Hàn Quốc Năm 1987, Yong Dai Yu đã dịch Hình thái

học truyện cổ tích sang tiếng Hàn Quốc [128]

Năm 1992, Sung Jun Yun và Kwang Sik Choi dịch công trình The

Folktale sang tiếng Hàn Quốc [129]

Việc giới thiệu những công trình của trường phái so sánh lịch sử mà V.Ia.Prôp, cũng như của trường phái lịch sử - địa lý mà các nhà khoa học folklore Phần Lan là đại diện sẽ giúp cho việc vận dụng các lý thuyết này vào việc nghiên cứu truyện cổ tích ở Hàn Quốc được chú trọng và phát triển nhanh hơn

Nhà nghiên cứu đầu tiên về truyện cổ tích Hàn Quốc cũng như nghiên

cứu so sánh loại hình là ông Son Jin Tae Ông đã viết và công bố 15 bài nghiên cứu với nhan đề là Nghiên cứu thuyết thoại dân tộc Triều Tiên trên tạp

chí Tân Dân từ tháng 8 năm 1927 Các bài này đã được in thành sách vào năm 1947

Ở đây ông đã xem xét quan hệ ảnh hưởng lẫn nhau giữa các truyện kể dân gian của các quốc gia Hàn Quốc, Trung Quốc, Nhật Bản

Để nghiên cứu vấn đề trên ông đã chọn 58 truyện dân gian của Hàn Quốc, 69 truyện dân gian của Trung Quốc, 18 truyện dân gian của Nhật Bản

và 10 truyện dân gian của châu Âu ở luận văn này ông không lý giải được sự giống nhau giữa truyện dân gian của các nước trên thế giới xuất phát từ nguyên nhân nào Nhưng thời kỳ đó chưa có từ điển típ nên nó là một công trình đáng được đánh giá cao, và vì đó là sách nghiên cứu truyện cổ tích theo hướng so sánh loại hình đầu tiên nên nó có ý nghĩa trong lịch sử nghiên cứu truyện cổ tích Hàn Quốc

Trang 16

Tiếp theo ông Son Jin Tae, vào thập niên 30, ông Choi Nam Son đã nghiên cứu truyện cổ tích theo môtíp, ông đã công bố công trình nghiên cứu

của mình ở trên báo Tân báo hàng ngày qua 72 lần từ tháng 6 năm 1938 đến

tháng 3 năm 1939 Năm 1983 những bài báo này được tập hợp và in thành sách Trong khi đó, ông In Kwon Hak nghiên cứu quá trình giao lưu và ảnh hưởng truyện cổ tích Ấn Độ sang truyện cổ tích Hàn Quốc

Ông In Hak Choi thì có nhiều công trình nghiên cứu so sánh truyện cổ tích Hàn Quốc với Nhật Bản và đã công bố như sau:

Nghiên cứu so sánh truyện cổ tích Hàn - Nhật ở tạp chí Giáo dục mới

vào tháng 9 năm 1976 Nghiên cứu so sánh những yếu tố cơ bản của truyện

cổ tích Hàn - Nhật ở tạp chí Sinh hoạt đọc sách vào tháng 9 năm 1976, và

xuất bản sách So sánh truyện cổ tích Hàn - Nhật (Nxb Samsung 1980)

Ông In Hak Choi cũng công bố công trình nghiên cứu so sánh giữa truyện cổ tích Hàn Quốc và Trung Quốc (Hàn Quốc thuyết thoại luận, 1982)

ở công trình này tác giả đã phân tích cụ thể sự cần thiết nghiên cứu so sánh truyện cổ tích Hàn - Trung

Và ông Sung Ki Yeal vào năm 1979 đã công bố công trình nghiên cứu

của mình là Nghiên cứu so sánh truyện cổ tích Hàn - Nhật Ở luận văn trên ông đã chọn 17 loại truyện cổ tích của Hàn - Nhật như Con hổ và quả hồng

khô, Gan của con thỏ, Bất hiếu của con ếch xanh v.v Khi phân tích tác giả

cũng so sánh với một số truyện cổ tích Trung Quốc và châu Âu

Ngoài những công trình nêu trên từ thập niên 80 ở Hàn Quốc có rất nhiều luận văn thạc sĩ, tiến sĩ nghiên cứu so sánh giữa truyện cổ tích Hàn Quốc với truyện cổ tích các nước khác như Đức, Ấn Độ, I Ran lần lượt được công bố

Theo nhà nghiên cứu Kiều Thu Hoạch cho biết, thì công trình nghiên

Trang 17

Trung Quốc có lẽ là công trình của Giáo sư Chung Kính Văn (năm nay vừa tròn 100 tuổi, (Đại học Bắc Kinh) với đề tài “Về vùng đất phát sinh của típ truyện con của rái cá” (Lão lại trĩ hình truyền thuyết tích phát sinh địa) Chuyên khảo này được tác giả hoàn thành vào năm 1934 tại Nhật Bản (Ở Việt Nam có thể tìm đọc công trình này tại Kho sách Nhật văn, Viện thông tin khoa học xã hội, ký hiệu J.1295) Nội dung chuyên khảo là so sánh típ truyện

ba người con của rái cá sau đều thành hoàng đế, tức là Đinh Tiên Hoàng, Thanh Thái Tổ và Tống Thái Tổ

Nhưng nghiên cứu so sánh truyện cổ tích Hàn - Việt được công bố ở Hàn Quốc thì chỉ có một luận văn thạc sĩ của bà Jeon Hye Kyung đầu đề là

Nghiên cứu so sánh thuyết thoại Hàn - Việt vào năm 1987

Khi nghiên cứu truyện cổ tích thì thấy việc nghiên cứu so sánh với các dân tộc khác là rất cần thiết, nên gần đây các nhà nghiên cứu văn hoá dân gian

ba nước: Hàn Quốc, Trung Quốc, Nhật Bản đã thành lập The Asian Folk

Navative Society - (AFNS) để nghiên cứu so sánh truyện cổ tích một cách có

hệ thống, và đã tổ chức hội thảo quốc tế đầu tiên ở Nhật năm 1994, và 1995,

1996 đều tổ chức Symposium lần thứ hai, lần thứ ba

Các nhà nghiên cứu truyện cổ tích Hàn Quốc từ đầu thế kỷ XX đã cố gắng để phân loại các truyện kể dân gian

Đầu tiên là ông Son Jin Tae Ông đã chọn 154 truyện kể dân gian nhưng

ở đây bao gồm cả truyện thần thoại, truyền thuyết

1 Thần thoại, truyền thuyết

2 Truyện về phong tục, tín ngưỡng

3 Ngụ ngôn, truyện cười

4 Những truyện chưa phân loại

Những công trình này không có số phân loại và chưa phải là phân loại có

hệ thống mà chỉ liệt kê ra theo mục lục Ông Jang Suk Soon cũng công bố

Trang 18

cách phân loại truyện cổ tích vào năm 1970, nhưng ông này không theo cách phân loại của Thomson mà chia ra 9 mục 52 hạng phù hợp với đặc trưng của

cổ tích trong nước như sau:

1 Truyện có nội dung thần thoại

a Nguồn gốc thần nhân; b truyện thần; c vũ trụ; d địa hình; e con người; f thực vật; g động vật;

2 Truyện động vật

a Nguồn gốc; b với con người; c với động vật; d động vật ảo tượng

3 Truyện đời sống

a Báo mộng; b quái thai; c xuất sinh; d học tập, thử thách; e đỗ thi

và lập thân, f kết hôn, g bệnh lão; h chết; i hoàn sinh

4 Truyện con người

a Anh em và tình nghĩa anh em; b bố con và hiếu thảo; c vợ chồng

và chung thuỷ; d mụ dì ghẻ và vợ lẽ; e tình dục; f xã hội; g bạn và tình bạn;

Trang 19

9 Truyện dập khuôn

a truyện; b truyện thơ; c tượng trưng

Ngoài ra cũng có nhiều nhà nghiên cứu đã phân loại truyện cổ tích như

Mục tra truyện cổ tích động vật của ông Cho Heevung vào năm 1972, phân

loại truyện cổ tích của tỉnh Chung Nam của ông Choi Un Sik, phân loại truyện cổ tích ở tỉnh Kyung Sang Buk của ông Kim Quang Soon vào năm

1978

Mặt khác ở Hàn Quốc ông In Hak Choi đã phân loại truyện cổ tích Hàn Quốc theo bảng phân loại của Antti Arne và Stith Thompson một cách có hệ thống

Đầu tiên ông chọn 2.600 truyện và đã công bố 6 mục truyện cổ tích Hàn Quốc bằng tiếng Nhật năm 1976 và bằng tiếng Anh năm 1979

Ở đây ông đã chia ra 6 mục 20 hạng 766 loại hình(Xem phụ lục II: các tip truyện dân gian Hàn Quốc) nhưng thực tế ra chỉ có 621 loại hình thôi mà

số còn lại thì chỉ có số không để dự bị cho những loại truyện sau này và đến năm 1994 ông đã thêm tác phẩm thành 4055 chia ra 6 mục 21 hạng 815 loại hình (thực tế có 625 loại hình) và đã công bố bằng tiếng Hàn

Như vậy là, lịch sử nghiên cứu truyện cổ tích Hàn Quốc đã qua một chặng đường dài Nhiều nhà nghiên cứu đã nối tiếp nhau lý giải cái hay, cái đẹp của truyện cổ tích Hàn Quốc, bằng việc vận dụng các lý thuyết của các trường phái văn hoá dân gian khác nhau Việc so sánh truyện cổ tích Hàn Quốc và truyện cổ tích của các quốc gia khác đã được chú ý để làm nổi bật cái tương đồng và cái bị biệt, qua đó, làm nổi bật bản sắc của truyện cổ tích từng quốc gia Tuy nhiên, việc so sánh giữa truyện cổ tích Hàn Quốc và truyện cổ tích Việt Nam lại chưa đạt được kết quả bao nhiêu Hy vọng, thời gian tới, công việc này sẽ được khắc phục

Trang 20

5.4 Một khía cạnh cần quan tâm liên quan đến vấn đề của luận án là việc

so sánh văn hoá Việt Nam và văn hoá Hàn Quốc, nói ở phạm vi rộng và so sánh văn học dân gian Việt Nam và văn học dân gian Hàn Quốc ở phạm vi hẹp

5.4.1 Do những tương đồng về văn hoá, do vị thế địa văn hoá và địa chính trị của hai nước Việt Nam và Hàn Quốc, do sự phát triển của quan hệ ngoại giao hợp tác thân thiện giữa hai nước, cũng như nhiều nguyên nhân khác nữa mà việc nghiên cứu, so sánh giữa văn hoá Việt Nam và văn hoá Hàn Quốc những năm qua được chú trọng Giới nghiên cứu văn hoá ở cả hai nước

đã có những công trình về những vấn đề này

Ở Việt Nam ngày 19/12/1994, một hội thảo khoa học quốc tế với chủ đề

Những vấn đề văn hoá Việt Nam - Hàn Quốc đã được tổ chức tại Hà Nội, do

khoa ngữ văn, trường Đại học khoa học xã hội và nhân văn, Đại học quốc gia

Hà Nội tổ chức Năm 1996, cuốn Tương đồng văn hoá Hàn Quốc - Việt

Nam[58] được ra mắt bạn đọc, với đa số bài viết được lấy từ hội thảo khoa

học kể trên Các nhà khoa học Việt Nam đã đề cập những vấn đề chung như Một số vấn đề chung của Hàn Quốc và Việt Nam nhìn từ góc độ Nho giáo (GS Trần Đình Hượu), Vùng văn hoá Đông Á và sự tương đồng văn hoá Việt Nam - Hàn Quốc, (TS Trần Ngọc Vương), Về mối quan hệ loại hình giữa văn hoá Việt Nam và Hàn Quốc (GS.TS Lê Chí Quế) v.v , đồng thời, các nhà khoa học cũng đã bước đầu so sánh văn chương Hàn Quốc với văn chương Việt Nam như so sánh thể loại truyện truyền kỳ chữ Hán ở Việt Nam và Hàn Quốc (PGS Phạm Tú Châu), so sánh giữa truyện Kiều của Việt Nam và truyện Xuân Hương của Hàn Quốc v.v Mặt khác, các nhà khoa học đã sơ bộ đối chiếu ngôn ngữ Hàn Quốc và Việt Nam như các công trình của TS Hoàng Trọng Phiến: Đối chiếu các âm tiết Hán - Việt, Hán - Hàn với các âm tiết Hán, của GS.TS Nguyễn Minh Thuyết và KimYoung Soo: mấy nhận xét về từ

Trang 21

xưng hô trong tiếng Việt và tiếng Hàn Quốc v.v lĩnh vực cuối cùng mà các nhà khoa học quan tâm là những vấn đề về văn hoá xã hội Hàn Quốc

Như vậy, sự tương đồng giữa văn hoá Việt Nam và văn hoá Hàn Quốc

đã là đối tượng của nhiều nhà nghiên cứu ở Việt Nam cũng như ở Hàn Quốc 5.4.2 Ở phạm vi hẹp, vấn đề so sánh giữa truyện cổ tích Hàn Quốc và truyện cổ tích Việt Nam có được giới nghiên cứu chú ý Cũng tại hội thảo nói trên, GS.TS Lê Chí Quế khi đề cập đến mối quan hệ loại hình giữa văn hoá Việt Nam và Hàn Quốc có đề cập đến tương đồng giữa truyện cổ tích của hai nước : ông khẳng định: “Truyện cổ tích Việt Nam và Korea có nhiều nét tương đồng” [58:118] Ông đã nêu những nhận xét sơ bộ về kiểu truyện Cô

Lọ Lem hay là gì ghẻ con chồng (A-T:510) Cũng trong hội thảo này PGS Vũ Ngọc Khánh và cử nhân Đặng Thiếu Ngân đã đề cập về sự tương đồng trong truyện cổ Đại Hàn và Việt Nam [58:213-230] Các tác giả đã đề cập đến yếu

tố cốt truyện, Yếu tố thần thánh, Những kinh nghiệm xử lý trong cuộc đời, Tính cách các loại nhân vật và Khuynh hướng giải thích các hiện tượng tự nhiên Cũng tại hội nghị khoa học trên, PGS.TS Nguyễn Trường Lịch đã đề cập đến sự gặp gỡ giữa truyện dân gian Hàn Quốc và Việt Nam Trong khi đó,

CN Vũ Duy Hưng và CN Nguyễn Hùng Vĩ đề cập đến xã hội Hàn Quốc qua một số truyện cổ tích tiêu biểu [58:241-257]

Ngoài phạm vi của hội thảo khoa học trên, năm 1998, Nhà xuất bản văn

hoá dân tộc đã công bố tập Truyện cổ Hàn Quốc[84] Ngoài phần tuyển lựa

các truyện, các tác giả dưới sự chủ biên của PGS TS Đặng Văn Lung đã công bố thêm một số các tiểu luận khoa học như nguồn gốc các niềm tin tôn giáo ở Hàn Quốc ở Nwang Sun-myunng, Shaman và tâm lý người Hàn Quốc của Rhi Bou Young, Tư tưởng Khổng giáo và văn hoá Hàn Quốc của Yun Sa-soon, Các truyền thuyết của đạo Phật soi rạng con đường tiến tới sự thông suốt của Choi Rai-ok Vài nét về thần thoại, truyền thuyết Hàn Quốc của Lưu Thị Sinh

Trang 22

Đáng lưu ý trong tập sách này công trình của PGS TS Đặng Văn Lung

có công trình: Nghiên cứu so sánh truyện cổ Việt Nam - Hàn Quốc

[84:497-524] Tác giả đã khẳng định những nét chung về cơ sở của sự so sánh: dáng nét chung của lịch sử hai dân tộc; hai nước đều chung trong một khu vực văn hoá; thế giới quan trung cổ giữ vai trò to lớn trong thể loại này Sau đó, trong phần IV, tác giả đề cập đến Tính biểu trưng hay là biện pháp sáng tác và phần V: Thông qua môi giới hay là ảnh hưởng tiếp nhận Tác giả đã hoàn toàn chính xác khi khẳng định rằng: “Khi so sánh Truyện cổ hai dân tộc Việt - Hàn chính là để thấy nó trong biểu hiện dễ cảm nhận của các ảnh hưởng ấy: từ Vô thức đến ý thức cùng các sức mạnh bản năng và sức nặng trí tuệ xung đột lẫn nhau hoặc đang trong tiến trình hài hoa bên trong xác thịt con người và cả bên trong “xác thân” của mỗi đất nước” [84:523]

Có lẽ do điều kiện của một tiểu luận đi kèm với một tuyển tập giới thiệu các truyện cổ Hàn Quốc mà PGS.TS Đặng Văn Lung chưa đi sâu vào các vấn

đề về sự tương đồng giữa tip và môtip của truyện cổ tích giữa nước Hàn Quốc, Việt Nam

Ở Hàn Quốc việc nghiên cứu so sánh truyện cổ tích Việt Nam và Hàn Quốc mới chỉ có một luận văn Th.s của Jeon Hye Kyung Luận văn gồm các phần:

- Phần mở đầu

+ Sự gặp nhau giữa văn hoá Việt Nam và văn hoá Hàn Quốc

+ So sánh loại hình truyện cổ tích có nội dung nguồn gốc loài vật: truyện loài chim, truyện loài côn trùng, truyện loài gia súc, truyện loài động vật khác

- Phần kết luận

Như vậy là, cho đến hiện nay, việc nghiên cứu so sánh giữa truyện cổ

Trang 23

nghiên cứu văn hoá nói chung, văn học dân gian nói riêng quan tâm Nói cách khác, vận dụng lý thuyết của trường phái Phần Lan vào việc nghiên cứu tip và môtip truyện cổ tích Việt Nam và Hàn Quốc, so sánh tương đồng, dị biệt giữa chúng, lý giải sự nguyên nhân tạo ra tương đồng dị biệt ấy vẫn là câu hỏi của các nhà nghiên cứu văn hoá, văn học dân gian ở hai nước Việt Nam và Hàn Quốc

6 Đóng góp của luận án

- Luận án vận dụng phương pháp địa lý - lịch sử của các nhà khoa học Phần Lan, cụ thể là bảng mục lục của Antti Aarne và Stith Thompson để nghiên cứu so sánh truyện cổ tích Việt Nam và Hàn Quốc ở một số tip và môtip tiêu biểu, đồng thời, phân tích những nguyên nhân tạo ra sự tương đồng

và dị biệt của truyện cổ tích Việt Nam và Hàn Quốc Trên cơ sở ấy, luận án đóng góp vào tiến trình nghiên cứu truyện cổ tích ở hai nước Việt Nam- Hàn Quốc ở một khía cạnh cụ thể

- Trong chừng mực nào đó, luận án sẽ là viên gạch nhỏ góp phần vào quan hệ hợp tác và hữu nghị giữa hai nước, bởi sự hiểu biết càng sâu sắc về văn hoá của mỗi nước, trong đó có truyện cổ tích sẽ làm cho quan hệ ấy vững chắc hơn

Trang 24

NỘI DUNG Chương 1

TỔNG QUAN VỀ KHO TÀNG TRUYỆN CỔ TÍCH

VIỆT NAM VÀ HÀN QUỐC

1.1 Theo các nhà nghiên cứu folklore Việt Nam, thì kho tàng truyện cổ tích cũng như truyện kể dân gian Việt Nam nói chung, chắc chắn đã được lưu truyền bằng miệng từ thời xa xưa, trước khi có chữ viết Nhưng lịch sử sưu tầm, ghi chép truyện dân gian thì chỉ được bắt đầu từ thời Lý khi nhà nước Đại Việt chủ trương khôi phục và phát triển nền văn hóa dân tộc Đó là những công trình sưu tập truyện kể dân gian, trong đó có thể loại truyện cổ tích, được ghi chép bằng chữ Hán Vào thời Lý - Trần, sách sưu tập truyện kể dân

gian tiêu biểu là hai tác phẩm Việt điện u linh và Lĩnh Nam chính quái Đặc biệt, sách Lính Nam chích quái tiếp tục được bổ sung và mãi đến cuối thế kỷ

XV mới được công bố, nên đã ghi được một số truyện cổ tích có giá trị như

các truyện sự tích Trầu Cau, sự tích Bánh Chưng Bánh Dày, sự tích Dưa Hấu,

Sự tích Núi Vọng Phu v.v Đó đều là những truyện cổ tích rất phổ biến ở

Việt Nam mà trẻ già trai gái ai ai cũng biết Tiếp tục truyền thống của các nhà sưu tập văn học dân gian thời Lý - Trần, các nhà sưu tập từ thời Lê cho đến đầu thời Nguyễn cũng sưu tập được khá nhiều truyện kể dân gian, trong đó có

những cổ tích hay như các truyện Tinh chuột, Lấy chồng dê (Trong sách

Thánh Tông di thảo), truyện Từ Thức lấy vợ tiên, truyện Người con gái Nam Xương (trong sách Truyền kỳ mạn lục), truyện Đế Thích, tức Hồn Trương Ba

da Hàng Thịt, truyện Cường Bạo đại vương, truyện Đinh Tinh Hoàng, truyện

Hổ Ông ở Tống Sơn (trong sách Công dư tiệp ký), truyện Cuộc gặp gỡ kỳ lạ ở

Trang 25

quen thuộc với người Việt Nam trước đây, truyện Rồng, truyện Con hổ có

nghĩa, Gấu hổ chọi nhau (trong sách Lan từ kiến văn lục) Trong số những

sách sưu tập ở thời kỳ này chú ý là cuốn Sử Nam chí dị của Trần Gia Du được

ghi bằng chữ Nôm, hoàn thành vào năm Tự Đức thứ 30 (1877) đã ghi được hầu hết các truyện cổ tích quen thuộc ở Việt Nam, v.v

Từ cuối thế kỷ XIX đến những năm đầu thế kỷ XX, truyện kể dân gian Việt Nam trong đó có truyện cổ tích được nhiều học giả người Pháp (các nhà truyền giáo hoặc quan lại), sưu tập bằng tiếng Pháp Có thể kể đến các tác giả tiêu biểu như Duymuchiê (Dumoutier), Coócđiê (Cordier), Cađie (Cadière),

Xétbrông (Cesbron), Lăngđơ (Landes), Giannô (Jeanneau), cốt truyện Tấm

Cám do Lăngđơ và Giannô sưu tập là những bản đề vào loại sớm ở Việt Nam,

đều được công bố vào năm 1886

Cùng với các nhà sưu tập người Pháp, còn có các nhà sưu tập có tâm huyết ở người Việt, trong khoảng những năm cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX,

cũng sưu tập được một số lượng đáng kể các truyện cổ tích như tập Chuyện

đời xưa của Trương Vĩnh Ký, công bố năm 1868, Truyện cổ nước Nam của

Nguyễn Văn Ngọc, tập “Người ta” công bố năm 1932, tập “Muông chim” công bố năm 1934, v.v

Tuy nhiên, phải đợi đến sau khi thành lập nước Việt Nam mới, nghĩa là

từ sau năm 1945 trở đi, thì việc sưu tầm, biên soạn truyện kể dân gian nói chung, truyện cổ tích nói riêng mới thực sự được các nhà sưu tập quan tâm nhiều hơn Tại cuộc hội nghị bàn về sưu tầm, nghiên cứu văn học dân gian miền Bắc Việt Nam, cử hành vào năm 1964, trong bản báo cáo chung của Viện Văn học do nhà nghiên cứu Vũ Ngọc Phan trình bày, có đoạn: Chỉ chưa đầy hai mươi năm, số sách sưu tập, biên soạn văn học dân gian đã nhiều gấp hơn mười lần số sách sưu tập, biên soạn văn học dân gian trong sáu trăm năm

qua kể từ khi tập Việt điện u linh của Lý Tế Xuyên ra đời vào thế kỷ XIV

Trang 26

Quả có như vậy, và kể từ sau năm 1975, khi cả nước Việt Nam hoàn toàn thống nhất thì công việc sưu tầm, biên soạn truyện kể dân gian lại càng

có điều kiện phát triển mạnh mẽ hơn Theo TS Tăng Kim Ngân, chỉ tính riêng về truyện cổ dân gian của người Việt, trong khoảng 30 năm từ 1954-

1984, đã có khoảng trên dưới sáu mươi đầu sách được công bố, qua các nhà

xuất bản trung ương hoặc địa phương Trong đó, đáng chú ý có bộ Kho tàng

truyện cổ tích Việt Nam (5 tập) của Nguyễn Đổng Chi, Truyện cổ dân gian Việt Nam của Tổ văn học dân gian, Viện Văn học, Truyện cổ Việt Nam của

Nhà xuất bản Văn học, Truyện cổ Việt Nam của Nhà xuất bản Khoa học xã hội, Truyện cổ dân gian Nghệ Tĩnh (2 tập)

Ngoài ra, trong khoảng thời gian này cũng là thời kỳ nở rộ của các công trình sưu tập, biên soạn truyện cổ các dân tộc ít người Cũng theo TS Tăng Kim Ngân, theo thống kê chưa đầy đủ, tính đến năm 1984, đã có khoảng trên dưới bốn mươi đầu sách về truyện cổ dân gian các dân tộc ít người được xuất

bản Trong số đó, có thể kể đến các tập như Truyện cổ Tày Nùng (1975),

Truyện cổ Mông Hà Giang (1975), Truyện cổ Dao, Truyện cổ Mường(1978), Truyện cổ Thái (1980), Truyện cổ Hà Nhì (1981), Truyện cổ Giáy (1982), Truyện cổ Cao Lan, Truyện cổ Lô Lô (1983), Truyện cổ Phù Lá (1984) v.v

Đó là tình hình sưu tập truyện dân gian Việt Nam tính đến năm 1984 trở về

trước Còn theo nhận định của GS.TS Lê Chí Quế trong công trình Văn học

dân gian Việt Nam, công bố năm 1990, thì cho đến nay giới nghiên cứu

folklore Việt Nam đã nắm được hàng trăm tập truyện cổ dân gian, trong đó có chứa đựng truyện cổ tích với hàng nghìn văn bản truyện cổ tích của nước Việt Nam đa dân tộc [63]

Về mặt phân loại, từ trước tới nay, ở Việt Nam đã có nhiều cách phân loại khác nhau đối với thể loại truyện cổ tích Tuy nhiên, những năm gần đây,

Trang 27

PGS Chu Xuân Diên và GS.TS Lê Chí Quế đã thể hiện ở công trình biên soạn

Tuyển tập truyện cổ tích Việt Nam, do Nhà xuất bản Đại học và Trung học

chuyên nghiệp, Hà Nội, xuất bản năm 1987 Đó là cách phân loại dựa trên phương pháp loại hình lịch sử, cụ thể gồm có 3 loại sau đây:

- Truyện cổ tích loài vật

- Truyện cổ tích thần kỳ

- Truyện cổ tích sinh hoạt xã hội

Với loại truyện cổ tích loài vật, lớp truyện hình thành sớm là những truyện gắn với tín ngưỡng và tô tem giáo của người nguyên thủy, lớp truyện tương đối phổ biến là những truyện phản ánh đặc điểm của các loài vật, phản ánh cái nhìn suy nguyên về nguồn gốc loài vật, lớp truyện thứ ba là truyện đối chiếu quan hệ giữa con người và con người vào quan hệ của các con vật

Với loại truyện cổ tích thần kỳ "Vai trò của yếu tố thần kỳ đóng vai trò quan trọng trong kết cấu và quá trình dẫn dắt câu chuyện [63:125] Khi nhận xét về tiểu loại thần kỳ, giáo sư Nguyễn Đổng Chi đưa ra thông số: "Tiểu loại thần kỳ có 10%" [3:2418] và ông đã cắt nghĩa nguyên nhân của nó: tư duy con người khi sáng tạo truyện cổ tích và "Lịch sử Việt Nam từng trải qua một thời kỳ tồn tại và phát triển trên dưới 4000 năm Trong quá trình lâu dài đó

đã diễn ra không ít biến cố về chính trị, xã hội, về tín ngưỡng, tôn giáo và cả

về ngôn ngữ văn tự Những biến cố này nhất định cũng đã ảnh hưởng đến tư duy nghệ thuật của quần chúng nhân dân nhiều đời, tạo nên những "biến cách" trọng đại trong truyền thống sáng tác dân gian ở nhiều chặng đường lịch sử, mà nổi bật nhất, theo chúng tôi là hai chặng mốc lớn: cuối thời kỳ huyền sử về các vua Hùng bước sang thời kỳ Bắc thuộc lần thứ nhất và cuối thời kỳ Bắc thuộc lần thứ hai bước sang thời kỳ tự chủ của các quốc gia Đại Việt (thời đại Lý Trần)"[3:2421] Thế nhưng, tác giả dân gian Việt Nam lại có tài nghệ trong việc kết hợp giữa cái thực và cái ảo, có tài nghệ trong việc

Trang 28

chuyển hóa giữa các yếu tố ấy

Với loại truyện cổ tích sinh hoạt xã hội, những đặc điểm của nó có phần sẽ khác với truyện cổ tích thần kỳ Ra đời có phần muộn mằn hơn truyện

cổ tích thần kỳ, truyện cổ tích sinh hoạt xã hội ở Việt Nam, nhất là truyện cổ tích của người Việt phong phú hơn Các quan hệ gia đình: vợ chồng, cha mẹ con cái, các quan hệ xã hội: chủ tớ, nông dân và phú thương, người ngốc và người thông minh là cơ sở nội dung của hệ thống truyện cổ tích sinh hoạt xã hội Việt Nam

Mặt khác, khi nhìn nhận truyện cổ tích Việt Nam, phải thấy một thực tế

là dấu ấn của văn hóa Ấn Độ, Trung Hoa, các nền văn hóa ở Đông Nam Á là đậm đà, nhưng cũng phải thấy bản sắc văn hóa Việt Nam ở chính các truyện

cổ tích này

1.2.1 Hàn Quốc giống Việt Nam, là một quốc gia ở Đông á, nằm ở phía nam bán đảo Hàn Quốc Lịch sử Hàn Quốc bắt đầu theo một thần thoại dân tộc Hàn gọi là thần thoại Tangun ở thần thoại này có kể rằng người sáng lập Tangun là sự kết hợp giữa người bố là dòng dõi trời và mẹ là người của bộ tộc sung bái con gấu Theo tác phẩm thần thoại này, Tangun bắt đầu cai trị vào khoảng năm 2333 trước công nguyên Quốc gia Cổ Choson được thiết lập

ở châu thổ sông Liao và sông Taedong Đầu thế kỷ thứ IV trước công nguyên,

nó được kết hợp với các quốc gia thành bang khác để hình thành một liên bang lớn hơn mà người đứng đầu là nhà vua Cuối thế kỷ thứ IV trước công nguyên, Cổ Choson phải đối đầu với nhiều sức ép mạnh mẽ từ nước Yên và bước vào thời kỳ suy thoái dần, cuối cùng Cổ Choson đã rơi vào sự thống trị của nhà Hán ở Trung Quốc

Khoảng giữa năm 194 và 180 trước công nguyên, Wiman, nguyên

Trang 29

triều mới là Wiman Choson Vương triều này phát triển đến năm 108 trước công nguyên thì rơi vào tay nhà Hán Nhà Hán thành lập 4 quận trên bán đảo Hàn và các vùng xung quanh Sự thống trị của Trung Quốc đối với các vùng này kéo dài hơn 400 năm

Khoảng thế kỷ thứ IV trước công nguyên, ở châu thổ sông Song hwa, quốc gia Puyo xuất hiện Năm 37 trước công nguyên, một nhóm ly khai do ông Ju Mong dẫn đầu đã tách khỏi Puyo để thành lập quốc gia Koguryo ở giữa lưu vực sông Aplốc là sông Đong ga

Sau đó là thời kỳ ba vương quốc chia cắt bán đảo Hàn là Koguryo, Paekche và Shilla Năm 53 Kogurgo kiểm soát phía bắc và hình thành như một vương quốc trong khu vực, ganh đua với Trung Quốc trong việc kiểm soát Mãn Châu Khoảng giữa thế kỷ thứ III, Paekche đã được hình thành như một quốc gia cổ đại và cuối cùng vương triều Shilla cũng được xuất hiện ở phía đông sông Naktong với một thể chế tương đối có hệ thống vào giữa thế

kỷ thứ 4 Sau đó là cuộc tranh giành quyền lực giữa ba vương triều Koguryo, Paekche và Shilla Kết quả của cuộc đấu tranh giữa ba vương triều là sự thống nhất bán đảo Hàn lần đầu tiên do vương triều Shilla Tuy nhiên một số người lưu dân của koguryo đã thành lập Parhae (713-927)

Nối tiếp thời kỳ Hậu Tam quốc là sự đấu tranh giành quyền thống trị giữa hai phe: giữa Hậu Paeche và Hậu Koguryo Rồi quốc gia Koryo ra đời và phát triển từ 918 đến 1392 với sự mở đầu của Wang Kon (sau này gọi là T’aejo - Thái tổ) Quá trình này của Koryo diễn ra trong sự quan hệ khi thì hòa bình, khi thì chiến tranh của giới cầm quyền Koryo với Khiđan (Khiết Đan), một bộ lạc có nguồn gốc Mông Cổ đã được nên nước Liêu (Liao) ở phía tây bắc và với Jurcheu ở đông bắc Trong thời kỳ này, có giai đoạn vương triều Koryo phải chiến đấu với người Mông cổ và phụ thuộc vào nhà Nguyên ở Trung Quốc, vương triều do những người Mông Cổ tạo lập Từ thế

Trang 30

kỷ XIV trở đi, nhà Nguyên bị đẩy về phía bắc do sự xuất hiện của nhà Minh ở Trung Quốc ảnh hưởng của nhà Nguyên đối với Koryo giảm xuống và vua Kongmin (1351-1374) đã thực hiện các cuộc cải cách, nhưng rồi các cuộc cải cách đã vấp phải sự phản kháng của những người có thế lực Triều đại Koryo sụp đổ, triều đại Yi (thường gọi Choson) ra đời Vương triều Choson này tồn tại mãi đến đầu thế kỷ XX Vào cuối thời kỳ vương triều Chosun đã gặp nhiều

sự biến đổi, và không nhận thức rõ về sự phát triển của các nước phương tây

và Nhật bản vì vậy trong những năm 1830-1840, các cường quốc phương Tây bắt đầu gây sức ép, mà triều đình, dưới thời của Taewon-gun lại thi hành chính sách tỏa cảng Năm 1910, Hàn Quốc rơi vào tay của người Nhật Bản, trở thành thuộc địa của Nhật Bản Việc cai trị của người Nhật tại Hàn Quốc kéo dài cho đến năm 1945

Sau khi chiến tranh thế giới lần thứ hai kết thúc Ngày 15-8-1945, Đại Hàn dân quốc ra đời Từ năm 1945 đến nay, Hàn Quốc đã phát triển kinh tế rất phi thường đến nỗi các nước trên thế giới đều đánh giá rằng “ kỳ tích sông Hàn”

Quá trình phát triển ấy của lịch sử Hàn Quốc sẽ tác động đến sự phát triển của văn hóa, trong đó có văn học dân gian nói chung, truyện cổ tích nói riêng Văn hóa dân gian Hàn Quốc, do vậy, mang các đặc điểm sau:

- Sự giao lưu và tiếp biến văn hóa giữa văn hóa Hàn Quốc với văn hóa Trung Hoa, và văn hóa Nhật Bản thường xuyên liên tục xảy ra trong lịch sử

và lịch sử văn học dân gian Hàn Quốc Có thể đó là sự giao lưu và tiếp biến văn hóa một cách tự nhiên, nhưng do vị trí địa lý cũng có thể là sự giao lưu và tiếp biến văn hóa một cách cưỡng bức

- Dân tộc Hàn trong quá trình lịch sử, từ nền tảng là văn hóa bản địa đã tiếp thu tinh hoa của các nền văn hóa khác để tạo dựng một nền văn hóa Hàn

Trang 31

1.2.3 Dân số Hàn Quốc cho đến năm 2002 có khoảng trên 48 triệu người Khác với Việt Nam là quốc gia da dân tộc, Hàn Quốc chỉ có một tộc người là dân tộc Hàn Người Hàn nói tiếng Hàn Tiếng Hàn có họ hàng với nhóm ngôn ngữ Ural Altai Hồi đầu công nguyên, ở Mông Cổ và bán đảo Hàn Quốc có hai ngôn ngữ được sử dụng ở nhóm phía bắc và phía nam Khoảng giữa thế kỷ thứ VII (sau công nguyên), vương triều Shilla thống nhất bán đảo Hàn Quốc, ngôn ngữ trên bán đảo Hàn dựa trên tiếng Shilla Vào thế kỷ thứ

X, vương triều Koryo được thành lập, lấy Kaesong làm thủ đô Tiếng Kaesong được chọn làm ngôn ngữ chuẩn của cả nước Chữ viết Hàn Quốc được sáng tạo từ năm 1443, được gọi là chữ Hangul, và nó được hoàn thiện dần cho đến ngày nay

1.2.4 Trên lát cắt đồng đại, Hàn Quốc là quốc gia tồn tại nhiều tôn giáo phổ quát của nhân loại

1.2.4.1 Tuy nhiên, đạo Shaman là một tôn giáo bản địa được xuất hiện

ở Hàn Quốc từ thời đồ đá mới Đạo Shaman là sự thờ cúng dân gian bách thần của gia đình, làng xã, thờ cúng các thế lực có và không có linh hồn trong thế giới tự nhiên, thông qua các bà đồng, hay các đạo sĩ Shaman, “Shaman Kut” hay phép phù thủy đã ảnh hưởng mạnh mẽ đến văn hoá Hàn Quốc trong lịch

sử Các vị thần Shaman ngự trong tất cả các phòng của một căn nhà Hàn Quốc cũng như thế giới xung quanh Các vị thần ở trong nhà, trong bếp, ở trên đỉnh các kho chứa chum vại, bên giếng nước v.v , ảnh hưởng đáng kể đến cuộc sống của người dân Hàn Quốc

1.2.4.2 Phật giáo đã chuyển đến bán đảo Hàn vào đầu thời kỳ tam quốc qua các nhà sư ấn Độ, Tây Tạng và Trung Quốc Tuy thời kỳ này đạo Shamnan vẫn là tôn giáo phổ thông mà Phật giáo được truyền cho nhân dân qua chính sách khuyến khích của vương triều vì nó được coi như là một tư tưởng hữu ích có thể điều khiển nhà nước cổ đại lúc bấy giờ Đặc biệt Shilla

Trang 32

thì tuy phật giáo chuyển đến muộn so với Koguryo và Paekche nhưng lại phát triển rực rỡ nhất trong số ba nước ở các triều đại tiếp theo, Phật giáo đã phát triển mạnh mẽ Chùa chiền trở thành các trung tâm học tập của Hàn Quốc Vị thế của Phật giáo suy yếu dần khi triều đại Shilla và triều đại Koryo suy thoái

Dầu vậy, Phật giáo vẫn là tôn giáo có ảnh hưởng lớn đến đời sống văn hóa của Hàn Quốc Hầu hết các di sản văn hóa truyền thống có được của Hàn Quốc hầu như có liên quan đến đạo Phật Và đặc biệt là thành phố Kyungju, thủ đô của vương triều Shilla một thời, chắc chắn là một nhà bảo tàng ngoài trời về các di tích và những tác phẩm của Phật giáo

Hiện tại, Phật giáo tuy không còn là một tôn giáo chủ yếu trong cuộc sống của người dân Hàn Quốc như xưa nhưng Phật giáo vẫn là tôn giáo có vị thế đáng kể trong tâm thức người dân Hàn Quốc và ảnh hưởng khá mạnh mẽ đến cách suy nghĩ và lối sống của người dân bình thường

1.2.4.3 Sự hiện diện của Khổng giáo trong lịch sử Hàn Quốc, và tâm thức người dân Hàn Quốc từ khá sớm, nhưng phải đến khoảng thế kỷ IX, Khổng giáo mới bắt đầu giành được ảnh hưởng trong một nước Hàn Quốc vốn trọng đạo Phật Trong vương triều Koryo, các kỳ thi Khổng giáo gọi là Kwago được mở ra để lựa chọn người tài bổ sung cho hệ thống quan lại của vương triều Cùng tồn tại với Phật giáo trong một thời gian dài trong vương triều này Và đặc biệt là vào đầu thời kỳ chosun đã có thực hiện một chính sách gọi là “Trọng Nho và khinh phật” để xây dựng một thể chế chính trị ổn định và mạnh mẽ và suốt thời kỳ chosun Khổng giáo được coi như là một tư tưởng chí phối của vương triều ở Hàn Quốc, Khổng giáo có ảnh hưởng sâu sắc đến mức chính người Trung Quốc phải thừa nhận Hàn Quốc như một đất nước của những nghi lễ phương Đông Lịch sử đã chứng kiến sự trung thành, cuồng tín đối với tư tưởng Khổng giáo tạo ra những môn phái, những cuộc

Trang 33

tục xuất hiện khiến cho các vương triều rơi vào sự suy yếu

Khi người Nhật vào xâm lược Hàn Quốc năm 1910, hệ thống Khổng giáo biến mất, quyền lực chính trị trong tay tầng lớp trí thức suốt 800 năm bị biến mất Tuy nhiên, với Hàn Quốc, đạo Khổng có ý nghĩa như một hệ thống giáo dục, nghi thức và hành chính quốc gia Khi chế độ quân chủ biến động trong vai trò thế quyền thì đạo Khổng chỉ còn ý nghĩa như một nội dung giáo dục Tuy nhiên, trong tâm thức con người, trong phong tục tập quán, trong các quan hệ xã hội, Khổng giáo vẫn có ảnh hưởng sâu đậm đến các phương diện này

1.2.4.4 Ngoài ra, ở Hàn Quốc còn những tôn giáo khác như đạo Thiên chúa, đạo Tin lành, đạo Hồi và một số tôn giáo mới sinh ra từ phong trào Tonghak

1.2.5 Hàn Quốc có một nền văn học gồm hai bộ phận: văn học dân gian và văn học chữ viết Nền văn học dân gian Hàn Quốc chủ yếu gồm các bài hát, các câu chuyện trữ tình, các truyền thuyết và thần thoại

1.2 5.1 Truyện kể dân gian ở Hàn Quốc được gọi là “thuyết thoại khẩu truyền” hoặc “thuyết thoại” Theo nghĩa của tên gọi đó mà nói thì đó là

“truyện” nhưng không phải truyện nào cũng được coi là thuyết thoại “Thuyết thoại” không phải là tác phẩm sáng tác của một cá nhân mà là tác phẩm được cộng đồng hoá, cộng đồng lưu truyền và sáng tạo Nó là truyện có cấu tạo nhất định được hình thành trước khi con người có chữ viết và đã hình thành một cách tự nhiên trong sinh hoạt cộng đồng của một dân tộc Vì vậy, nó thể hiện lịch sử, tín ngưỡng, phong tục tập quán, thế giới quan, sự lãng mạn, cái cười, chất trí tuệ, cách giáo huấn qua sinh hoạt, dũng khí vượt qua thử thách của dân tộc thông qua các hình tượng của tác phẩm “Thuyết thoại” là truyện phản ánh đời sống, lịch sử, nhưng thông qua lăng kính của chủ thể sáng tạo, cho nên, đời sống và lịch sử trong thuyết thoại không phải là đời

Trang 34

sống và lịch sử đích thực, đó là ý thức của chủ thể sáng tạo về đời sống và lịch sử Trong truyện thuyết thoại cũng có nhiều truyện được miêu tả như chuyện thật nhưng đó chỉ là phương pháp làm cho truyện hay và có tính chất giáo huấn

Đặc trưng của thuyết thoại như sau:

1 Được truyền miệng

2 Loại văn xuôi tự sự

3 Không hạn chế cơ hội nói diễn

4.Người nói luôn luôn để ý phản ứng của người nghe

5 Người nói không được hạn chế về tư cách và không được yêu cầu huấn luyện hoặc giáo dục

6 Là thể loại có cơ hội nhiều nhất trong việc được ghi chép bằng chữ viết trong các thể loại văn học dân gian

Thuyết thoại (văn xuôi tự sự dân gian) ở Hàn Quốc cũng như thần thoại, truyền thuyết, dân đàm (truyện cổ tích) ở Việt Nam, nhưng tên gọi của nó hơi khác

Thuật ngữ thần thoại và truyền thuyết thì giống như thuật ngữ này ở Việt Nam nhưng truyện cổ tích thì lại được các nhà khoa học Hàn Quốc gọi là dân đàm nhưng nội hàm khái niệm của nó hoàn toàn giống như nội hàm khái niệm truyện cổ tích ở Việt nam

Dân đàm (truyện cổ tích) là loại truyện cổ được sáng tạo từ dân gian, nó không chỉ thời gian, địa điểm, nhân vật cụ thể, không cần nguyên nhân thì mới có kết quả Ở Hàn quốc, truyện kể dân gian chia ra 3 tiểu loại như nêu trên mới bắt đầu vào thế kỷ XX Chúng tôi xem xét 'Tập dân đàm Triều Tiên'

là tập sách truyện kể dân gian đầu tiên của ông Son Jin Tae(1930) cũng chưa

Trang 35

Đến năm 1952, sách 'Folktale From Korea' của ông Jeong In Seop đã dùng cách chia này Từ khi đó các truyện kể dân gian Hàn quốc đã phân loại theo khung của cách chia này Nhưng gần đây một số nhà nghiên cứu Hàn quốc có chủ trương rằng cách chia như thế này chưa được rõ để phân loại truyện kể dân gian Hàn quốc, vì vẫn có nhiều truyện mang tính chất của thần thoại và cả truyền thuyết , và truyền thuyết và cả truyện cổ tích

1.2.5.2 Nghệ thuật biểu diễn dân gian của Hàn quốc bao gồm dân ca,

vu ca, phan sô ri

Dân ca thì được cấu tạo bằng lời ca và bài ca Dân ca là loại bài hát truyền thống của người dân mà không biết tên người sáng tác lời và bài ca Dân ca có thể chia ra nhiều tiểu loại khác nhau theo chức năng của nó Tuy nhiên, cách phân chia dân ca khác nhau theo ý kiến các học giả khác nhau Theo ông Choi In Hak thì chia ra 5 tiểu loại như sau

1 dân ca lao động

2 dân ca nghi lễ

3 dân ca vui chơi

4 dân ca trữ tình

5 dân ca sinh hoạt

Trong các loại dân ca, dân ca lao động là loại dân ca phong phú nhất và

có mục đích là làm lao động vui vẻ, đỡ gian khổ, và làm việc một cách trật tự của cộng đồng người làm Dân ca lao động rất phong phú theo loại nghề như dân ca nông nghiệp, đánh cá, chuyển hàng, nội trợ v.v

Còn vu ca là loại bài hát của ông, bà Mu đang(thầy mo của đạo Shaman) khi làm nghề 'Kut' Vu ca được biểu diễn chỉ khi làm 'Kut', vì vậy một số học giả còn gọi là bài hát thần Vu ca có chia ra tiểu loại theo loại 'Kut' khác nhau

Vì nó có tính chất tôn giáo dân gian, nên nội dung của nó rất ít khi được sửa chữa nhưng vẫn được chuyển bằng miệng,và cách học tập từ Mu đang

Trang 36

này sang Mu đang khác Và nội dung của Vu ca là thường về tính cách và lí lịch của các loại thần và nội dung cầu nguyện

Còn phan so ri thì đó là loại từ kết hợp giữa hai từ 'phan' và 'sỏ ri' 'phan'

có nghĩa là chỉ nơi bỉểu diễn nhưng không phải là sân khấu đàng hoàng Tức

là một không gian tụ tập của người dân thường để nghe và xem Nó có thể là một cái sân nhỏ cũng được Còn 'So ri' là cái tiếng

Số người biểu diễn phan so ri thường là một hoặc hai người Khi có hai người thì một người đánh trống và người khác hát và khi có một người thì một mình vừa đánh trống và vừa hát Nhưng nguyên hình của nó là một người làm biểu diễn và hai người cùng biểu diễn được hình thành sau

Vào thế kỷ XVIII thì phan so ri đã có 12 bài nhưng hiện nay chỉ còn 5 bài thôi vì vào đầu thế kỷ XX ít người kế thừa Nhưng nguyên nhân quan trọng hơn nữa là sau khi đối tượng thưởng thức phan so ri được mở rộng ra đến tầng lớp quí tộc những bài có nội dung đả kích và phê phán đến tầng lớp quí tộc dần dần bị mất

1.2.5.3 Văn học dân gian còn có các thể loại là tục ngữ và câu đố, lời cầm kỳ và lời báo vui

Tục ngữ Hàn quốc có thể phân loại như sau:

1 có tính chất lịch sử

2 liên quan đến phong tục sinh hoạt

3 liên quan đến địa danh

Trang 37

Số câu đố đã được sưu tập ở Hàn quốc cho đến hiện nay là khoảng 5nghìn câu Trong đó có câu tục ngữ đã hình thành từ thời cổ và cả tục ngữ mới hình thành thời kỳ gần đây

Lời cầm kỳ chủ yếu có cấu trúc là 'làm cái gì sẽ có cái xấu thế nào' Và

nó chia ra hai loại như là bằng hành động hay biểu thị và lời nói Loại lời cầm

kỳ bằng hành động hay biểu thị thì có thí dụ là “khi đẻ con nên treo dây cầm vào” Và loại lời cầm kỳ bằng lời thì lấy thí dụ là “nói trẻ em nặng thì sẽ giảm cân”

Còn lời báo vui thì trái lại với lời cầm kỳ Tức là nó thường dự báo cái hay và tốt thí dụ như 'nở hoa lê hai lần một năm thì sẽ được mùa', 'Khi trẻ em lên một tuổi tặng sợi dây thì sống lâu v.v

1.2.5.4 Nói chung, giống như Việt Nam, văn học dân gian Hàn Quốc trong đó có truyện cổ tích chiếm một vị trí quan trọng trong đời sống của người dân Là sáng tạo của người lao động qua các thời kỳ lịch sử, văn học dân gian Hàn Quốc thể hiện tư tưởng, tâm hồn và tính cách của họ, thái độ của họ trước thiên nhiên, xã hội và chính mình Khi nhìn nhận sự phát triển cũng như đặc điểm của văn học dân gian, trong đó có truyện cổ tích, đương nhiên không thể bỏ qua vai trò của các nền văn hoá Trung Quốc, Ấn Độ, và Nhật Bản Sự giao lưu văn hoá đã diễn ra trong lịch sử giữa văn hoá Hàn Quốc và văn hoá của các quốc gia ấy, sẽ ảnh hưởng đến văn học dân gian nói chung và truyện cổ tích nói riêng ở Hàn Quốc

Tiểu kết:

Việt Nam và Hàn Quốc là hai quốc gia, có một nền văn hóa truyền thống

đa dạng và phong phú Hai nước đều có một kho tàng truyện cổ tích của mình Công tác sưu tầm và nghiên cứu truyện cổ tích ở hai nước đều có những thành tựu to lớn Tuy nhiên, việc so sánh một số típ và môtíp truyện cổ

Trang 38

Chương hai:

KHẢO SÁT MỘT SỐ KIỂU TRUYỆN (TYPE) TRUYỆN CỔ TÍCH VIỆT NAM VÀ HÀN QUỐC

Mỗi dân tộc đều có kho tàng truyện cổ tích của mình Trong kho tàng đó,

có những truyện là sáng tạo riêng của dân tộc đó, nhưng cũng có những truyện có tính chất quốc tế, nghĩa là những cốt truyện mà một số dân tộc khác, thậm chí hầu hết các dân tộc trên thế giới đều có Các nhà nghiên cứu đã từng chú ý đến hiện tượng này từ lâu, và đã công bố những con số đáng kinh ngạc

Chẳng hạn như truyện cổ tích Tấm Cám mà người Việt Nam ai cũng quen

thuộc thì không phải chỉ có ở Việt Nam mà còn thấy có ở rất nhiều dân tộc khác trên thế giới Đây có thể coi là một cốt truyện có tính phổ quát toàn cầu,

mà nhiều nước vẫn gọi bằng cái tên chung là truyện cô Tro Bếp, hay cô Lọ

Lem Theo GS Đinh Gia Khánh trong sách Sơ bộ tìm hiểu những vấn đề của truyện cổ tích qua truyện Tấm Cám, năm 1893, một nhà sưu tập truyện dân

gian người Anh đã tập hợp được 345 cốt truyện cùng kiểu ấy và đã công bố

trong sách Truyện Cô Tro Bếp - ba trăm bốn mươi lăm dị bản Đến năm 1958,

theo thống kê của một nhà nghiên cứu người Nga, thì số cốt truyện cùng kiểu này đã lên tới trên 500 dị bản Chắc chắn đây chưa phải là con số cuối cùng Chỉ riêng ở Việt Nam, thì ngoài cốt truyện Tấm Cám của người Việt (Kinh),

bộ sách Kho tàng truyện cổ tích Việt Nam của Nguyễn Đổng Chi đã cung cấp thêm hàng loạt cốt truyện cùng kiểu ở các dân tộc ít người khác, như Tua Gia

- Tua Nhi của dân tộc Tày, Ý Ưởi - Ý Nọng của dân tộc Thái, Gầu Nà của dân

tộc Mông, Gơliu- Gơlát của dân tộc Hơrê, Ú và Cao của dân tộc Hơrê, Chiếc

giày vàng của dân tộc Chàm, v.v

Trang 39

Một truyện cổ tích khác của người Việt, truyện Nói dối như Cuội, cũng

là một cốt truyện mà tính chất phổ biến của nó có lẽ cũng tương tự như cốt

truyện Tấm Cám Theo tác giả Truyện cổ tích dưới mắt các nhà khoa học, thì

từ năm 1915, trong một bộ sách lớn nhan đề Ghi chú về những truyện cổ tích

của anh em Gumm của nhà bác học Đức Giôhlianétx Bonte và nhà bác học

Tiệp Irơgi, Pôlipka, đã thống kê tên của trên 50 nước thuộc các châu Âu, Á, Phi, Mỹ có cốt truyện này Đó là các nước Nga, Tiệp, Bungari, Ba Lan, Đức, Hà Lan, Thụy Sĩ, Thụy Điển, Đan Mạch, Ái Nhĩ Lan (nước Anh không

có cốt truyện này), Pháp, Ý, Tây Ban Nha, AnBaNi, Rumani, Látvi, Extôni, Phần Lan, Ấn Độ, Ápganixtan, Mađagatxta, Cônggô, Tuynidi, Xuđăng,

Giamaica, Pêru, Braxin v.v Còn ở Việt Nam, theo thống kê của bộ sách Kho

tàng truyện cổ tích Việt Nam, thì ngoài dân tộc Việt Nam (Kinh), cốt truyện

này cũng có dị bản ở các dân tộc như Giơrai, Xêđăng, Hơrê, Khơme, Mường, Tày v.v

Chỉ nêu sơ bộ một vài thí dụ như vậy, cũng đủ thấy rằng, tính chất quốc

tế rõ ràng là một hiện tượng có tính loại biệt và khá nổi bật ở thể loại truyện

cổ tích Chính vì vậy mà việc nghiên cứu so sánh để tìm ra những nét tương đồng và những nét khác biệt ở truyện cổ tích các dân tộc, các quốc gia trên thế giới là một đề tài khoa học hết sức lý thú và cần thiết Có nhiều phương pháp nghiên cứu so sánh khác nhau, song phương pháp nghiên cứu so sánh típ

và môtíp mang lại nhiều hiệu quả có giá trị khoa học đầy đủ và sâu sắc hơn

2.1 Một số vấn đề lý luận và thực tiễn của phương pháp nghiên cứu truyện cổ dân gian theo típ và motif

Nhà folklore Mỹ Stith Thompson trong công trình The Folk Tale của ông

xuất bản năm 1946 đã dành phần IV của cuốn sách nghiên cứu về cách sắp xếp hệ thống truyện cổ dân gian (Classifying Folk Narrative) Trong phần

Trang 40

cách khảo sát, phân loại típ và môtip, nội dung của thư mục típ và mô tip văn học dân gian

Ở Việt Nam, giáo sư Nguyễn Tấn Đắc đã nói về những vấn đề mà Stith Thompson đã nêu ra và thêm phần ứng dụng của hệ thống Aarne-Thompson trong việc nghiên cứu truyện cổ dân gian ở nhiều nước trên thế giới, trong đó

có giới thiệu về Bảng mục lục tra cứu típ và môtip của truyện kể dân gian của Nhật Bản trong bài “Về các bảng mục lục tra cứu típ và môtip theo bảng mục lục tra cứu các môtip văn học dân gian của Stith Thompson Tác giả lập bảng liệt kê các môtip truyện cổ dân gian Việt Nam theo hệ thống Stith Thompson trong công trình “Nghiên cứu típ và môtip truyện cổ dân gian Việt Nam” Tác giả luận án kế thừa các kết quả nghiên cứu đó và trình bày lại một số vấn đề như sau:

2.1.1 Khái niệm típ và môtip truyện cổ dân gian:

- Típ là những cốt kể có thể tồn tại độc lập trong kho truyện truyền

miệng

Một truyện dân gian hoàn chỉnh là cơ sở cho mỗi típ truyện Nó có thể được kể lại một cách hoàn chỉnh và không phụ thuộc vào bất cứ truyện kể nào Nó có thể ghép với truyện khác nhưng nó hoàn toàn có thể xuất hiện một mình chứng minh sự độc lập của Típ

- Môtip là một yếu tố nhỏ nhất của một truyện cổ dân gian, có khả năng lưu truyền một cách bền vững

Môtip là một cái gì đó khác thường, tạo nghĩa và gây ấn tượng [dẫn theo 20:16]

Có truyện kể ngắn chỉ gồm một môtíp Có những truyện kể phức tạp bao gồm nhiều môtip

Ngày đăng: 23/03/2015, 09:43

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w