1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Cách sử dụng thành ngữ, tục ngữ trong Hương rừng Cà Mau của Sơn Nam

13 797 4
Tài liệu được quét OCR, nội dung có thể không chính xác

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 13
Dung lượng 8,17 MB

Nội dung

Trang 1

CACH SU DUNG THANH NGU, TUC NGU

TRONG “HUONG RUNG CA MAU” CUA SON NAM D6 Thi Kim Lién’

1 Thành ngữ, tục ngữ là những đơn vị ngôn ngữ, thuộc hai cấp độ khác nhau Thành ngữ thuộc cấp độ ngữ (cố định), có chức năng cấu tạo câu, còn tục

ngữ thuộc cấp độ câu, có chức năng thông báo Quan hệ giữa các thành tố cấu tạo nên thành ngữ là quan hệ chặt chẽ, cố định (ta còn gọi là quan hệ từ pháp) còn quan hệ giữa các thành tố trong tục ngữ là quan hệ tự do, quan hệ cú pháp Ý nghĩa của thành ngữ là ý nghĩa khái quát, nghĩa biểu trưng, tương đương nghĩa

của từ, còn ý nghĩa của tục ngữ là ý nghĩa thông báo thể hiện sự đúc rút kinh nghiệm về tự nhiên và xã hội của con người vào một giai đoạn lịch sử nhất định

Vì vậy, đích mà tục ngữ hướng đến là tác động đến nhận thức nói chung Nhưng thành ngữ và tục ngữ lại có điểm giống nhau là thường được vận dụng trong lời ăn tiếng nói hàng ngày, kiệm lời nhưng lại giàu hình ảnh, sinh động Vì thế cả hai

loại thành ngữ, tục ngữ, từ trước đến nay, có khá nhiều bài viết về cấu tạo, ngữ âm, ý nghĩa biểu trưng của thành ngữ, tục ngữ [xem TLTK 1, 4, 5] nhưng chưa có bài viết nào đi sâu tìm hiểu cách sử dụng thành ngữ, tục ngữ trong một tác phẩm

cụ thể Bài viết này đi sâu tìm hiểu cách sử dụng thành ngữ, tục ngữ trong Hương rừng Cà Mau của nhà văn Sơn Nam

2 Về số lượng, trong 3 tập Hương rừng Cà Mau của nhà văn Sơn Nam, Nxb Trẻ, 2008, chúng tôi thống kê được 210 thành ngữ và tục ngữ, trong đó có 146

thành ngữ và 64 câu tục ngữ được nhà văn sử dụng trong lời nhân vật hay lời văn miêu tả của tác giả Như vậy, số lượng thành ngữ được sử dụng chiếm 68, 57% và tục ngữ chiếm 31, 43% Con số này nói lên, thành ngữ thường được sử dụng trong

Trang 2

lời ăn tiếng nói của nhân vật chiếm số lượng lớn gấp ba lần tục ngữ, còn tục ngữ xuất hiện ít hơn Có thể nhận ra điều này qua bảng tổng hợp sau: Tổng số phiếu Thành ngữ Tỉ lệ % Tục ngữ Tỉ lệ % 210 146 68, 57% 64 31.43% Ví dụ: Thành ngữ:

(1) Nếu không nguy biến thì bọn anh hùng như chúng tôi đâu có được hân hạnh gặp mặt thầy giáo tại nơi khỉ ho cò gáy này

(Anh hùng rơm, tập 1, tr.27)

(2) Thầy sung sướng trong khi bà con chòm xóm đang tán gia bại sản

(Anh hung rom, tap 1, tr.21) Trong số 64 câu tục ngữ thu được từ tư liệu thì số lượng tục ngữ lớn hơn 4 âm

tiết là chủ yếu, loại chỉ có 4 âm tiết có 7 câu: Khôn sống, mong chết; Cha nào con ay; Cam

sào đợi nước; Cha nào con ấu; Gần mực thì đen; Chọn bạn mà chơi; Già kén ken hom

Số tục ngữ còn lại 5Z câu lớn hơn 4 âm tiết: Ngôi mát ăn bát uàng; Có tích mới

đặt tuông (5 âm tiết); Đầu đội trời chân đạp đất; Ngọc lành còn đợi giá cao (6 âm tiết); Một đời ta ba bảy đời nó (7 âm tiết); Một miếng thịt làng, một sàng xó bếp; Thớt có tanh tao ruội muỗi đến (8 âm tiết); Trong thế giới người mù thì thằng chột làm 0ua (10 âm

tiết); Biết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột mà nghe (11 âm tiết); Đêm tháng năm chưa

nằm đã tối, nsàu tháng mười chưa cười đã tối (14)

(3) Nhớ đến câu "Gái ngoan làm quan cho chồng", thím Hương Quản that lung buộc bụng sẵn sàng đi tiệm mua nào cải, củ hành, tiêu, tỏi đem vẻ để thanh toán bang bay ga, vit

(Anh hung rom, tap 1, tr.15) (4) Lời tục thường nói: Biết chết nhưng cũng nhào vô Con chim ghét nhau vi tiếng gáu

Trang 3

CÁCH SỬ DỤNG THÀNH NGỨ, TỤC NGỮ TRONG “HƯƠNG RỪNG CÀ MAU"

3 Về ngữ âm, trong Hương rừng Cà Mau, một số thành ngữ, tục ngữ được

phát âm theo ngữ âm Nam Bộ, vì vậy, những thành ngữ này gợi lên chính mảnh đất, con người Nam Bộ, cụ thể là vùng địa đầu tổ quốc - Cà Mau Trong tư liệu, ta

bắt gặp một số thành ngữ biến âm theo lối phát âm của người Nam Bộ: sanh bất phùng thời; sao bổn chánh; đồng tâm nhứt trí; hiền nhơn quân tử; thanh thiên bạch nhựt; cao nhơn tắc hữu cao nhơn trị; tắn thối lưỡng nan; mạng ai nấu lo, hồn ai nấu giữ; sanh sau đẻ muộn; tâm đầu hiệp ý; thêm nhưn thêm nhụy đã thể hiện nét riêng của con người Nam Bộ

Ví dụ: Chẳng qua là mấy người đặt bài hát đưa em, thêm nhưn thêm nhụy để bắt vần

(Cô Út uề rừng, tập 2, tr.43) 4 Về cấu tạo, thành ngữ và tục ngữ cũng có những nét khác biệt Trong số 146 thành ngữ sưu tầm được, chúng tôi nhận thấy, đa số thành ngữ đều có cầu tạo 4 âm tiết: sao bổn chánh, đồng tâm nhất trí, mặt mốc chân phèn Trong toàn bộ tư liệu 146 thành ngữ chỉ có 3 thành ngữ là 3 âm tiết: anh hùng rơm, chết nhăn răng, nhanh như chớp.? Loại thành ngữ lớn hơn 4 âm tiết chỉ có 3 thành ngữ (oàng thiệt đâu sợ lửa, sự tử như sự sanh, sự vong như sự tồn; có tích mới đặt tuông) Số thành ngữ còn lại (140 thành ngữ) chủ yếu là 4 âm tiết

(5) Có lẽ hắn biết lội, nên sáng hôm sau, không ai trông thấy "anh hùng rơm" trở lại làng Bình An (Anh hùng rơm, tập 1, tr.21) Còn trong tục ngữ, loại có cấu tạo 4 âm tiết ít mà loại có từ 5 âm tiết trở lên lại nhiều hơn ` Sau đây, chúng tôi chủ yếu đi sâu phân tích, mô tả những thành ngữ 4 âm tiết

Theo kết quả phân loại thành ngữ, tác giả Hoàng Văn Hành chia ra hai nhóm

thành ngữ đối lập sau (xem sơ đỏ):

? Theo Từ điển Thành ngữ tiếng Việt của Nguyễn Lực, anh hùng rơm: Làm ra vẻ anh hùng, hăng bốc nhưng không bền, không chắc Anh hùng gì? Anh hùng rơm Cho một mớ lửa hết cơn anh hùng (Ca dao) "Và chính những người lúc mới nổ ra cuộc kháng chiến toàn quốc, xắn tay mở bát, vét túi chơi

ngông, đã sớm giác ngộ và bỏ được tính anh hùng rơm." (Trường Chỉnh, Kháng chiến nhất định thắng lợi." (trang 34); Chết nhăn răng: Chết thật sự (khôi hài) Ma nào mà chơi uới súng mát-canh-tông? Tâu còn

Trang 4

đối xứng (gan vàng da sắt) Thành ngữ phi đối xứng so sánh

(vắng như chùa Bà Danh)

I Thanh ngữ phi đối xứng ẳn dụ hóa (bé hạt tiêu) Thành ngữ ⁄ N Phi đối xứng Sơ đỏ: Các nhóm thành ngữ phân loại về cấu trúc [Hoàng Văn Hành, 3, tr.48-49]

Dựa trên bảng phân loại thành ngữ trên, chúng tôi nhận thấy trong Hương

rừng Cà Mau thành ngữ cũng chia ra hai nhóm tương tự:

- Thành ngữ có hai về đối xứng và thành ngữ có hai về phi đối xứng Trong nhóm thành ngữ phi đối xứng lại chia thành hai nhóm nhỏ: Thành ngữ phi đối xứng so sánh và thành ngữ phi đối xứng ẩn dụ hóa Tuy vậy, kết quả sử dụng về số lượng của mỗi nhóm thành ngữ có khác nhau

- Thành ngữ có hai về đối xứng chiếm số lượng cao nhất, có Z7 thành ngữ: ăn to xài lớn; tán gia bại sản; mua khế bán chanh; sanh nehè, tử nghiệp, môn đăng hộ đối; sần dat xa trời; chia cơm xẻ áo; ba điều bốn chuuện; ghen bóng ghen gió; đơn thương độc mã; thất lưng buộc bụng /

- Thành ngữ phi đối xứng ẩn dụ hóa, có 64 thành ngữ: trời cao có mắt; gảy đàn

tại trâu; ngọn đá ngàn cân; điệu hổ li sơn; cắm sào đợi nước; tam sao thất bổn; co bay thang

canh; hau sanh khé ty; nhan cu vi bat tiện; đồng thanh tương ứng; lang bạt kì hô; tài ba lỗi

lạc; thời thễ tạo anh hùng; hậu sanh khả úy

- Thành ngữ phi đối xứng so sánh, ít nhất, chỉ có 4 thành ngữ: đỉa lành như bánh canh; sự tử như sự sanh; sự oong như sự tồn; qiữ khẩu như bình (thủ khẩu như bình)

Như vậy, về cấu tạo, số lượng loại thành ngữ được cấu tạo theo phương thức đối xứng cao hơn loại thành ngữ phi đối xứng theo phép ẩn dụ

5 Về sử dụng, chúng tôi xem xét ở hai dạng: Thành ngữ nguyên dạng và thành ngữ biến dạng

9.1 Thành ngữ nguyên dạng

Trang 5

CÁCH SỬ DỤNG THÀNH NGỨỮ, TỤC NGỮ TRONG “HUONG RUNG CA MAU”

a Về thành ngữ có hai về đối xứng, chúng tôi thấy nhóm thành ngữ này xuất

hiện với số lượng nhiều nhất Xét về nguồn gốc, thành ngữ vốn được tạo thành từ các cụm từ tự đo sau đó cố định hóa, vì vậy, từ loại của từ gốc vẫn còn rõ Sau đây

là các tiểu nhóm:

a1 Thành ngữ có cấu tạo bốn thành tố sắp xếp theo dang: Dg- D/ Dg- D Ta có các thành ngữ: thẮt lưng buộc bụng; tán gia bại sản; ăn to xài lớn; tương kế tựu kế; chia cơm xẻ áo; thay lòng đổi dạ; rung câu nhát khi, ném đá giấu ta; điều binh khiển tướng; đội trời dap dat; than thân trách phận; được toi đòi tiên; chạy thầu chạu thuốc; tạo sinh lập địa; đâm heo thuốc chó; mua khế bán chanh; thề non hẹn biển

(6) Dường như cậu Minh thích rủ thằng Thích đi chơi để "giả đò mua khế bán chanh

(Cái tổ ong, tập 1, tr.130) (7) Chú em kết bạn, uống máu ăn thề hồi nào mà sợ thần thánh hoặc lương tâm cắn rứt? Dễ quá, lúc về già, chú em cất một cái am ở sườn núi Dài, tha hồ ăn năn sám hối

(Cái tổ ong, tập 1, tr.148)

a2 Thành ngữ có cấu tạo bốn thành tố đều là danh từ: D-D/D-D

Tai uách, mạch rừng; chim trời cá nước; gid do tii com; vai u thịt bap; méo ma ga đồng; thuần phong mĩ tục; trên trời dưới đất; tình chồng nghĩa uợ; miệng lằn lưỡi mối

(8) Lâu lâu cho nó tốn một lần Hơi đâu bà ngán miệng lần lưỡi mối của

thiên hạ

(Búc tranh con heo, tập 1, tr.112)

(9) Thôi, ở đây nói nhiều bắt lợi Tai uách mạch rừng

(Ruộng Lò Bom, tập 3, tr.111)

a3 Thành ngữ có cầu tạo bốn thành tố sắp xếp theo dạng: D-T/ D-T

Mặt mốc chân phèn; mưa to gió lớn, nước mặn đồng chua; giá trong tiết sạch, tình ngay ly gian, me g6a con côi

(10) Dầu sao đi nữa, thầy ta là người "đi xa mới về" chớ đâu phải hạng mặt mốc chân phèn, tỗi ngày ở xó rừng

(Anh hùng rơm, tập 1, tr.18)

a4 Thành ngữ có cấu tạo bốn thành tố sắp xếp theo dạng: T -D/ T-D

Đồng tâm nhất trí; già kén kẹn hom; uô ơn bạc nghĩa; mát lòng mát dạ; bắt nhơn thất

Trang 6

(11) Chúng ta nên đồng tâm nhứt trí chỗng Pháp, đánh luôn Nhựt Bổn (Anh hùng rơm, tập 1, tr.18) a5 Thành ngữ có cấu tạo bốn thành tố có dạng: D - Ðg (hoặc T)/ D-đg Công thành danh toại; khi ho cò gáu; tai nghe mắt thay, dat bang song day (12) Ống thương tình, lưu day tôi xuống nơi khỉ ho cò gáy này

(Bà đầm Phô-xi-đông, tập 1, tr.42) a6 Thanh ngữ có cầu tạo bốn thành tố có dạng: T-Ðg/ T-Đg

Cao chau xa bay; tim gan tim ruột

(13) Nó hèn nhưng nó có tài cao chạy xa bay nên nó cứ sống nhăn hoài

(Cái tổ ong, tập 1, tr.147) a7 Thành ngữ có cấu tạo bốn thành tố có dạng: S-D/ S-D

Ba điều bốn chuyện; nửa mừng nửa sợ; nửa mừng nửa lo; ba bề bốn bên; tứ cô v6 than

(14) Ong cậu mỉm cười:

- Tứ cỗ uô thân, lớn tuổi già rồi mà không vợ con nên thân hình xơ xác như vầy, mỗi ngày tôi ra đây giải khuây, được nhiều ít tùy trời phật

(Tình bậu muỗn thôi, tập 3, 251) a8 Dg- T/ Dg-T

An ngay 6 phải, ăn to nói lớn

(15) Mình là người ăn ngay ở phải, ai dám ganh ti

(Bà đầm Phô-xi-đông, tập 1, tr.43) 5.2 Thành ngữ có hai uễ phi đối xứng

Thành ngữ dạng phi đối xứng này xuất hiện ít hơn so với thành ngữ đối

xứng: sao bổn chính; tam sao thất bổn; mò kim đáu bể, sanh bắt phùng thời; khảu don tai trâu; trời cao có mắt; đồng thanh tương ứng; tắn thối lưỡng nan

(16) Nhưng gây gổ, giảng luân lí với kẻ giết đàn bà, giết con nít là điều ngu xuẩn hơi đâu khảy đờn nào tai trâu, múc nước đồ lá môn

(Cai va li bi mat, tập 1, tr.145)

Trang 7

CACH SU DUNG THANH NGU, TUC NGU TRONG “HUONG RUNG CA MAU” Cả hai nhóm thành ngữ trên đều được dùng nguyên dạng trong lời nhân vật b Bên cạnh thành ngữ được sử dụng nguyên dạng trên, ta còn gặp những thành ngữ biến dạng: b1 Chỉ dùng một bộ phận của thành ngữ nhưng nhờ ngữ cảnh, người đọc có thể suy ra bộ phận còn lại

Ta gặp thành ngữ gốc: Ăn mặn khát nước để chỉ người nào ăn mặn thì người đó khát nước nhưng được tách ra thành hai về khác nhau, có quan hệ kéo theo của hành động A và B

(17) Sau một thời gian ăn mặn, thiên hạ cần có dịp uống nước lã cho khỏi khát b2 Tách thành ngữ thành hai về, về thứ hai có biến đổi do cách sử dụng từ để tạo nghĩa mới Ta gặp một số thành ngữ: tiền mắt tật còn, cơm chẳng lành, canh chang ngot

Thành ngữ tiền mắt tật mang, theo Từ điển thành ngữ nói đến việc mắt tiền vô ích, không khỏi bệnh VD Lành hứa sẽ đến làm con ở cho mụ để khẫu tiền, nhưng tôi tiền mắt tật mang (tr.316) Trong Hương rừng Cà Mau, nhân vật Hưng suy nghĩ về cha mình bị bệnh cùi nhưng anh cố giấu mọi người, không cho ai biết, phải chôn cha chết đứng, để anh còn lấy vợ:

Hưng cúi mặt nói không ra lời Cha chàng mang bệnh cùi từ bảy tám năm qua Bao nhiêu tiền bạc đổ ra nhưng kết quả là tiền mắt tật còn

(Ngôi mộ chôn đứng, tập 3, tr.71)

Hoặc thành ngữ cơm lành canh ngọt là nói đến sự hòa thuận, êm ấm giữa vợ và chồng trong gia đình nhưng trong lời nói của nhân vật thì tác giả Sơn Nam đã cải biến lại với nghĩa trái ngược: cơm chẳng lành, canh// chẳng ngọt với nghĩa sự không hòa thuận (bắt hòa) giữa vợ và chồng

(18) Chuyện gì đó Hưng? Vợ chồng mới cưới, nếu cơm không lành, canh chẳng neọt thì đóng cửa dạy nhau

(Bốn cái ngu, tập 1, tr.97) b3 Tách thành ngữ thành hai về đối lập nhau, tạo nghĩa mới khác nghĩa gốc

Ta bắt gặp thành ngữ: vita danh tréng vita an cudp (tuong tu: vita in cudp vita la lang) dé chi su gian ngoan xảo trá của kẻ di ăn trộm: đi ăn cướp lại còn kêu bị cướp (tr.352), ví dụ: Mưu kế như vầy, la vita đánh trỗng uừa ăn cướp, thừa cơ nước duc

thả câu, tàng hình là như vậy đó

Trang 8

Nhưng trong câu:

(19) Thằng Nậu hiểu ra ngay: đó là ông Hai Tước đang đánh trồng để nó ăn cướp Đã có sự biến đổi

b4 Tách thành ngữ thành hai về nhưng về thứ hai mang nghĩa phủ định (20) Chúng tôi là "đàn gà" đâu dám "mọc đuôi tôm" lúc Tây Đầu Đỏ đi vắng a

(Bà đầm phô-xi-đông, tập 1, tr.45)

b5 Thêm thành tố mới vào thành ngữ làm biến đổi nghĩa gốc của thành ngữ, tạo nên sự sáng tạo mới Chẳng hạn: múc nước đổ lá môn

(21) Nhung gây gổ, giảng luân lí với kẻ giết đàn bà, giết con nít là điều ngu

xuan hoi dau khay don tai trâu, múc nước đổ lá môn

(Cai va l¡ bí mật, tập 1, tr.145) 6 Về ngữ nghĩa trong sử dụng, chúng tôi bắt gặp thành ngữ, tục ngữ được sử dụng trong Hương rừng Cà Mau thể hiện các nội dung khái quát sau:

6.1 Nhóm thành ngữ phản ánh môi trường tự nhiên sắn tới con người, mảnh đất Ca Mau

Vùng Cà Mau là vùng đất mới khai phá sau này, khi chúa Nguyễn dua dân đi khai phá, mở mang bò cõi về phương Nam Thiên nhiên ở nơi đây hết sức hoang sơ, rừng rậm, rừng ngập mặn, đầy rắn, cá sấu, rắn, các loại chim bay về trú ngụ Một số thành ngữ, tục ngữ đã nói lên môi trường sống hết sức khó khăn, con người phải vật lộn để kiếm sống: chim trời cá nước; nước mặn đồng chua; mặt mốc chân phèn; đĩa lềnh như bánh canh; dưới sông sấu lội, trên rừng cọp tha; khi ho cò gáu; long bản hồ cứ (nơi ở của rồng, nơi cư trú của hồ); tạo sinh lập địa; điệu hé li son

Ta c6 thé thay môi trường tự nhiên nơi đây hết sức khắc nghiệt Qua lời miêu

tả của nhà văn Sơn Nam, chúng ta nhận ra một vùng đất Cà Mau còn hoang sơ,

Trang 9

CÁCH SỬ DỤNG THÀNH NGU, TUC NGU TRONG “HƯƠNG RUNG CA MAU”

(23) Xung quanh là cánh đồng cò bay thẳng cánh nhưng day nan kim, 6 rô, cỏ ống Cò lông bông, trích, cúm núm bay lượn tối ngày

(Bác uật xà bông, tập 1, tr.73) 6.2 Nhóm thành ngữ, tục ngữ đề cập đến lối sống, sinh hoạt của con người ùng đất Ca Mau

Với môi trường sống, thiên nhiên còn hoang sơ như vậy nên con người ở đây phải vật lộn với biết bao gian khổ để mưu sinh Đó là những con người có cuộc

sống nghèo khó, thật thà chất phác, chăm chỉ, cần cù nhưng giàu trượng nghĩa và dũng cảm, tự lực: tay làm hàm nhai; đại phú do thiên, tiểu phú do cần; ngôi không sanh bắt tiện; đầu đội trời, chân dap dat

(24) Mình là nghệ sĩ nghèo gặp nhau, làm ăn thất bại, đầu đội trời, chân đạp đất mà

(Hội ngộ bến Tầm Dương, tập 2, tr.246)

Trong chuyện Sông sành Hào, chúng ta nhận ra những con người nơi đây

sống bình đị, lam lũ, nhỏ bé, dường như họ không ý thức về sự tổn tại của bản

thân mình, nhưng khi ở vào hoàn cảnh thử thách, họ đã bộc lộ bản chất dũng cảm,

khéo léo, thông minh Không chỉ người cha mà cả đứa con còn nhỏ tuổi cũng đã được tôi luyện qua thử thách, hết sức đũng cảm

(25) Trời thần ơi! Thằng nhỏ con Tư Đức gan dạ quá Thiệt cha nao con nấu (Sông Gành Hao, tap 3, tr.97) Ta gặp những câu thành ngữ, tục ngữ phản ánh lối sống, sinh hoạt của người dân nơi đây: tán gia bại sản; đôi phong bại tục; đối cơng chuộc tội; uống máu ăn th; cao

chạy xa bay; mat long mat dạ; không trông không kèn; tương kế tựu kế, nói bóng nói gió; nằm gai nễm mật; môn đăng hộ đối

Một cảnh tượng bắt sấu đã thể hiện sức mạnh, trí tuệ của những con người

nơi đây, đã làm nên những kì tích Nhưng để có được hiện tại, họ phải trải qua

biết bao vất vả, thậm chí đổi cả tính mạng: "Tiếng như khóc, như nài nỉ Tiếng như phẫn nộ, bi ai Ghê rợ nhất là khi thấy ông đi ra khỏi mé rừng, áo rách vai, tóc rồi bù, mắt đỏ ngầu, bó nhang cháy đỏ quơ đi quơ lại trên tay Nhưng có tiếng khóc

sụt sùi đâu đây Đó là vài cụ già, bà lão chạnh nhớ đến tổ tiên, đến bạn bè của

mình, biết đâu trên bước đường sanh nhai giữa chốn rừng đỏ nước xanh, có thân

nhân của họ đã phải bỏ thây vì đàn cá sấu này Bó nhang đang cháy kia có giải oan được cái chết của họ không chứ?

(26) Chú em kết bạn, uống máu ăn thề hồi nào mà sợ thần thánh hoặc lương

tâm căn rứt? Dê quá, lúc về gia, chú em cất một cái am ở sườn núi Dài, tha hồ ăn nan sdm hdi

Trang 10

6.3 Nhóm thành ngữ, tục ngữ đẻ cập đến cách ứng xử của những người dân ở Cà Mau Họ đến với Cà Mau từ những miễn đất khác nhau, những con người tú chiếng quây tụ về sống trên mảnh đất Cà Mau nên có những quy tắc ứng xử riêng phù hợp với vùng đất mới

Trong số liệu thu thập được, chúng tôi bắt gặp khá nhiều thành ngữ phản ánh cách ứng xử của người dân Cà Mau-chủ nhân của vùng đất mới khai phá Họ là những người đi tiên phong trong việc khai khẩn đất đai: ăn to xài lớn; hiền nhân quân tử; uô ơn bạc nghĩa; lời qua tiếng lại; nghĩa hiệp anh hùng; biết khôn biẾt dại, tương kế tựu kế; quân tử tham tài, tiểu nhơn tham thực; bất nhơn thất đức, trèo cao té nặng; ngó cao đau ót; giả nhân giả nghĩa; chía cơm sẻ áo; giá áo túi cơm; lá lành đùm lá rách; tâm đầu hiệp ý

Những người dân nơi đây chê bai những kẻ: ngôi mát ăn bát uàng, uô ơn bạc nghĩa; bắt nhơn thất đức, miệng lần lưỡi mối

(27) Dé v6 on bac nghĩa Nó ham tiền Đi đâu thì đi

(Ba dam Pho xi đông, tập tr.43) (28) Mình là người ăn ngay ở phải, ai dám ganh ti?

(Bà đầm Phô xi dông, tr.43)

(29) Ích kỉ quá Dân mình mà ai cũng ích kỉ thì nước mất luôn Lá lành đàm lá rách mới là thương nhau chớ

(Ngày mưa đầu mùa, tập 3, tr.56) Họ khen ngợi những người: chia cơm sẻ áo; thương người như thể thương thân; lá

lành đàm lá rách; và khẳng định: oàng thiệt đâu sợ lửa

(30) Mai chiều mình làm giàu, cùng nhau chia cơm sẻ áo

(Đơn Hùng Tín chào đời, tập 2, tr.119) 7 Về khả năng đảm nhận thành phần trong câu

Trang 11

CACH SU DUNG THANH NGU, TUC NGU TRONG “HUONG RUNG CA MAU”

Làm bổ ngữ

(33) Chúng ta // nên đồng tâm nhứt trí chống Pháp, đánh luôn Nhựt Bổn

(Ăn to xài lớn, tập 1, tr.29) Trái lại, tục ngữ thường có các khả năng:

- Làm thành câu độc lập, thành ngữ không có khả năng này (do thành ngữ là

bộ phận cầu tạo câu)

Lời tục thường nói: Biết chết nhưng cũng nhào vô Con chim ghét nhau vì tiếng gáy

(Bốn cái ngu, tập 1, tr.103) - Làm vị ngữ: Mưu kế là như vầy // 1a vita danh trỗng uừa ăn cướp

(Ba vo thit 10, tap 1, tr.63) - Trích dẫn làm thành một bộ phận trong câu như một một sự dẫn ý

Phải tương kế tựu kế, áp dụng triệt để câu quân tử tham tài, tiểu nhơn

tham thực

(Cái va li bí mật, tập 1, tr.145) 8 Tóm lại, qua tìm hiểu cách sử dụng thành ngữ, tục ngữ trong tập Hương rừng Cà Mau của nhà văn Sơn Nam, chúng tôi rút ra một số kết luận:

- Thành ngữ và tục ngữ cùng được sử dụng trong tập Hương rừng Cà Mau nhưng số lượng thành ngữ sử dụng cao hơn

- Thành ngữ chủ yếu có cấu tạo 4 âm tiết, loại thành ngữ có 3 âm tiết hoặc 5 âm tiết có số lượng hạn chế Trái lại, tục ngữ có cầu tạo 4 âm tiết chiếm số lượng ít hơn hẳn so với loại có từ 5 âm tiết trở lên Loại tục ngữ có cầu tạo 3 âm tiết không

xuất hiện

- Trong sử dụng, thành ngữ-tục ngữ có thể chia làm hai nhóm: nhóm giữ nguyên vỏ ngữ âm và nhóm có sự cải biến vỏ ngữ âm Trong nhóm cải biến thì hiện tượng thêm, bớt thành tố, hoặc tách thành chỉnh thể thành ngữ - tục ngữ thành hai về nhằm thể hiện ý nghĩa mới so với thành ngữ - tục ngữ gốc

Trang 12

TÀI LIỆU THAM KHẢO

Hoàng Minh Đạo, “Tiếp cận tục ngữ từ góc độ văn hóa”, Tạp chí Văn hóa dân gian, 2006, số 1, tr 31 — 35

Hoàng Văn Hành, Kể chuyện thành ngữ, tục ngữ, Nxb Khoa học Xã hội, Hà

Nội, 2002

Hoàng văn Hành, Thành ngữ học tiếng Việt, Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội, 2004 Nguyễn Thái Hòa, Miêu tả oà phân loại các khuôn hình tục ngữ Việt Nam, Nxb Văn hóa Hà Nội, 1982

Nguyễn Thị Hương, “Đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm tục ngữ chứa các từ chỉ quan hệ thân tộc”, Ngôn ngữ 1999, số 6

Nguyễn Lực - Lương Văn Đang, Thành ngữ tiếng Việt, Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội, 1993

Trang 13

CÁCH SỬ DỤNG THÀNH NGỨỮ, TỤC NGỮ TRONG “HƯƠNG RỪNG CA MAU”

SUMMARY

USING IDIOMS AND PROVERBS

IN "HUONG RUNG CA MAU" BY SON NAM

Do Thị Kim Lien`

In summary, by researching how to use idioms and proverbs in "Huong rung Ca Mau" by writer Son Nam, we have some conclusions as follows:

Both of idioms and proverbs are used in "Huong rung Ca Mau", but the number of idioms is using more than the number of proverbs

Idioms are mainly composed of four syllables In contrast, proverbs normally consist of five to fourteen syllables

In practice, idioms and proverbs can be divided into two groups: modified phonetic form and unmodified phonetic form

The content reflected by idioms and proverbs in "Huong rung Ca Mau" is as ‘ollows: Natural environment of Ca Mau in the end of 19" Century; life of Ca Mau's people in the process of enlarging territory as well as the habit and behavior of them

Ngày đăng: 19/03/2015, 14:48

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w