1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

luận văn công nghệ thông tin từ điển việt - nhật

78 443 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 78
Dung lượng 1,14 MB

Nội dung

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC DÂN LẬP KỸ THUẬT CÔNG NGHỆ LUẬN VĂN TỐT NGHIỆP ĐỀ TÀI : TỪ ĐIỂN VIỆT-NHẬT GVHD: DƯƠNG THIÊN TỨ SVTH : ĐỒNG THỊ HỒNG VÂN MSSV: 98 TH 305 - KHÓA 98 TP.HỒ CHÍ MINH 2003 TRƯỜNG ĐẠI HỌC DÂN LẬP KỸ THUẬT CÔNG NGHỆ KHOA CÔNG NGHỆ THÔNG TIN LUẬN VĂN TỐT NGHIỆP ĐỀ TÀI : TỪ ĐIỂN VIỆT-NHẬT GVHD: DƯƠNG THIÊN TỨ SVTH : ĐỒNG THỊ HỒNG VÂN MSSV: 98 TH 305 - KHÓA 98 TP.HỒ CHÍ MINH 2003 LỜI CẢM ƠN Lời đầu tiên, em xin chân thành cảm ơn thầy DƯƠNG THIÊN TỨ, thầy đã hết lòng truyền đạt kiến thức, kinh nghiệm, giúp em hoàn thành luận văn này. Cũng xin được bày tỏ lòng biết ơn đối với các Thầy, Cô đã tận tình truyền đạt kiến thức trong suốt những năm học vừa qua . Xin gửi lời tri ân đến trường ĐẠI HỌC DÂN LẬP KỸ THUẬT CÔNG NGHỆ đã rộng đón biết bao thế hệ sinh viên và đào tạo trở nên người hữu ích. Người viết luận án NHẬN XÉT CỦA GIÁO VIÊN HƯỚNG DẪN Giáo viên hường dẫn DƯƠNG THIÊN TỨ NHẬN XÉT CỦA GIÁO VIÊN PHẢN BIỆN Từ điển Việt-Nhật Trang 1 MỤC LỤC  NỘI DUNG TRANG PHẦN 0: MỞ ĐẦU 3 PHẦN 1: TỔNG QUAN I. Khái quát 4 II. Phạm vi sử dụng 4 III. Người sử dụng 4 IV. Nhiệm vụ 4 PHẦN 2 : QUÁ TRÌNH PHÁT TRIỂN VÀ ĐẶC ĐIỂM CỦA NHẬT NGỮ. I. Sự du nhập chữ Hán vào Nhật Bản 6 II. Hoàn cảnh ra đời hệ chữ Kana 7 III. Quá trình phát triển của hệ chữ Kana 9 IV. Đặc điểm của hệ chữ Kana 11 V. Chữ Hiragana 11 1. Nguồn gốc chữ Hiragana 11 2. Phạm vi sử dụng 12 3. Bảng ký tự Hiragana 13 4. Âm hữu thanh 13 5. Ảo âm 14 6. Nguyên âm 14 7. Xúc âm 15 VI. Chữ Katakana 15 1. Nguồn gốc hình thành chữ Katakana 15 2. Phạm vi sử dụng 16 3. Cách viết chữ Katakana 18 4. Việc ký âm các từ vay mượn từ tiếng nước ngoài 19 VII. Các kiểu chữ khác trong Nhật Ngữ 20 VIII. Các dấu câu trong Nhật ngữ. 20 Từ điển Việt-Nhật Trang 2 PHẦN 3 : NHẬT NGỮ TRONG TIN HỌC I. Quá trình phát triển font chữ 2 byte. 21 1. Bộ kí tự tiếng Nhật 21 2. ASCII và Katakana 22 3. 7 bit JIS 23 4. 8 bit JIS 23 5. Sự phát triển của bộ kí tự Kanji 24 6. Bộ ký tự 2 byte (DBCS) 25 7. Sự chuyển đổi giữa SBCS và DBCS 26 8. Shift JIS and JIS 26 9. Unicode và ISO 106-46 27 II. Các phần mềm hỗ trợ việc nhập chữ Kana và Kanji 28 1. IME (Input Method Editor) 29 2. TwinBridge 35 3. Kết luận 41 PHẦN 4 : TÌM HIỂU CÁC CÔNG CỤ HỖ TR CHO PHÁT ÂM I. Tìm hiểu về Microftsoft Agent 40 1. Microsoft Agent là gì ? 40 2. Cấu hình yêu cầu 41 3. Cài đặt Microsoft Agent 41 4. Lập trình với Microsoft Agent 42 5. Cửa sổ các lệnh phát âm (Voice Commands Window). 43 6. Cửa sổ các chức năng hỗ trợ cho đối tượng (Advanced Character Options Window) 44 7. Ví dụ về MS Agent 45 8. .Kết luận 47 II. Tìm hiểu về công cụ Microsoft Linguistic Information Sound Editing 47 1. Cài đặt trình soạn thảo âm thanh 47 2. Tạo mới một tập tin âm thanh 48 3. Tạo thông tin cho ngôn ngữ 48 4. Lưu tập tin âm thanh 49 Từ điển Việt-Nhật Trang 3 5. Sử dụng Editor cho Speech Engine khác. 50 6. Kết luật 51 PHẦN 5 : TÌM HIỂU MỘT SỐ TỪ ĐIỂN ĐÃ CÓ. I. Từ điển EDICT 52 II. Từ điển JEDICT 54 III. Từ điển Babylon 57 IV. Kết luận 60 PHẦN 6 : XÂY DỰNG ỨNG DỤNG MINH HỌA TỪ ĐIỂN VIỆT NHẬT I. Yêu cầu chung 61 II. Phân tích yêu cầu 61 1. Lựa chọn DBMS và ngôn ngữ lập trình 61 2. Các yêu cầu của đề tài và cách giải quyết 63 3. Thông tin cần lưu trữ 64 III. Các công cụ, phần mềm cài đặt cho chương trình 64 IV. Các lưu đồ 1. Lưu đồ tìm kiếm 65 2. Lưu đồ phát âm 66 V. Các giao diện 1. Màn hình chính 67 2. Màn hình điều chỉnh giọng nói 68 3. Màn hình tra cứu ký tự Kanji 69 4. Bàn phím nhập các ký tự tiếng Việt 69 PHẦN 7 : TỔNG KẾT I. KẾT LUẬN 70 II. HƯỚNG PHÁT TRIỂN 70 TÀI LIỆU THAM KHẢO 72 Từ điển Việt-Nhật Trang 4 Hiện nay quan hệ giữa nước ta và Nhật Bản càng lúc càng sâu sắc, càng phát triển mạnh, nhất là về công nghệ thông tin. Việt Nam coi Nhật Bản là một trong ba nước có quan hệ ngoại giao song phương đầy đủ nhất (cùng với Lào và Campuchia), đồng thời là đối tác làm ăn tin cậy và ổn đònh nhất. Hiện nay, tất cả đảng phái chính trò của Nhật đều thống nhất hợp tác với Việt Nam. Và Nhật Bản đánh giá Việt Nam là một trong năm nước có tiềm năng hợp tác lớn, cùng với Trung Quốc, Ấn Độ, Hàn Quốc và Philippines. Trên trang Web VnExpress ngày thứ 4 16/4/2003, theo Chủ tòch Hiệp hội phần mềm VN (VINASA) Trương Gia Bình nhạân đònh Nhật Bản là thò trường tiềm năng của phần mềm Việt Nam và đã phát biểu các công ty Nhật Bản đều có kế hoạch sang Việt Nam để hợp tác phát triển phần mềm. VINASA đã đề nghò với Ban chỉ đạo 58 về việc đưa tiếng Nhật vào chương trình học chính thức để đào tạo lập trình viên ở các trường đại học và cao đẳng tại Việt Nam. Vì thế việc học tiếng Nhật càng lúc càng phổ biến, mặc dù chữ Nhật rất phức tạp nhưng theo số liệu gần đây của Bộ giáo dục Nhật Bản thì số người học tiếng Nhật trên thế giới ước khoảng 2,5 triệu người và ngày càng tăng, đặc biệt là ở Trung Quốc, Triều Tiên và các nước Asean. Do đó việc xây dựng và phát triển một từ điển Việt-Nhật (Nhật-Việt) là điều vô cùng cần thiết. Tuy nhiên trên thế giới hiện nay có rất nhiều từ điển tin học đang được sử dụng rộng rãi, nhưng hầu hết các loại từ điển đều là từ điển từ tiếng Anh sang một ngôn ngữ khác và ngược lại. Và từ điển tiếng Việt sang ngôn ngữ khác hầu như rất ít, trên thò trường hầu như chỉ có từ điển MTD2002 của Lạc Việt Computing Corp. là dành cho tiếng Việt, còn từ điển tin học từ Việt sang Nhật hầu như không có. Do đó với đề tài từ điển Việt-Nhật này có thể giúp cho người Việt Nam học, sử dụng tiếng Nhật dễ dàng tra cứu, và đồng thời cũng giúp cho người Nhật tra cứu từ trong quá trình học, dùng tiếng Việt Nam. Từ điển Việt-Nhật Trang 5 I. Khái quát Phần mềm từ điển Việt Nhật là một phần mềm dạng dễ tra cứu cung cấp từ điển từ Việt sang Nhật. Mục đích của phần mềm này là:  Xây dựng một từ điển nhỏ gọn, dễ dàng tra cứu, giúp người sử dụng tìm được từ mong muốn.  Phát âm các từ tiếng Nhật. II. Phạm vi sử dụng Chương trình sẽ được sử dụng cho các thư viện, trường học, tại nhà. II. Người sử dụng Chương trình sẽ được sử dụng cho các đối tượng có nhu cầu tìm kiếm, tra cứu từ trong quá trình học tập, nghiên cứu tiếng Nhật như học sinh, sinh viên, du học sinh và giáo viên giảng dạy tiếng Nhật. III. Nhiệm vụ  Tìm hiểu về Nhật ngữ.  Tìm hiểu về font chữ tiếng Nhật.  Tìm hiểu về Unicode tiếng Nhật.  Tìm hiểu các phương pháp phát âm.  Xây dựng ứng dụng minh họa từ điển Việt-Nhật nhỏ gọn, dễ dàng tra cứu, và phát âm các từ tiếng Nhật. [...].. .Từ điển Việt- Nhật I Sự du nhập chữ Hán vào Nhật Bản Nhật Bản cũng như Việt Nam, Triều Tiên đều nằm trong khối chòu ảnh hưởng sâu nặng của nền văn minh Trung Quốc Dấu hiệu rõ rệt nhất chính là sự vay mượn hệ văn tự Hán - loại hình văn tự vuông của Trung Quốc - để sử dụng ở nước mình Điểm chung nữa của cả ba nước này là sau một thời gian vay mượn chữ Hán, mỗi nước đều tự tạo cho mình loại văn tự... đọc Kích thước của từng loại văn tự cũng thay đổi qua các thời kỳ khác nhau Trang 9 Từ điển Việt- Nhật Vào giai đoạn đầu, chữ Kana được viết nhỏ, chữ Hán được viết to Dần dần, chữ Kana đïc viết với kích thước gần ngang bằng chữ Hán Tuy vậy nhưng đến thời Edo vẫn có sự phân biệt hai loại văn bản với hai kiểu sử dụng văn tự tách biệt nhau Loại văn tự Hán-Kana dù sao cũng chỉ dùng trong văn bản không chính... cũng kéo dài tương tự như với Hiragana Ví dụ : 京都 キョウト kyoto - Những từ vay mượn viết dưới dạng Katakana cố gắng bắt chước cách phát âm của từ vựng gốc trong hệ thống ngữ âm Trang 17 Từ điển Việt- Nhật - - - tiếng Nhật, điều này dẫn đến những cách phát âm khác biệt rõ rệt so với ngôn ngữ gốc Ví dụ : England イギリス igirisu Hotel ホテル hoteru Thông thường người ta không thể viết một số âm cụ thể nào đó bằng... điển Việt- Nhật nước Âu Mỹ thì cũng có hàng loạt cách từ Anh, Pháp, Đức… du nhập vào Nhật Bản Từ sau thế chiến thứ hai, Nhật bò Mỹ chiếm đóng quận sự nên chính trò và văn hóa chòu ảnh hường to lớn từ phía Mỹ, bên cạnh đó tiếng Anh trở thành ngoại ngữ phổ biến có ưu thế tại Nhật lúc bấy giờ nên ngày nay tiếng Anh là ngoại ngữ phổ biến nhất tại Nhật là điều không thể phủ nhận Ngoài ra trong tiếng Nhật. .. Nhật dùng các dấu chấm câu như sau : Trang 19 Từ điển Việt- Nhật Dấu 。 、 ・ 「」 『』 ( ) Tên kuten (句点), maru (丸) toten (読点) nakaten (中点), nakaguro (中黒) kagi kakko (かぎ括弧) futae kagi (二重かぎ) kakko (括弧) tensen (点線) Trang 20 Ý nghóa dấu chấm hết câu dấu phẩy chấm giữa chữ, bullet ngoặc thẳng đơn ngoặc thẳng kép ngoặc tròn ba chấm Từ điển Việt- Nhật I Quá trình phát triển font chữ 2 byte 1 Bộ kí tự tiếng Nhật. .. từ điển viết về chữ Katakana với các tựa như Katakanakotoba hay Katakanago, trong đó đề cập phạm vi sử dụng của chữ Katakana:  Ghi các từ được vay mượn từ nước ngoài vào Nhật Bản (trừ Trung Quốc)  Ghi tên người và đòa danh nước ngoài  Ghi các từ chuyên môn, đặc biệt là các từ khoa học kỹ thuật  Ghi từ cần nhấn mạnh trong những bối cảnh đặc biệt  Ghi các từ tượng thanh, tượng hình Trang 15 Từ điển. .. tượng thanh, tượng hình Trang 15 Từ điển Việt- Nhật  Ghi tiếng đòa phương mượn từ một phương ngữ nào đó được dùng lẫn trong ngôn ngữ văn học  Từ thân mật có tính chất nội bộ Trong các chức năng trên thì chức năng ghi từ ngoại lai và tên riêng nước ngoài là quan trọng nhất Trong một chuỗi từ chỉ cần thấy một từ ghi bằng chữ Katakana là có thể đoán là từ vay mượn từ nước ngoài vào Bảng ký tự Katakana ア... triều đình đều là các thế hệ học trò của Wani Nhật ngữ cổ đại chỉ là khẩu ngữ Những thông tin được truyền đi do những người gọi là Kataribe (語 部 – ngữ bộ) Họ đi khắp nơi, kể chuyện và truyền đạt các thông tin quan trọng Trang 6 Từ điển Việt- Nhật Tuy nhiên trong một thời gian dài, học chữ Hán đồng nghóa với việc học tiếng Trung Quốc Lòch sử còn lưu giữ trong văn bản pháp luật hành chính của triều đình... liệu công văn hành chính của nhà nước vẫn được viết hoàn toàn bằng chữ Hán theo kiểu hành văn Trung Quốc Từ thời Meiji (1868 - 1912) loại văn tự Hán–Kana mới được sử dụng trong các công văn nhà nước Sau đó do phong trào vận động “thống nhất ngôn văn nên tiểu thuyết, báo chí đều chuyển sang viết bằng chữ Hán – Hiragana vốn là loại chữ viết của khẩu ngữ dân dã Từ sau chiến tranh thế giới thứ hai, các công. .. được sử dụng để viết những từ vựng và thành tố ngữ pháp như các tiếp vó ngữ biến tố, tiền tố, hậu tố, liên từ và trợ động từ Các tiếp vó ngữ Kana biến tố được gọi là Okurigana ( 送り仮名 ) Ví dụ : Tiếp vó ngữ Kana 書いた kaita đã viết Trợ từ を o Tính từ chỉ đònh これ kore cái này Liên từ ですから desukara do đó Động từ thể từ điển くる kuru đi Hiragana cũng được sử dụng để viết nhiều từ vựng Nhật ngữ bản đòa vốn thường . người Nhật tra cứu từ trong quá trình học, dùng tiếng Việt Nam. Từ điển Việt- Nhật Trang 5 I. Khái quát Phần mềm từ điển Việt Nhật là một phần mềm dạng dễ tra cứu cung cấp từ điển từ. một từ điển Việt- Nhật (Nhật -Việt) là điều vô cùng cần thiết. Tuy nhiên trên thế giới hiện nay có rất nhiều từ điển tin học đang được sử dụng rộng rãi, nhưng hầu hết các loại từ điển đều là từ. là dành cho tiếng Việt, còn từ điển tin học từ Việt sang Nhật hầu như không có. Do đó với đề tài từ điển Việt- Nhật này có thể giúp cho người Việt Nam học, sử dụng tiếng Nhật dễ dàng tra cứu,

Ngày đăng: 25/12/2014, 19:38

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w