Chúng tôi là một công ti chuyên kinh doanh các mặt hàng mà các ngài đang xuất khẩu sang Bắc Âu.. Chúng tôi sẽ rất vui mừng nếu các bác gửi cho chúng tôi báo giá/chào hàng/mẫu hàng/catơlô
Trang 1lesson 1: layout and style of a business letter
N&N Co., Ltd.
85 Hue Str Hanoi Vietnam Phone and Fax: 84-4-8645465 E-mail: maihoapp@newsvn.com
Hanoi, 29 th September, 2002
Your Ref: DS/st
Our Ref:
Mr Davids Smith
R.304 Hoa Binh hotel
Hai Ba Trung district
Hanoi
Attn: Suzzane Taylor
Dear Sir,
Re: Dinner.
We thank you for the samples of your water purifier made in the United Kingdom We would like to inform you that currently N&N has been researching and discussing with domestic customers to know the demand of this equipment in Vietnam We are enclosing our brochure No 345 for your reference.
We have pleasure in inviting you and Ms Sussane Taylor to the dinner at Hoa binh Hotel at
7 p.m next Sunday.
We are looking forward to hearing from you now and seeing you later.
Yours truly,
For N&N Co., Ltd.
(signed)
Trần Văn Nghĩa
The Director
Enc: Brochure No 234
Cc:
P/s:
P.P/s:
Full-Blocked Letter Layout
Trang 2N&N Co., Ltd.
85 Hue Str Hanoi Vietnam Phone and Fax: 84-4-8645465 E-mail: maihoapp@newsvn.com
Hanoi, 29 th Sept 2002
Your Ref: DS/st
Our Ref:
Mr Davids Smith
R.304 Hoa Binh hotel
Hai Ba Trung district
Hanoi
Attn: Suzzane Taylor
Dear Sir,
Re: Dinner.
We thank you for the samples of your water purifier made in the United Kingdom We would like to inform you that currently N&N has been researching and discussing with domestic customers to know the demand of this equipment in Vietnam We are enclosing our brochure No 345 for your reference.
We have pleasure in inviting you and Ms Sussane Taylor to the dinner at Hoa binh Hotel at 7 p.m next Sunday.
We are looking forward to hearing from you now and seeing you later.
Yours truly, For N&N Co., Ltd.
(signed) Trần Văn Nghĩa The Director Enc: Brochure No 234
Cc:
P/s:
P.P/s:
Semi-blocked Layout
Note:
Full blocked: all letter parts begin at the left margin ( but re; the address of sender)
Semi blocked: all letter parts begin at the left margin except the dateline, complimentary closing, company signature and and the writer’s
Trang 3identification, which start at the horizontal center of the page The beginning
of the paragraph indented five or ten spaced
Parts of a business letter:
1 Letterhead
2 Dateline
3 Reference
4 Inside address (receivers)
5 Attention
6 Salutation
7 Subject line
8 Body
9 Complimentary closing
10 Company signature
11 Signer’s identification
12 Enclosing reminder
13 C.C
14 P/s:
15 P.P/s
Lesson 2: Inquiry
*Wording and meaning (chữ
và nghĩa)
penmanship (th pháp)
Inquiry is a letter asking for
business information
Inquiry = enquiry = request =
querry
Tell your reader:
1.1 Why you know him or her.
your company = we
Chamber of Commercial and
Industry of the Socialist republic
of Vietnam = Vietcomchamber
stall = stand = pavillion = gian
hàng
food for thought: để nghiền ngẫm
1.2 What you are.
regular buyer = khách mua thờng
xuyên
items = articles
to deal in = to specialize in
being advertised: đang đợc quảng
cáo
1 Chúng tôi đợc biết tên và địa chỉ của các
ngài qua VCCI
2 Gần đây chúng tôi đã
đến thăm quan gian hàng của các ngài tại
trung tâm triển lãm Giảng Võ và do đó biết tên và địa chỉ của các ngài
3 Sáng nay chúng tôi
đọc quảng cáo của các ngài ở trên báo Saigon Times và đợc biết tên
và địa chỉ của các ngài
4 Chúng tôi là một trong những công ti
1 We have been given Your name and address have been given to us by Vietcomchamber
2 We currently have visited your stall at The Giangvo Exhibition Center and (therefore) have,
therefore, known your
name and address
3 This morning, we were reading your
advertisement on/in the
Saigon Times and we have known your name and address
This morning, we were reading the Saigon Times and your advertisement therein so we have known
4 we are one of the leading export and import
Trang 4advertised: đã đợc quảng cáo
to be advertised:đang đợc quảng
cáo
1.3 What you want.
quotation = báo giá
current price list = bảng giá hiện
hành
muốn mua = to be interested in
the above_mentioned/said
magazine = tạp chí nói trên
4 What you expect future
business to be like.
*culture& style:
Looking forward to having your
reply soon, we are/remain. >
không nên dùng Ving ở đầu câu
mặc dù câu này đúng ngữ pháp
Không nên tự đánh giá hoặc bình
luận về bản thân công ty của mình
mà nên để bình luận khách quan
từ một bên thứ 3
Ví dụ:
we are one of the leading
companies in
xuất nhập khẩu hàng
đầu của Việt Nam
5 Chúng tôi là khách mua hàng th ơng xuyên các mặt hàng
các ngài quảng cáo trên
tờ Thế giới kinh doanh
6 Chúng tôi là một
công ti chuyên kinh doanh các mặt hàng
mà các ngài đang xuất khẩu sang Bắc Âu
7 Chúng tôi sẽ rất vui mừng nếu các bác gửi cho chúng tôi báo giá/chào hàng/mẫu
hàng/catơlô/bảng giá
hiện hành các mặt
hàng mà các ngài có để xuất khẩu
8 Chúng tôi muốn mua các mặt hàng điện
tử do đó sẽ rất vui lòng nếu các ngài gửi cho chúng tôi chaò hàng với giá thấp nhất
9 Chúng tôi muốn mua các hàng hoá mà các ngài đăng quảng cáo
trong các tạp chí nói trên
10 Chúng tôi chờ mong nhận đợc tin của các ngài sớm
companies in Vietnam
5 We are (a) regular buyer
of your articles being advertised in the Business
World
6.We are a company specializing in the articles you are exporting to North Europe
7.We will be happy if you send us the quotation/ offer/ sample/ catalogue / current price list for items you have for export
8.We are interested in your electronics and would, therefore, be very glad if you could offer us with the lowest price
9 We are interested in the items advertised in the above-mentioned
magazine
10.We are looking forward
to having/receiving your early reply/ your reply soon
Lesson 3: Offer : free/without engagement
I. Terms and conditions of a business transactions
1 Commodities
Tờn hàng : goods/name of goods/ description
2 Quality /specification
As per sample sent to you ( theo mẫu đó gửi)
As per sample to be sent to you ( theo mẫu sẽ gửi)
3 quantity
units, pieces (psc), sets ( cú phần kốm theo)
MT
4 price
5 packing/packaging
in export customary cartons
in customary export cartons
in seaworthy wooden cases
Trang 56 delivery.shipment
7 payment
in USD by a transferable confirmed irrevocable LC to be opened
through/via/with/at ACB bank 15 days prior to (the) shipment valid
for 45 days to the account of the DEF bank in our favour for the
total value of the goods to be shipped
Note: trong the shipment:
có the; trước chuyến hàng,
không the: lúc giao hàng
8 technical document
9 warranty/guaranty
warranty involving in 3 persons (manufacturing, buyer, seller)
guaranty ( involving in 2 persons)
10 others
comments on the terms and conditions ( our goods are good
in quality, attractive in design and competitive in price )
promises ( if your order is…, i will give you a special discount)
introduction of the items
II. Exercises
1 Thư hỏi hàng 1 câu:
500 pieces of ABC
seaworthy packing
in one lot
as usual
Chúng tôi xin cảm ơn thư hỏi hàng của các ngài số 123 đề ngày
13/9/02 và vui mừng chào bán 500 chiếc ABC theo mẫu sẽ gửi cho
các ngài, giá 230 USD/ chiếc kể cả
bao bì có khả năng đi biển, giao hàng một chuyến vào tháng
12/2002 và thanh toán bằng thư tín
dụng không huỷ ngang như thường lệ
We thank you for your inquiry đated 15 Sept, 2002 and are
pleased to offer you 500 pieces
of ABC as per sample to be sent
to you, at US$ 230 FOB
Haiphong including seaworthy packing, for delivery in one lot
in Dec.2002, for payment by an irrevocable L/C as usual
2 Others
Neww
ords
Yello
w
seasa
me
1 Chúng tôi xin chào bán 500MT
vừng vàng vụ xuân hè 2001-2002
theo mẫu đã gửi cho các ngài giá FOB
cảng Hải phòng là 550US$/MT(cả bao
bì) giao hàng một chuyến vào tháng
12/2002 và thanh toán bằng L/C như
thường lệ
2 Chúng tôi xin chào bán 50MT mì
1 We are pleased to offer 500MT of yellow seasame, 01-02 spring summer crop as the samples sent to you, at US$ 550 MT FOB Haiphong including packing for delivery in one lot in Dec.2002, for payment by
irrevocable LC as usual
2 We are pleased to offer 500MT of instant
Trang 6dried
vermic
elli
ăn liền theo mẫu đã gửi cho các ngài với giá FOB Hải phòng là 90000USD/
MT và các điều kiện khác tương tự
như điều kiện đối với bún khô nêu ở trên
3 Chúng tôi vui mừng chào bán
50000 bộ đĩa mây 5 chiếc mỗi bộ với giá 12USD 1 bộ CIF Sydney với cùng các điều kiện khác như các điều kiện đối với làn mây đi chợ.
4 Chúng tôi rất lấy làm tiếc rằng hiện
thời chúng tôi không có khả năng
chào bán ABC1 là các ngài hỏi mua
nhưng thay vào đó chung tôi vui
mừng chào bán ABC2 có chất lượng,
có kiểu dáng và màu sắc tương tự như ABC1
5 Hàng của chúng tôi có chất lượng tuyệt hảo, kiểu dáng hấp dẫn và có giá
cả phải chăng nên đã và đang bán rất chạy
6 Hàng của chúng tôi đang bán rất chạy vì chúng tuyệt hảo về chất lượng, hấp dẫn về kiểu dáng và cạnh tranh về giá cả
7 Các ngài sẽ thấy hàng của chúng
tôi đặc biệt và điển hình về chất lượng, kiểu dáng và giá cả
8 CHúng tôi nhân dịp này chào bán
noodles as the samples sent to you at USD
9000 MT FOB Haiphong and on the other terms and conditions similar to those for
dried vermicelli mentioned above
3 We are pleased to offer 50000 sets of 5 pieces of ratton plates at USD 12 per set CIF Sydney, and on the same terms and conditions as those for shopping rattan bags
mentioned above
4 We are sorry that currently we are not in a position to offer ABC1 you are interested in, however, in its place, we are pleased to offer ABC2 of the same quality, design and colour as these for the farmer.
5 Our goods are excellent in quality, attrative in design and reasonable in price,
have therefore, been selling very well
6 Our goods are selling well because of its excellent in quality, atraction in design and competiveness in price.
7 You will find our goods special, typical
in quality, design and price
8 And we would like to take this opportunity to offer
Firm offer
I Definiton
1 Free offer is a promise to sell the goods on the stated terms and conditions
2 Firm order is a promise to sell on the stated terms and conditons within a specified period of time
3 Differences between the 2?
We are pleased to offer ( firm until 15 Oct 2002) on the terms and conditions as follows:
II Exercises
Thưa các ngài chúng tôi đã nhận được thư hỏi hàng của các ngài đề ngày 25 tháng 9 và xin rất cảm ơn Sau đây
Dear Sirs,
We have received your inquiry dated
25th Sept for which we thank you We
Trang 7chúng tôi vui mừng chào bán mặt hàng các ngài hỏi mua:
1 Tên hàng: tôm đông lạnh
2 Chất lượng theo mẫu đã gửi và theo giấy chứng nhận chất lượng của Vinacontrol
3 Giá CIF cảng Kobe là 18000USD/MT gồm cả bao bì
4 Số lượng: 50MT
5 Bao bì: bằng hòm carton theo tập quán xuất khẩu, mỗi hòm có trọng lượng tịnh là 42 kg
6 Giao hàng làm 2 chuyến chuyến thứ nhất vào 12/2002 có số lượng 30MT, chuyến thứ 2 vào 1/2003 có số lượng 20MT
7 Thanh toán bằng đồng USD bằng thư tín dụng không thể huỷ ngang mở qua ngân hàng thương mại Kobe ở Kobe 15 ngày trước chuyến hàng thứ 1, có giá trị 90 ngày vào tài khoản của ngân hàng Techcombank
Hà nội để chúng tôi được hưởng 100% giá trị hàng hoá sẽ giao; cho phép giao hàng từng phần, không cho phép chuyển tải và tái xuất
Các ngài có thể thấy rằng giá tôm đông lanh trên thị trường thế giới cao hơn giá
mà chúgn tôi đang chào bán cho các ngài Thế nhưng các ngài là khách hàng thường xuyên của chúng tôi nên chúng tôi vẫn giữ giá cũ
Chúng tôi chờ mong đơn đặt hàng sớm của các ngài
Xin kính chào
are pleased to offer the items you are looking for on the terms and conditons
as follows:
1 Commodity: Frozen Shrimps
2 Quality: as per sample sent to
you and certificate of quality by Vinacontrol
3 Price: US$18000 MT CIF Kobe
including packing
4 Quantity: 50 MT
5 packing: in export customary
cartons of42 kgs net each
6 Shipment: in two shipments
Dec 2002: 30 MT Jan 2003: 20 MT
7 Payment in USD by irrevocable
LC to be opened through Kobe Commercial Bank, Kobe, 15 days prior to the first shipment, valid for
90 days to the account of Techcombank, Hanoi in our favour
of total value of the goods to be shipped; partial shipment is allowed and transhipment and re-export are not allowed
You can see that the price of frozen shrimps in the world market is higher
than that of the goods we are offering But because you have been our
regular customer, we, therefore, are
maintaining old price/ price of the
previous transactions
We are looking forward to receiving your early order
Yours faithfully,
1 Người viết thư:
CTTNHH N&N 86b Phố Huế Hà nội Việt Nam
ĐT và fax; 8645465
2 Người nhận: CTTNHH Grace Brothers
1 Hills Road
N&N Co., Ltd
85b Hue Str Hanoi Vietnam
Phone & Fax:
E-mail:
Hanoi, 19 November, 2002
Trang 8Cambridge BE 2042
3 Tham chiếu của N&N
là TQtt/dn
Tham chiếu của Grace
Brothers là GS/st
4 N&N chào bán cố định
mực khô theo tiêu
chuẩn chất lượng
vương quốc Anh là BS
004 Sp
5 giá 17000 GBP/MT kể
cả bao bì xuất khẩu có
thể đi biển xa được hay
đi biển dài ngày được
theo điều kiện FOB Hải
phòng
6 Giao hàng một chuyến
vào 12/2002
7 Thanh toán bằng LC
không huỷ ngang, ngân
hàng của N&N là ngân
hàng ngoại thương Việt
Nam ở Hà nội, ngân
hàng của người mua là
NHNT london ở
Cambridge
8 Người bán chào bán cá
khô không xương tiêu
chuẩn Anh quốc theo
giá FOB Hải phòng là
18000GBP/MT vơi các
điều kiện như đối với
cá mực nói trên
9 N&N lấy làm tiếc là
hiện thời họ không có
tôm khô theo tiêu
chuẩn anh quốc BS
055SP nhưng lại có loại
tôm tiêu chuẩn
BS066SP có chất lượng
tốt hơn BS055SP
nhưng lại được chào
bán cùng giá
10 Nhu cầu cá mực khô và
tôm khô hiện thời lớn
tới mức N&N và các
Our ref:
Your ref:
Grace Brothers Co., Ltd
1 Hills Road Cambridge BE 2042 The United Kingdom Dear Sirs,
We thank you very much for your inquiry No123 dated 25 Sept.2002 and very pleased to offer firm until 19 Oct.2002 on the terms and conditions as follows:
1 Commodities: dried cattlefish
2 Specification: BS 004SB of British specification standard
3 Quantity: 50MT
4 Price: GBP 17000 per MT FOB Haiphong including export customary cartons for long voyage
5 Delivery: in one lot in December 2002
6 Payment: in GBP by irrevocable letter of credit opened through London Commerial Bank, Cambridge 15 days prior to the shipment valid for 45 days to the account of Vietcom Bank, Hanoi, in favour of total value of the goods to be shipped
We would like to take this opportunity to offer boneless fish, the British specification Standard
at GBP 18,000 per MT Haiphong and on the same terms and conditons as thoes for cattlefish mentioned above
We are sorry to inform you that at the moment
we are not in the position to offer dried shrimps, the British specification standard BS055SP However, in its place we are happy to offer BS006SP of better quality and at the same price
as that of BS055SP
We would like to let you know that at the present, the demands for cattlefish and shrims
are so heavy that producers in Vietnam and we
find it difficult to meet However, as our policy
Trang 9nhà sản xuất ở Việt
Nam khó đáp ứng
nhưng chính sách của
N&N là tăng cường
xuất khẩu sang thị
trường Anh Quốc nên
công ty cố gắng thoả
mãn mọi nhu cầu của
khách hàng
11 N&N cũng sẵn sàng
giành cho đơn đặt hàng
đầu tiên của GBr một
chiết khấu 6.5%
Chú ý: thư chào hàng này dựa
vào thư hỏi hàng của GBr số
123 để ngày 25/9/2002
is to promote exporting to UK market, we are doing our best to satisfy customers’need
We also prepare to grant a 5% duscount on your very first order
We are looking forward to your early order Yours faithfully,
For N&N Co., Ltd
(signed) Nguyen Nghia Marketing Manager Encl.:
C.C:
P/s:
Trang 10Covering letter
1 What’s it? It’s a letter that goes with another letter/an offer/ an order/a claim/a doc./
or the like, giving/introducing further explainations to the same
2 What to write? It’s a 4-paragraph letter.
a Thanks for inq
b Pleasure in enclosing an offer + major Ts & Cs(Preference:1 sentence offer)
c Others: Comments/Promise/Items (not asked for) emphasis on→emphasis on what needs to be emphasized
d Hope for an early order
3 Exercise: Viết một bức th đi kèm với chào hàng bán 25 máy tiện T116
My notes
1.Cảm ơn th hỏi hàng của khách
2.Bày tỏ niềm vui gửi kèm th này chào hàng bán máy tiện nói trên theo qui cách phẩm chất đã thoả
thuận với đại diện của khách tại
Hà Nội với giá $2000 1 chiếc CIF cảng ngời mua & thanh toán bằng L/C có các ddk thông thờng
3.Nhân dịp này báo cho khách biết theo thông lệ của anh chị chỉ bảo hành 12 tháng kể từ ngày giao hàng và 6 tháng kể từ ngày
sử dụng.Nhng đặc biệt đối với khách hàng đang hỏi mua, công
ty bạn sẽ bảo hành 18 tháng kể từ ngày mua & 12 tháng kể từ ngày
sử dụng
4.Đối với tài liệu kỹ thuật : công
ty của bạn sẽ cung cấp 3 bộ TL hớng dẫn lắp ráp, vận hành & bảo dỡng bằng tiếng Việt, tiếng Anh
& tiếng Pháp
5.Trớc khi kết thúc th hãy nhớ :
- nhắc cho khách biết chào hàng này cố định trong vòng 15 ngày
& phụ thuộc vào việc có còn hàng hay không khi nhận đợc đơn đặt hàng
- hãy nhớ nói rằng đơn đặt hàng nào của KH mà KH có thể đặt mua với công ty của bạn cũng
đ-ợc công ty của bạn hết sức chú ý
& nhanh chóng
- nhớ bày tỏ hi vọng rằng việc thực hiện trôi chảy đơn đặt hàng của khách sẽ dẫn tới việc buôn bán nhiều hơn nữa của 2 công ty chú ý: gửi kèm chào hàng, qui cách phẩm chất
Dear Sirs,
We thank you for your inquiry No 999 dated 16 October, 2002
We are pleased to enclose our offer No
345 for 25 units of Lathe T116 as per specifications agreeded upon your representatives in Hanoi at USD2000 per unit CIF Singapore including export packing for immediate shipment and for payment by a Letter of Credit on usual terms and conditions
We would like to advise you that as a rule, we warrant the goods for 12 months from delivery and 6 months from use, but for you exclusively, we are going to warrant 18 months and 12 months respectively
As far as technical documents are concerned, we are going to provide you with 3 sets of instructions for assembly, operation and maintenance in Vietnamese, English and French
We would like to remind you that the present offer is firm for 15 days and is subject to the goods being unsold upon receipt of your order
As you know, any orders you may
place with us will have our best
attention and will be executed without delay
We do hope that the smooth handling of your order will lead to further trading/business
Yours faithfully, (signed) Nguyen Quang General Director