1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

giáo trình Nihongo de kura book 2 phần 2 docx

16 253 0
Tài liệu được quét OCR, nội dung có thể không chính xác

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 16
Dung lượng 3,67 MB

Nội dung

Trang 1

12HSH(®i2H)⁄ 1 2HB8HŒRISH) ee oot

ey

MPOGE CHUEVE 8, MIDIS ERO ESI ‡£ 7Ñ ISO RWED IC MEIMBIECH LINZ BICT

HEL <| GBo@S, Be reeves » rece) + tipec

ee ar add Oadomor® + cen] (abit

ĐI Œ [22343 J 63 BORIC LBV EF, COLIK (ah) + Zz& PRE

tianotllollozb+ SU) OCR &, FEAL IC bay tea,

2?»

C TEAL,

te efhrloio se Fev pve X)

Phi ¢ fic Fete | HSV

BW EEA +3)

CN TH

Flore Lic |Rfzb+tc (REVI ]

“~~

COPS HHH RH HOHE EH SEH EHH HEHEHE EEE HEHEHE SEE EEE HERE HHH ERO EHE OHO CEE HOHE EEE ECHR HE EEE EERO LEER EOE ORO C EEC EEE eES

EDBATTD 2 MD THIEL SOM TOS C0 LEE RDB IEOD

ZH, | SỐ

&1 SS) AML AMOR, ABUSE AOS,

#5#5118#U+5#: [#55] lă [%3 #b# ‹ÍÚJ2»£3 2I8ÍMZE] xu kx@ 3Ö, [#2#5iX#L+2| RMB OMIA Ce ENED E ROR AY băn va cife la k]†oAdtb ch

WTS RIS ZY OK UPS ERE RD SRICES

BATUREWEOT : [#3 C37232: | tt [t3 C6 b 3 | OBEY IE OWE © li, POC (HEH tk

CNPSOLALC BMULET : Avia HLS IS te AIC, BE DEDIPA

mh OLEPML CHF IC ILHWSOFHARE,

25v tt ob

0 oo FE: HIỊI

Trang 2

ii — MT ¬ AM w

TW

yk > | EEDA EICSBUROBATE EI, Ă BlcT®SIcC |

_ HUHS+#@SIf£i#A #U £ 5 _

BEd 25 bROK EVIE (CE LEEW S)

Kl > fo te dees

PYF: LIADLKEATCTR?

BRI IFOAM FH MONTES

itv\ OD

AED BICS YL, EVTYV SWWARS

PYF: HO HSELCEWINIEP SE TURKRE ETA to

awe

= Dit b MOM o TREE TORS ELE LY

ER: ZB? Ch BICXD, (ENS?

PUP IED, ECHED EF FESOBRYCHUL,

TABLE SoC ROD

E: 3, T9 Cv, Km EL

bỈbÔ/#v wy OL IITA

Roto te a : MAME S eS, ñ2€H2 c2 khu,

55D: cobs Th) otk, RUPE EI kot, PE) PEE

b| REORIR, lal CASHES fe LZJv— SOMERS LERDS,

H12 C 7 HH 5£6x] tt [lâ J ©5Tf86ØjE [tìbtt2 | OBE

Dib [oC] BAM SMS EEAIIEA SES ORB

bce y : EERO e Rice HUE OY CRE 29706

# 5 #1J ev\ v4; [3303] 13 [33t] # S37 TêêØ

Trang 3

12B2RB(®#£R)⁄512R8H(XIER)

oie 3A

oe

Tele

DA ED APBD Alc SALI BBV E IIT TE, Aaa DA ity

PEBCEEWLE SL SORT

rH iL| (hows, Be foe Ll m» lec) + PC] Bwe# +a) + ThE)! (£0) OREOK) Gv H2 ZHLIh2ck#

ABIES EM CH [AS CERTSRS LAGOA, BF CVE

Botineho) Lwi BIRCH

DlREeC] (PS) OMEOKOFRK + [OePsES) (PHS,

DAH [SHWET| OOS) + [A] CHFO MIE FEO & Lă

D1 ie LO‘ YI) ,Œ Asa O DET) EWI CLEMFICTS

OE DITA MER DEBT +I}‡tz | š#*€ WRERAETA

pe eeeeoeeeeeereeeeeseeeseeeneeeeeeneneeeeseeeeeeeEeeeBeOeeeHeneeeeseseeseeneeeaeee OLE oOeB SESH eF EHR eEEHEEeEHRSEHHE ESE HHH OEH HEEB ERE ES HE EO

Œ+ 2Ÿ Piso

Si, MO2/2Ybwb 1 CCBMCvš2 2 LEES

MPH TREE TORE SELL! eB ToC) lk [MME TOT]

D [| © ME LATMO AB ER CORES ELIS RATE

# LẦN EB LTS _ lx, BET SET

EH? WED FORCE ICO SON LREXO LEU Rab OEE, BRE & iecseapets

Trang 4

ish

Lesson 9

skit: At a cafĩ with a tea ceremony Anna: Oh, that hurt!

Classmate: I’m sure it did

You should wear a flared skirt next time It’s more comfortable Anna: Oh, you’re right I]I do that!

Classmate: And in the tea room, you should take off all of your accessories

Your watch, too

Anna: Oh, I didn’t know Is that right?

Classmate: Yes You should keep it in mind Well, shall we be going?

Anna: Oh, please let me pay today

You taught me so much today I hope you’ll keep helping me

Key Expressions Atashi ni harawasete kudasai

This expression can be used to offer to pay for something Asking for permission to pay in this way can help you avoid seeming impolite or making the other person feel bad

The “atashi ni” in the expression is a feminine pronoun meaning “me” (men should use

“watashi ni” or “boku ni’) “Harawasete kudasai’” consists of “harawasete,” the te form of the

verb “harau’” (“to pay”) in its causative form (meaning “let” or “make’”) It is followed by “kuda- sai,” which is used to make a request Together the expression means “Please let me pay.” This

pattern of “(First person pronoun) + ni + the te form of a verb in the causative + kudasai” is a

good way to make an offer without seeming impolite *’ Break It Down!

Itakatta: Past tense of the i-adjective “itai’ (“painful”) Used when some part of your body hurts Soo deshoo nee: An utterance used to indicate that you had also had the same idea as the other person Fureaa sukaato ga ii wa yo: A “fureaa sukaato” is a skirt with a wide hem

Cha-shitsu: A special room for performing the tea ceremony

Akusesarii wa zenbu hazusu no: “Akusesarii” are decorative items worn on the ears, neck, wrists, fin-

gers, etc “Hazusu” means “to remove.”

Soo na n desu ka: An utterance made when hearing something for the first time or when you are surprised at what you have heard

Sa: A colloquial abbreviation of “saa.” A verbal cue that you are about to propose doing something Sorosoro ikimashoo ka: “Sorosoro” is an expression used when you want to say that it is almost time to

do something “Sorosoro ikimashoo ka” is an expression used to encourage the other person to go with you Raising your intonation at the end will mean that you are asking the other person if they are ready to go, and lowering it will indicate that you think it is time to be going and that you want the other per- son to agree with you

Oshiete itadaita no de: “Oshiete itadaita’” is an honorific form of “oshiete morau” (“to have someone tell/teach you something”) in the past tense “No de” means “because.”

Kore kara mo yoroshiku o-negai-shimasu: An expression used to thank someone who has already helped you while also indicating your hope that he or she will continue to help you

Trang 5

Friday, December 2⁄⁄Thursday, December 8

Objective: To learn even more polite expressions for offering to do something for superiors and people with whom you are not very close

Manager: Oh, I see I understand Okay, okay (Hangs up phone) Darn

Anna: What’s the matter? | Manager: My wife says she can’t come in today

What am I going to do about the rice balls that need to be delivered?

Anna: Well, if you’re all right with me doing it, d be happy to

I did trouble you by begging you to let me off the other day Manager: Really? Can you make rice balls?

Anna: Yes, I often make them They’re usually for my daughter’s lunchbox, though

Manager: Oh, I see Well, Pll take you up on that right now, then

Key Expressions

(1) Atashi de yokereba @ yarasete itadakimasu ga

(1 This is a polite, inoffensive way to offer to do something for a superior or someone with whom you are not close The “atashi” in the expression is a feminine pronoun meaning “me” (men should use “watashi” or “bokw’) It is followed by “de,” a particle indicating compromise “Yokereba’ is the provisional form of “yoi” (“good”) Together the expression means “I might not be adequate, but if you think that I will do ,” and is a humble way to offer to do some- thing

(2) “Yarasete” is the causative form of “yaru” (“to do”) “Itadakimasu’ is the honorific form of “morau” (“to receive’) in its masu form It is followed by “ga,” a polite way to finish a sen- tence when waiting for your listener’s reaction The entire expression is a polite way to let the other person know that you will do something

© Break It Down!

Komatta naa: An expression spoken to one’s self when a problem has occurred

Uchi no: Refers in this case to the manager’s wife Depending on the speaker and the context, it can refer to family members such as one’s husband or child, or it can refer to people belonging to the same group as the speaker such as work colleagues

Derarenai tte: “Derarenai’ is the negative form of “deru” (“to go/come out’) in its potential form “Tte” is used when sharing secondhand information

O-nigiri: Rice shaped into balls or triangles and wrapped in seaweed

Doo surya tin da: “Doo surya” is a colloquial corruption of “doo sureba” (“what to do”) It indicates that you are at a loss because you do not know what to do

Muri itte yasumasete itadakimashita shi: “Muri itte” is a colloquial contraction of “muri 0 itte” (“to make a difficult request”) Here “yasumasete itadakimashita” politely expresses the same idea as “yasunda” (“took off’) “Shi” indicates that you are giving a reason

Soo?: An informal utterance used when you are surprised by what someone has said Sassoku tanomu yo: “Sassoku” means “right away.”

Trang 6

sico: Com uma veteranc Anna: Ah, como doeu!

Veterana: Imagino que sim

Da proxima vez venha com uma saia rodada, pois ĩ mais confortavel Anna: Ah, ĩ mesmo Vou fazer isso sim!

Veterana: E na sala da cerimônia do cha, ĩ preciso tirar todos os acessorios do corpo Atĩ mesmo 0 relĩgio

Anna: Ah, eu nao sabia E mesmo?

Veterana: E E bom saber isso Bem, vamos indo? Anna: Ah, deixe-me pagar hoje

E que vocĩ me ensinou varias coisas

Conto com seu auxilio daqui para frente tambĩm

Expressões-chave Atashi ni harawasete kudasai

Expressao usada para se oferecer, em forma de pedido ao interlocutor, para pagar sua parte da conta tambĩm, tomando o cuidado para que nfo se sinta desconfortâvel e tambĩm para nao soar como desrespeito

E formada pela estrutura “atashi ni” (usada no caso de mulheres Homens usam “watashi ni” ou “boku ni’) + “harawasete kudasai” {“harawasete” (forma “te” da forma causativa do verbo

La

“haraw”) + “kudasa` (indica solicitacêo)}, cuJo sigmficado ĩ “deixe-me pagar” Deste modo, usando a estrutura “(eu) + ni + forma “te” da forma causativa do verbo + kudasai’, pode-se criar

uma oracao que nao soa como desrespeito

“Vamos aprender!

C6299 66

Itakatta: Forma no passado do adjetivo terminado em “7”, “itai’’ Exprime a sensac4o de dores sentida no corpo

Sou deshou nee: Expresso usada quando se deseja transmitir que “eu imaginei a mesma coisa” em resposta ao que foi dito pelo interlocutor

Fureaa sukaato ga ti wayo: “Fureaa sukaato” significa saia rodada Chashitsu: Sala especial onde se realiza a cerumônia do cha

Akusesarii wa zenbu hazusu no: “Akusesarii” sao acess6rios usados nas orelhas, pescogo, pulsos, dedos, entre outras partes do corpo O verbo “hazusu” significa tirar um acess6rio que esta usando Sou nan desu ka: Expressao usada em resposta ao interlocutor para expressar surpresa ao ouvir algo pela

primeira vez e/ou se espantar com a informacao obtida | Sa: Forma coloquial e abreviada de “saa’’ Tipo de sinal usado para propor algo a uma pessoa Soro soro tkimashou ka: “Soro soro” ĩ uma expressao usada para dizer “ja estâ quase na hora de fazer

algo” “Soro soro ikimashou ka” ĩ uma expressao usada para persuadir o interlocutor a sairem juntos Se a entonacao no final da oracêo sobe significa que esta perguntando a vontade do interlocutor e se a entona¢ao desce significa que deseja obter seu consentimento

Oshiete itadaita node: “Oshiete itadaita” ĩ a forma honorffica no passado de “oshiete morau’ “Node” indica o motivo de algo

Korekara mo yoroshiku onegai shimasu: Expressao de cumprimento usada a uma pessoa que lhe ajudou, nesta ocasiêo, prevendo que doravante receberaĩ auxilio novamente

Trang 7

Sexta-feira, 2 de dezembro_’ Quinta-feira, 8 de dezembro

Dica: Vamos aprender express6es usadas no momento de oferecer-se para realizar algo, de forma mais polida, dirigidas a pessoas de posicao superior, mais velhas ou ndo {ntimas

Gerente: Ah, ĩ Entendi Tudo bem (desligando o telefone) E agora ? Anna: O que aconteceu?

Gerente: Minha esposa disse que nao vai poder vir trabalhar hoje O que vou fazer com as entregas de onigiri?

Anna: Bem, se o senhor desejar eu poderia fazer

Ja que ha pouco tempo solicitei encarecidamente para folgar Gerente: Sĩrio? Mas vocĩ sabe fazer um onigiri?

Anna: Sim, pois costumo fazer sempre para o bent6 da minha filha Gerente: Ah, ĩ? Entêo conto com vocĩ desde ja

7 Expressões-chave

(D Atashi de yokereba @ yarasete itadakimasu ga

Œ Expressêo usada para oferecer-se para realizar algo, de forma polida, dirigindo-se a pessoas

de posicêo superior, mais velhas ou nao intimas, sem soar como desrespeito

“Atashi” (no caso de mulheres Homens usam “watashi’ ou “boku’”) + “de” (particula que

indica compromisso) + “yokereba” (forma condicional de “yoi’””), sendo uma expresso usada para oferecer-se para fazer algo modestamente Tem como significado “talvez minha

capacidade nao seja suficiente mas caso acredite que eu possa fazer”

(2) “Yarasete” (forma “te” da forma causativa do verbo “yaru’”’) + “itadakimasu’” (forma honorifica da forma “masu” (“moraimasu’”) do verbo “moraw”) + “ga ” (terminacêo polida usada para

esperar a reacao por parte do interlocutor), sendo uma expressêo usada para transmitir ao

interlocutor, de forma polida, “eu farei’’

4» Vamos aprender!

Komatta naa: Expressao usada para si mesmo no momento que surge algum problema

Uchi no: Neste contexto significa “minha esposa” Dependendo da pessoa com quem se esta falando e do

contexto da conversa, pode referir-se a membros da familia como “meu marido” e “meu(s) filho(s)”

ou membros da empresa onde trabalha ou que pertencem ao mesmo grupo

Derarenai tte: “Derarenai” ĩ a forma potencial do verbo “deru’” e forma negativa do verbo “derareru” “Tre” ĩ usada para transmitir uma informacêo adquirida por uma terceira pessoa para 0 interlocutor Onigiri: Bolinho de arroz em formato de bola ou triangulo enrolado em nori (folhas de alga)

Dou surya tin da: “Dou surya” ĩ a forma coloquial e informal de “dou sureba’”’, usada para exprimir que _ estâ em dificuldades por nao saber como resolver algo

Muri itte yasumasete itadakimashita shi: “Muri itte” ĩ a forma coloquial, com omissêo do “o”, de “muri o itte” “Yasumasete itadakimashita” exprime de forma polida o fato de ter folgado (0 trabalho) “Shi” indica 0 motivo de algo

søô?: Expressêo de cumprimento informal usada para demonstrar espanto ante algo que foi dito pelo interlocutor

Sassoku tanomu yo: “Sassoku’ significa “desde ja”

Trang 8

x9 =|

IZA: ASA HES Co] wf Ae

sh† : 9lft, t] OFT | am] : 9322|?

SPAS SHE AAES Ut Qe ASS Ak BAS Qhu : TRU -2139E291s !

Any: 2015 AXEA°]2JE AAA e]S AAP wok HH, ALAS gh: Fy, SRK, TAL?

ae, 71a Pa Sor 1 Se 8717

gh: PSS Ah Absa) a Ai 2 | slrl 7l Z}# “MAI "“"_ Mo} S z se nO, 3 ® Gõ! gội b te Licthp#t TS EE Wo

pas] Wb] AlAbsy SL AS a Abaspo] BPAQs) eb], = Aaelal ea

Behe ae BAT,

Tere Liz, (Ao) apes, BAYS TheLic | Ss

S#&v›) (†,ĐÐb#€(€C¡ (33 ¡9] A489] 73) 3] 223/3 (2k41e] Al 4zbeteh ) yee 2] a] euch of Sf Zo] TAAL) +

78+ KS 2] PHS Boa dal=|4] sect

st) + l‡ ` bw#€ v}E}tJ)}s, !H

+ EAR ARTY S|

"9| A|L{ !

lêo 7E: Hiậv*i 9] 9:21 5] 3 sr}E 2# de} dị,

42 €U ¿2142 : Aba] Hho} Bet Zo oH et (Aah o9 PLA (AMIE 2B 3l4êr† )¡

#1 2l ẽ}3 4] 8# m HE TS,

272U7—^42— k?vvvbo + 77 —^43#— kh (SAIAE ZALES 4 So] g2 ~7|E,

RE I UES se SY St YY

7 2+ 1) — l‡2Bl‡ ‡ ‡ @Ô : F7 7 +31) — (s14|2]z])iE FW, Ss

AALE, ULF ST = Fel sal YE AS we 2A

Ý2#8& c3?': 3) se s7] 7| S s1! 22 „HH ở :!X¿; 8S 2#†§! Fo] 2a AdtoA dea sez

AAFATEEL EDDM IISAZAZ = TOV EORS ADE + BAER TE (= 7l šls} #

4) Zbo] th); BRE AS BA TZATAFTAELLEIDIE Aas Fo] 2 Z| # 44d|le| e|4#+# #E 249] s]1! #24 # =

2 HY Et Eee Hele S21 Teh

3s] si

#4 Cv\#£7/v\E@ € :rfÔÔ Cv372733V3/E2i£< KATH HII 92189] Bol BA SOT + 9l Hebe

Z†t?b b5 U< 88fu\U #3 : e|nls] 41A8 41 AEsl2l 2z Age aA gas

a] Ps}aL SHE VAI, |

Trang 9

1242(zS)⁄⁄1238A(S9S8)

TT lề rir EH

A} BARS SU 45sl2I 22191 93048 #i mị

5192}: oe, Le Soke} al a (ASS Beth) oj eal sok shit?

sir† : 9| -1#]2l|3 2

AAR: AARC) OS FHA] BGS, TRE BSE OLA] SHOR SELF vee, Qkue: ALO], a7t AS Se ASS AV a BAL

At Hoss SA) 7] A AAP: Lay? dị 324M xE§ 319}?

Qk: Ul, Ale RESO, oto] EA) eo] Z| a,

AMAR: TY? 1m Sst Bay,

@3O31 FH

DSELTEWREOS TURE ETD

Deo] yp sal el Soll Qels|2) Ql 9S] WE aaa was a 22

© Bauch

HEL (4AC] AAS HIS MHeELISS EC |S sped) + FC, (Has

HERS BAF) + LIM (CLS) AVR) SB, WHS AVd a 2e Pet #

aduch THZY€lôZ#tZ2:b L†tzv$2ŠY, HZể7€všvvỈ R*C 4 ‡L 3 ®# b (327

ESE] ES BSBA] eb a AS Wp Yee} ) eS | n] 4] vị tử,

Q PPT (C4 2] AAage] FS) + WRPAREF (F545 2] VARI SL

SWEET 2) Bol BA) + My Ayes) WSS 7a a g2] ## Fu

HM) SPAS ED ( a} seA Such) aE AS Aba Bboy A] BH] Aah

Badu,

2Q|SAlCt!

Ao kGH i Ea} RAS g se ZA

25D +0) A-Polle 'Ze (of) S +] T Sete Abeta} Ao] abeh TSE (Cubs) FED

Coro] ) 1S 2] 7, 22 Fy # # a |

Hồ##v\vS€C:FHb#L#všxi+ rhea 2x3 sI THSNZD,o] BAB lot EH So of 7} ChE Abel 7 Ae a a 3+,

2i c#) :nršg S87] $ 429 x 532] 49s 4t 82] |

Ỉ231J*®vWX& : EST) eye TEATHIZ 2] Fo] BA HA WHS šẽr|2] Bes

ð}3 SLE AS HEM BS,

MIPS CREC TULLE RELEL: HB oC HERB OT Ho] HA PREP TRKRKRAELE ES KAP 2] GSI ZBHole

WC, |

22 Jays] We] da OH SHS a ee 4191 a1, PRR G ERE aT OC (SE) BRE SPI

Trang 10

9 it SUBSE : CMM RPABN IE 2: WY, KA PERAK T IH: +©fU

PUR i a SERGE, AB REL RAT AR LE

ACU: XPM], LENE, FU ER EO | BEE

JliWH: 2ý}, FER 2S EP Se Ei A rae, TFTA

EU: WT, RAN AIB SEEM

Wah: FEM, PEE Re ABST ZENE

ech: WR, SO OR ATAE

RERERAS HIE, Pree Whine SHER

@HERATL

Hz VACHDETC ES

RHUAI HO BEF — STINE, TAR Ey EELS — BPEL, IRL ES A AS 1Uft, PĂì82KMI2ĐIBEEIMWJSS2KEEHIHU—-El3S272Ă, :

Pe LIC] + Tehbe TC KS] PSE LAGS | GOR) WR 1% | AC, WYER Pe Lic] ak Pie Cit] kbee <r Sus] ph [HLS | GEA) WR RIBI IE [bec] + PCRS) GemitPe) ty Me SLATE, WOH PCAC) ++ RBI TET < ES) RAE, REALM

GSteW Tidal!

faPorei ce [HB] OX, RM) WAN, Ra ARE CH

47CLEDBA I TMA WAV, BRR [H22Ỉ € 3 Y44L7z| (®&1#L#J276

RE) INE AE A FIAT

ILP-AZA-bPUWVDE IVI —AA—b | PAPER RAM AS, BOE Ase > AS ETT EL ARTE SRT CE A) & FT

772+!)—l‡2#§lt3 3Ø :[7 7+3!) T— | #iHMWĨỀH2 Hệ f + MP \M F1§ê EU%šfẰ

Me (ATT) TERIOR PRES ER

LDEACTPD WARMTH -PRAE, ROMAN se BO OT Bl ET a RB bấ

1⁄1

š :# [X¿ | #fitếM*, MTLrI1iE: Bean FBP tT OE SN HN — PRB ZN

EATATREELEID [SATA ERA LOD ESR MPT ARM] CRIN

AAT] ) CRIA [EASA AELL ID] BHA RBH HITE) NE

FAW eA TT sh AR AFL DAY $e 7s ZE HT A Es FDA 2 AN TORT 7 [dS

BATWEKEWED EC [RA TWHKEW | RMA TH 5A] GEM, ee TUE) AN we

MAA AWA [OC] a Beh

CNMPSbHELALS BRULET: WTA T ACR A, Ati tS Je ih ES LR A Mm Ih] Xƒ 77

wi Ay — FUZE IIE

Trang 11

12B2H (EEZ)⁄12H8H (EM)

in: 3⁄1JXf#t#ñ]K3, Eñlst#⁄S 0% £j609 A ##1x¿H ACR SN 6 H #9 SE 3) ASD ETM AIL TT KK

Z2El: H, A RAGS mee CPHL) ix PA ES EB: EAT?

ZEA: KRAUS RRA ST ST WHERE A PON RAF, HEADY 2: AR-MPA, MRED, TERRI, FRA

BILAL BRAKE T « Z2: R#lJ? ®jl, #xHI #1231? Zp: Sh, RAHM SN X/Zđ14«JL&WĐ?N Z2H: ce A Abwt SEITE iy OBERIAAX | DEELECKEINIEOPSHETWKEKETHY 9

đđỊ I-đ] K3 £# S1 %#£3§59 Ai#) HH ft 43W, BEA IOAN SUA aL Fe HEH, DORE DL AN aE TEAR AL

#1 [#:LU] (H&HM1m, m4 REA Tbe Li ® [1f< | + PC) ie], ZV) + [kv] Gy, WDA) Wie [kins] WIE, Rea ie Me He In]

SHH AB OHH, RHE TASCA ROSLNEVA, HZ7€všvvỈRs

CC nS ES | HIF CARE, (EQUA DANS HG) 0

mOwn [eS] Ok, F) WHR [đâb#c| + 1b590l NVA

[SOwWET] WHR PeERAET] + [Ds] (AERA FARIS,

FAP ROT BE BOVE) FOR, 7£ “GùJ£M 2 [H222ì90 $3 | 3km)

ORE Tide! |

Rott d& : RE AmB, BUSA COTA — PPB

350: 41H48 [SE] CET) BUBBLE AD RAE AA, ints [52] OLR), FEO) BF) SRA, EMT LIA

HOnevoT one) EHS] CLIE) RUMTAE [ons | WAS [oC] SFE MSA SS LUT SS TEE RHC A AI FSI

SIKH RAT ADR MBE SATE FCSN LR OM

E210 9010147 1[9) 30 6] 5 [#3 1] G3825) UBRUMH, 1—-RHĐM GS URES ASAD CT AR A I HE PCL EI

MIRE > TREE TURES ELEL [MRR C) BH MS BT) PEL Be CHEB DIREC EERE LE] FE RAE) ORD MOAR RAIN ROKER [LJ ##H

#1 :W†T 3‡27ÓI0151/8#lĐ#PRHJHE B/#M2 SE: S;#ifb + :[fE| E [4† €| Cờời, 7E) EM,

Trang 12

Li didv

WPHSTCEEBASES, BP PBREL TOBA CBU

Le Clr 4

ET _ TOL, 1PSAE CATT 5P59IE CIS

“` (bla ke

#⁄@f#c 1 2/EU #3 BỊA tế 21 ~ 2418 20K, 25~29 (ld

30193, [ĐI | \ dM DUS ERT SEET RL FHL

Trang 13

CL DPA te Zz [£2

AF fel HEBER DY < LORS

}ưăẻ Cc tt:

3#(Z#Jv\7-1)8ux7- 1) #6

ADEE ORF ERT ER CF

| eeeseeevevueeen eve eveeo eee eoene eee eeoeeneeeseeceeceaeoeee

Trang 14

<A ở

“AA ft ` - wee

[AA]

Bas 2ol#clfcảz+ se irbkck ASDEP EW ET, TOKO, RBA! CHEN SE

CHEN ELE DEHCEAMCLED

Trang 16

TH ABEO A: 72v Lode: lđv3#'< BED A: 7k3: 5z»: : ⁄JM, 1n" N Vv `*+ Lw5¿#: 30 : EORTC i CIE OA CAA /NHỆ X— Ay CHUECT lk—va, (Eêôc€) 3A #31, bă'š be INR SS — 2,

bO BHSA TOETADM, SHIM THOR

Ngày đăng: 22/07/2014, 05:21

TỪ KHÓA LIÊN QUAN