1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Thành ngữ Anh_Việt bổ ích

2 121 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Một số thành ngữ Anh - Việt 1/Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh - All cats are grey in the dark 2/Hết cơn bĩ cực tới hồi thái lai - After rain comes fair weather 3/Cha nào con nấy - Like father , like son 4/Thằng chột làm vua xứ mù - Among the blind, the one-eyed man is king 5/Chướng tai gai mắt - Open of objection 6/Lạy ông tôi ở bụi này - Cry stinking fish 7/Chuyện bé xé ra to - Much cry and little wool 8/Xa mặt cách lòng - Far from eyes, far from heart 9/Sông có khúc, người có lúc - Every dog has his day (Câu này còn dịch là: Không ai giàu ba họ, chẳng ai khó ba đời) 10/Mưa như trút nước - It rains like dogs and cats 11/Họa vô đơn chí - It never rains but it pours 12/Cái gì đã qua cứ để nó qua - Let bygone be bygone Có một câu na ná thế này: Hãy để quá khứ chôn vùi đi quá khứ - Let the dead bury the dead 13/Không có lửa làm sao có khói - There is no smoke without fire 14/Có chí thì nên - Where there’s a will , there’s a way 15/Nhập gia tùy tục - When in Rome do as the Romants do 16/Tai vách mạch rừng - Walls have ears 17/Đoàn kết là sống , chia rẽ là chết - United we stand, divided we fall 18/Miệng thế gian như làn sóng bể - The news run like wild fire 19/Im lặng là vàng - Speech is silver but silence is golden 20/Năm thì mười họa - Once in a blue moon 21/Yêu em yêu cả đường đi lối về - Love me love my dog 22/Ngưu tầm ngưu , mã tầm mã - Birds of a feather flock together 23/Đứng núi này trông núi nọ - The grass is always greener on the other side of the fence 24/Vỏ quýt dày có móng tay nhọn - Diamond cuts Diamond 25/Chia ngọt sẻ bùi - Share sb's sorrow and mirth 26/Bạn cũ bạn tốt, rượu cũ rượu ngon - a-Old friends and old wine are best b-An old friend is better than two news ones c-An old friend is worth two new ones 27/Khẩu Phật tâm xà - Like a wolf in sheep's clothing 28/Thật như đếm - Honest as the day is long 29/Đừng có ôm rơm mà nặng bụng - Don't trouble troubles until trouble troubles you 30/Vẻ đẹp không nằm trên đôi má hồng của người thiếu nữ mà nằm trong con mắt của kẻ si tình - Beauty is in the eyes of beholders ST . Một số thành ngữ Anh - Việt 1/Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh - All cats are grey in the dark 2/Hết cơn bĩ cực tới hồi thái

Ngày đăng: 06/07/2014, 12:00

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w