1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

bài tiểu luận Đề tài so sánh Đối chiếu hệ thống Đại từ nhân xưng trong tiếng việt và tiếng tr

27 1 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề So sánh đối chiếu hệ thống đại từ nhân xưng trong tiếng việt và tiếng trung
Tác giả Bùi Thị Yến Nhi
Người hướng dẫn Liêu Thị Thanh Nhàn
Trường học Đại Học Huế
Chuyên ngành Ngôn ngữ học đối chiếu
Thể loại Bài tiểu luận
Năm xuất bản 2023
Thành phố Huế
Định dạng
Số trang 27
Dung lượng 1,6 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC HUẾĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ HUẾKHOA TIẾNG TRUNG--- ---BÀI TIỂU LUẬN ĐỀ TÀI: SO SÁNH ĐỐI CHIẾU HỆ THỐNG ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG Học phần : Ngôn ngữ học đối chiế

Trang 1

ĐẠI HỌC HUẾĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ HUẾKHOA TIẾNG TRUNG - -

BÀI TIỂU LUẬN

ĐỀ TÀI: SO SÁNH ĐỐI CHIẾU HỆ THỐNG ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG TRONG

TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG

Học phần : Ngôn ngữ học đối chiếu Trung- Việt

Sinh viên thực hiện : Bùi Thị Yến Nhi

Mã sinh viên : 20F7540415

Nhóm học phần : Nhóm 5

Giảng viên phụ trách : Liêu Thị Thanh Nhàn

Huế, tháng 12 năm 2023

Trang 2

MỤC LỤC 2PHỤ

Việt 9

Trang 3

1.1.1Khái niệm tiếngTrung 9

Chương 2: SO SÁNH ĐỐI CHIẾU HỆ THỐNG ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG TRONG

Trang 4

2.2.3 Chức năng ngữ pháp của đại từ nhân xưng trong tiếngTrung 20

2.2.4 Sắc thái biểu cảm của đại từ nhân xưng trong tiếngTrung 20

2.1 Điểm giống và khác nhau của đại từ tiếng Việt và địa tiếngTrung 21

2.1.1 Điểm giống nhau 21

Trang 5

Bảng 2 : Bảng hệ thống đại từ được sử dụng trong tiếng Trung hiện nay

A.MỞ ĐẦU

1 Lí do chọn đề tài

Trang 6

Trong thế giới hội nhập như hiện nay, tiếng Trung là ngôn ngữ được sử dụng nhiều thứhai chỉ đứng sau tiếng Anh Theo tạp chí Ethnologue (2020) của tổ chức SILInternational thì người sử dụng tiếng Trung trên toàn thế giới rơi vào con số 1 tỉ 120 triệungười Theo báo cáo ngôn ngữ Duolingto 2021, dựa trên dữ liệu từ hơn 500 triệu ngườidùng Duolingo toàn cầu, cho thấy Tiếng Trung, ngôn ngữ đứng thứ 10 về số người họctoàn cầu trong năm 2020, năm 2021 cũng đã vượt qua tiếng Nga và Bồ Đào Nha, vượtlên vị trí số 8 về số người học Tiếng Trung cũng là một trong 5 ngôn ngữ có số ngườihọc tăng nhanh nhất tại Mexico và Brazil trong năm 2021 Bỏi vì vậy, mà một số nướctrên thế giới đã đưa Tiếng Trung vào trong các cấp học, phổ biến nhất vẫn là hệ đại học.Hiện nay, việc học tiếng Trung dễ dàng hơn khi áp dụng các phương pháp cũng như cácmôn học để hỗ trợ cho ngành tiếng Trung này Trong đó không thể nào bác bỏ đi tầmquan trọng của môn học Ngôn Ngữ học đối chiếu được, vì thông qua môn học này sinhviên sẽ tìm hiểu điểm giống và khác nhau giữa chúng để góp phần nâng cao chất lượngdạy Ngoại ngữ

Việt Nam - Trung Hoa, núi liền núi, sông liền sông Hai nước có nhiều đặcđiểmtươngđồng và dị biệt về ngôn ngữ và văn hóa do sự giao lưu tiếp xúc từ lâuđời Nét tương đồng

đó đã đưa đất nước Trung Quốc và Việt Nam xích lại gần nhau hơn, nhândân hai nướcnhư hai người bạn thân thiết, luôn giúp đỡ nhau trên mọi phươngdiệncuộc sống Sự tiếpxúc gần gũi giữa tiếng Trung và tiếng Việt đã trải qua hàng ngàn năm, có giai đoạn ngườiViệt dùng tiếng Trung như một ngôn ngữ chính thống Vì mối quan hệ mật thiết như vậynên hiện nay việc sinh viên Trung Quốc học tiếng Việt Nam và sinh viên Việt Nam họctiếng Trung Quốc đang diễn ra rất phổ biến, điều này không chỉ giúp người dân hai nước

có thể dễ dàng giao tiếp và trao đổi qua lại với nhau mà còn giúp siết chặt mối quan hệgiữa hai nước Và là một sinh viên chuyên ngành ngôn ngữ Trung Quốc, khi giao tiếpbằng ngôn ngữ,yếu tố đầu tiên mà chúng ta sử dụng là địa vị của người nói Sử dụng đại

từ nhân xưng trong giao tiếp là việc rất quan trọng, thể hiện khả năng ứng xử, văn hóagiao tiếp và trình độ tri thức của những người tham gia giao tiếp.Việc đối chiếu đại từnhân xưng giữa tiếng Việt và tiếng Trung sẽ giúp những người học tiếng Trung hiểu rõhơn về cách sử dụng các đại từ nhân xưng khi vận dụng ngôn ngữ này

Đó chính là lí do vì sao em chọn đề tài “ so sánh đối chiếu Đại từ nhân xưng giữa tiếngViệt và tiếng Trung” để nghiên cứ trong bài tiểu luận cuối kì

2 Lịch sử đề tài

a ở Việt Nam

Các nghiên cứu ban đầu về đại từ xưng hô trong tiếng Việt do các học giả nước ngoàithực hiện Năm 1651 Alexandre De Rhodes đã có một bản mô tả ngắn gọn về đại từ nhân

Trang 7

xưng Việt Nam trong “Từ điển Việt–Bồ–La”, sau đó còn có M B Emeneau vào năm

1951 đã dùng tiếng Pháp để viết 30 trang về nghiên cứu đại từ trong nghiên cứu ngữ pháptiếng Việt, cũng chủ yếu nói về việc sử dụng đại từ nhân xưng Trần Trọng Kim trong

“Việt Nam văn phạm” cũng là người đầu tiên đề xuất rằng trong từ loại tiếng Việt có mộtloại là “đại danh từ” Cái gọi là “đại danh từ” củaôngbao gồm hai loại là “đại từ nhânxưng” và “đại từ chỉ định”, mặc dù ông khôngphânđại từ xưng hô thành một loại cụ thể,nhưng nó đã là nguồn cảm hứng lớn cho các nghiên cứu sau này, sau những năm 1970,việc nghiên cứu về đại từ nhân xưng trongtiếng Việt ngày càng được giới ngôn ngữ họctrong nước quan tâm, nhiều bài luậnvăncó giá trị đã được lần lượt xuất bản, đại diện tiêubiểu như : Đỗ Hữu Châu(2000)“Giáo trình ngữ dụng học”, Diệp Quang Ban “Ngữ pháptiếng Việt”, Phan Khôi “Việt ngữ nghiên cứu”, những công trình nghiên cứu này cũng

sử dụng lý luận về ngữ dụng học và dân tộc học giao tiếp để tiến hành nghiên cứu hoặcđơn giản hoặc chi tiết về đại từ xưng hô trong tiếng Việt, đồng thời cung cấp những ýtưởng và phương pháp tốt cho hoạt động nghiên cứu sau này

b ở Trung Hoa

Những người đi trước chưa mô tả tường tận, chi tiết về việc sử dụng đại từ xưng hôtrong tiếng Trung hiện đại, tiêu biểu có: 《实⽤现代汉语语法》(Ngữ pháp Hán ngữhiện đại thực dụng) của tác giả 故潘流 、⽂⽉(Cố Phan Lưu, VănNguyệt )(2006),《现

代 汉 语 ⼋ 百 词 》(800 từ Hán ngữ hiện đại) của tác giả 吕 叔 湘(Lã Thúc Tương )(2004)、《语法讲义》(Giáo trình ngữ pháp) của tác giả 朱德熙(Chu Đức Hi) (2004)、

《汉语⼜语语法》(Ngữ pháp khẩu ngữ tiếng Hán)của 赵元任(Triệu Nguyên Nhậm)(2005) 、 吕 叔 湘 (Lã Thúc Tương) với 《语法学习》(Học ngữ pháp),…Hầu hết cácnghiên cứu về việc sử dụng đại từ xưng hô trong tiếngTrung hiện đại chỉ giới hạn trongviệc phân loại đại từ nhân xưng, chức năng ngữ pháp của chúng và cách sử dụng linhhoạt của một số đại từ xưng hô, và hiếmkhi liênquanđếnchức năng của đại từ nhân xưngtrong giao tiếp thực tế Có thể nói, nghiên cứu về chức năng sử dụng của đại từ xưng hôtrong tiếng Trung vẫn tương đối ít

Nhìn chung, các công trình nghiên cứu của cả Trung Quốc và Việt Nam chủ yếu là tìmhiểu khái quát, tất nhiên bên cạnh đó hiện nay cũng đã có những công trình nghiên cứu đã

đi sâu tìm hiểu về đại từ xưng hô, từ đó đặt nền móng và là cơ sở tham khảo cho nhữngnhà ngôn ngữ học cũng như những người muốn tìmhiểu và nghiêncứu về đại từ xưng hô

3 Mục đích và ý nghĩa của đề tài

Trang 8

3.1 Mục đích đề tài

Đại từ nhân xưng là một kiến thức ngữ pháp nền tảng cơ bản đầu tiên cần phải nhớ khihọc ngôn ngữ này Để quá trình giao tiếp sử dụng cách xưng hô với các ngôi thứ nhất,ngôi hai, ngôi ba chính xác, bạn cần phải nắm vững đại từ nhân xưng Chính vì vậy thôngqua quá trình so sánh đối chiếu để tìm hiểu sự giống nhau và khác nhau về mặt phân loại,

số lượng, chức năng và sắc thái cảm xúc, từ đó vừa góp phần cho việc nghiên cứu đại từxưng hô giữa tiếng Trung và tiếng Việt, vừa giúp người đọc có thể hiểu hơn về lớp từ này

và có thể vận dụng chính xác trong quá trình giao tiếp cũng như dịch thuật Qua đó cũnggiúp chúng ta hiểu hơn về văn hóa giao tiếp của người Trung Hoa

- Đồng thời tìm ra những nét tương đồng và dị biệt nhằm làm rõ mối liên hệ ngônngữ, văn hóa giữa hai ngôn ngữ Việt – Trung

Ý nghĩa về mặt thực tiễn

- Tăng thêm hiểu biết về đặc điểm ngôn ngữ - văn hóa của các Đại từ nhân xưng củatiếng Việt và tiếng Trung Nắm được các đại từ nhân xưng và vận dụng một cáchchính xác hơn

- Cung cấp thêm những mặt tích cực trong quá trình học tập

- Góp phần tìm hiểu về văn hoá, con người của hai dân tộc thông qua nghiên cứungôn ngữ

- Bên cạnh đó còn góp phần gìn giữ và phát triển bản sắc văn hóa dân tộc trong thời

kỳ hiện đại và hội nhập quốc tế

- Ngoài ra, mở ra thêm một hướng đi mới cho những người nghiên cứu theo sau

4 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu

4.1 Đối tượng nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu là hệ thống các Đại từ nhân xưng có ở trong Tiếng Việt và tiếngTrung

Trang 9

4.2 Phạm vi nghiên cứu

Bài nghiên cứu này tôi chỉ tập trung so sánh đại từ nhân xưng cơ bản thường dùng trong

ba ngôi nhân xưng ( đại từ nhân xưng ở ngôi thứ nhất, ngôi thứ hai và ngôi thứ ba) Vàtrong đề tài này tôi chỉ nghiên cứu các đại từ nhân xưng chuyên dụng, bỏ qua các danh từnhân xưng thân thuộc và bộ phận đại từ nhân xưng không nằm trong ba ngôi nhân xưng

cơ bản Và những đại từ nhân xưng được đề cập đến trong nội dung của đề tài này khôngphải là tất cả những đại từ nhân xưng của hai ngôn ngữ mà chỉ là những từ nhân xưngđược sử dụng bổ biến nhất trong giao tiếp hiện đại

5 Phương pháp nghiên cứu

Phương pháp phân tích và tổng hợp

Phân tích chi tiết từng ngôi có trong đại từ xưng hô cơ bản của hai ngônngữ, thông qua

đó có thể tổng hợp, khái quát những điểm tương đồng và dị biệt

Phương pháp so sánh, đối chiếu

Tiến hành so sánh đối chiếu để tìm ra điểm tương đồng và dị biệt giữa cácđại từ xưng hôchuyên dụng trong hai ngôn ngữ

Trang 10

B.NỘI DUNG

CHƯƠNG I: CƠ SỞ LÍ THUYẾT LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI

1.1Khái quát về tiếng Trung và tiếng Việt

1.1.1 Khái niệm tiếng Trung

Tiếng Trung quốc còn gọi là tiếng Trung, tiếng Hoa, tiếng Hán, Trung văn (中 ⽂Zhōngwén), Hoa ngữ (華語/华语 Huáyǔ), Hoa văn (華⽂/华⽂), Hán ngữ (漢語/汉语Hànyǔ), là một nhóm các ngôn ngữ hợp thành một ngữ tộc trong ngữ hệHán-Tạng.TiếngTrung là ngôn ngữ của dân tộc Hán, còn được gọi là tiếng Hán và tiếng Quan Thoại,thuộc ngữ hệ Hán-Tạng, là một ngôn ngữ biệt lập , có thanh điệu Hệ thống chữ Hán làmột loại văn tự tượng trưng, nhưng nó cũng có chức năng ngữ âm nhất định.Tiếng Trung

là một trong sáu ngôn ngữ làm việc chính thức do Liên hợp quốc quy định cũng là ngônngữ được sử dụng nhiều nhất trên thế giới

1.1.2 Khái niệm tiếng Việt

Tiếng Việt hay Việt ngữ là ngôn ngữ của người Việt (người Kinh) và là ngôn ngữ chínhthức được sử dụng tại Việt Nam Đây là tiếng mẹ đẻ của khoảng85% dân cư ViệtNam,cùng với gần ba triệu người Việt Nam ở nước ngoài.Tiếng Việt còn là ngôn ngữ thứhai của các dân tộc thiểu số tại Việt Nam

1.2 Khái quát ngôn ngữ học đối chiếu

1.2.1 Khái niệm ngôn ngữ học đối chiếu

Ngôn ngữ học đối chiếu là một phân học ngành của ngôn ngữ, so sánh hai hoặc nhiềuhơn hai ngôn ngữ bất kì để xác định những điểm giống và khác nhau giữa các ngôn ngữ

đó, không tính đến vấn đề các ngôn ngữ đó có quan hệ cội nguồn hay thuộc cùng loạihình hay không Cơ sở lý thuyết chung của ngôn ngữ học đối chiếu là lý thuyết so sánh Định nghĩa so sánh và đối chiếu: So sánh là thao tác tư duy phổ thông của nhân loạigiúp con người nhận thức hiện thực khách quan Hoạt động so sánh là hoạt động đốichiếu “một cái này” và “một cái khác”, nhằm vạch ra mối quan hệ, liên hệ giữa chúnghoặc để làm nổi bật một đặc điểm nào đó của đối tượng Đối chiếu là so sánh sự vật cóliên quan chặt chẽ với nhau

1.2.2 Các nguyên tắc khi đối chiếu

Trang 11

Nguyên tắc thứ nhất: Các phương tiện trong hai ngôn ngữ đối chiếu phải được miêu tảmột cách đầy đủ và chính xác trước khi tiến hành đối chiếu để tìm ra điểm giống và khácnhau

Nguyên tắc thứ hai: Việc nghiên cứu không nên chú ý đến những phương tiện ngôn ngữnào đó được tách biệt một cách máy móc, khiên cưỡng mà phải nằm trong một hệ thống Nguyên tắc thứ ba: Phải xem xét các phương tiện đối chiếu không chỉ trong hệ thốngngôn ngữ mà cả trong hoạt động giao tiếp

Nguyên tắc thứ tư: Phải đảm bảo tính nhất quán trong việc sử dụng các mô hình lýthuyết để miêu tả các ngôn ngữ đối chiếu

Nguyên tắc thứ 5: đơn giản, thiết thực với người dạy và người học tiếng

1.3 Khái niệm về đại từ nhân xưng

1.3.1 Đại từ nhân xưng là gì?

Trong “Giáo trình ngữ pháp tiếng Việt” của tác giả Bùi Minh Toán (2007) chorằng:

“Các đại từ xưng hô, người nói tự xưng (tôi, tao, chúng ta, chúng mình, chúng tớ), ngườinói gọi người nghe (mày, chúng mày, mi, ) hoặc chỉ người được nói tới (nó, hắn, thị, y,chúng, nó) Ngoài ra, trong tiếng Việt, nhiều danh từ chỉ quan hệ thân thuộc được dùngnhư đại từ xưng hô: Ông, bà, anh, chị, em, cháu, (dùng rộng trong giao tiếp xã hội).Trong đó, các đại từ xưng hô của tiếng Việt cũng phân biệt theo ngôi và số Còn các danh

từ thân thuộc dùng để xưng hô trong gia đình và trong xã hội không phân biệt theo ngôingồi, cùng một từ có thể dùng cả ba ngôi, tùy theo tình huống giao tiếp”

Nguyễn Hữu Quỳnh quan niệm: “Đại từ xưng hô là đại từ được dùng để xưnghô hoặcthay thế và trỏ người Đại từ xưng hô trong tiếng Việt gồmcác đại từ chuyên dùng đểxưng hô và các đại từ xưng hô lâm thời, mượn các danh từ biểu thị quan hệ thân thuộchay quan hệ xã hội” (1994, tr.163)

Đại từ nhân xưng hay đại từ xưng hô hay đại từ chỉ ngôi là những đại từ dùng để chỉ và đại diện hay thay thế cho một danh từ để chỉ người và vật khi ta không muốn đề cập trựctiếp hoặc lặp lại không cần thiết các danh từ ấy.Tất cả các ngôn ngữ trên thế giới đềuchứa đựng đại từ nhân xưng Đại từ nhân xưng trong một số ngôn ngữ thường chia theongôi và theo số ít hay số nhiều

1.3.2 Các ngôi của đại từ nhân xưng

Các đại từ nhân xưng được chia làm 3 ngôi:

- Ngôi thứ nhất: chỉ người đang nói

Trang 12

- Ngôi thứ hai: chỉ người đang giao tiếp cùng.

- Ngôi thứ ba: chỉ những người không tham gia giao tiếp nhưng được nhắc đếntrong cuộc giao tiếp

Trang 13

CHƯƠNG II: SO SÁNH ĐỐI CHIẾU HỆ THỐNG ĐẠI TỪ NHÂN XƯNGTRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG

2.1 Đối chiếu hệ thống đại từ trong tiếng Việt

2.1.1 Phân loại đại từ nhân xưng trong tiếng Việt

Bảng 1: Bảng hệ thống đại từ được sử dụng trong tiếng Việt hiện nay

Số ít baogồm

Số ít phibaogồm( tứcngoại trừ)

Số nhiềubao gồm

Số nhiềuphi baogồm( tứcngoạitrừ )Người đang nói( ngôi thứ nhất) Ta Tôi, tớ,

tao,

Chúng ta Chúng

tôi,chúngtao,chúng tớNgười đang giao tiếp cùng( ngôi thứ

hai)

Mày, bạn,cậu,

Chúngmày, cácbạn, cáccậu, Người được nhắc đến trong giao

tiếp( ngôi thứ ba)

Nó, hắn,họ,

Bọn nó,tụi hắn,bọn họ,

Qua bảng này cho chúng ta thấy rằng: các đại từ trong tiếng việt được chia làm thành bangôi( Ngôi thứ nhất, ngôi thứ hai và ngôi thứ ba), các đại từ ở ba ngôi đều được chiathành số ít và số nhiều Và số nhiều sẽ có dạng là

Các phụ tố( Bọn, chúng, các, tụi, ) + Đại từ nhân xưng

a, đại từ nhân xưng ở ngôi thứ nhất

- Đại từ nhân xưng ở ngôi thứ nhất số ít: tôi, tao, tớ,

Ví dụ 1:

Trang 14

Tôi chưa ăn cơm

Ví dụ 2:

Tao không đi học

Ví dụ 3:

Tớ là người Trung Quốc

- Đại từ nhân xưng ở ngôi thứ nhất số nhiều: Chúng tôi, chúng tao, chúng tớ

b Đại từ nhân xưng ở ngôi thứ hai :

- Đại từ nhân xưng ở ngôi thứ hai số ít: Mày, bạn, cậu,

Hôm nay, cậu có đi học không?

- Đại từ nhân xưng ở ngôi thứ hai số nhiều: Chúng mày, các bạn, các cậu,

Trang 15

Các cậu đã ăn cơm chưa?

c Đại từ nhân xưng ở ngôi thứ ba

- Đại từ nhân xưng ở ngôi thứ ba số ít: Nó, hắn, họ,

Bọn họ đều làm chung một công ty

2.1.2 Số lượng đại từ nhân xưng trong tiếng Việt

a Đại từ nhân xưng ở ngôi thứ nhất:

Đại từ nhân xưng ngôi thứ nhất ở trong tiếng Việt vô cùng phong phú, đa dạng như tôi,

ta, tao, tớ, ( số ít) và chúng ta, chúng tôi, chúng tớ, chúng tao, ( số nhiều) Chính vìvậy chúng ta khi giao tiếp cần phải dựa vào ngữ cảnh, hoàn cảnh giao tiếp mà sử dụngcác đại từ nhân xưng khác nhau cho phù hợp

b Đại từ nhân xưng ở ngôi thứ hai

Đại từ nhân xưng ở ngôi thứ hai trong tiếng Việt cũng vô cùng phong phú, đa dạngkhông kém so với đại từ nhân xưng với ngôi thứ nhất Các đại từ nhân xưng số ít như:tôi, tớ, tao, và các đại từ nhân xưng số nhiều như: chúng tao, chúng tôi, chúng tớ, ởngôi thứ hai, các đại từ này như là một điều kiện thuận lợi hỗ trợ trong khi giao tiếp bằng

Ngày đăng: 11/02/2025, 16:10

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
[1] 故潘流《实⽤现代汉语语法》 (Ngữ pháp Hán ngữ hiện đại thực dụng) của tác giả 故潘流 、 Khác
[2] (Cố Phan Lưu, VănNguyệt )(2006) ⽂⽉ Khác
[3] 吕叔湘 (Lã Thúc Tương ) (2004) 《现代汉语⼋百词》 Khác
[4] 朱德熙 (Chu Đức Hi) (2004) 《语法讲义》 Khác
[5] 赵元任 (Triệu Nguyên Nhậm) (2005) 《汉语⼜语语法》 Khác
[6] 吕 叔 湘 (Lã Thúc Tương) với 《语法学习》 (Học ngữ pháp) Tiếng Việt Khác
[7] Bùi Minh Toán (2007). Giáo trình ngữ pháp tiếng Việt. Hà Nội: Nhà xuất bảnĐại học Sư phạm Khác
[12] Nguyễn Hữu Quỳnh (2001). Ngữ pháp tiếng Việt, Nhà xuất bản Từ ĐiểnBáchKhoa Khác

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN