1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Luận văn thạc sĩ Ngôn ngữ học: Nghiên cứu lỗi ngữ âm tiếng Bồ Đào Nha của sinh viên Việt Nam

102 0 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Nghiên cứu lỗi ngữ âm tiếng Bồ Đào Nha của sinh viên Việt Nam
Tác giả Khuất Thị Chinh
Người hướng dẫn TS. Nguyễn Ngọc Bình
Trường học Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội
Chuyên ngành Ngôn ngữ học
Thể loại Luận văn thạc sĩ
Năm xuất bản 2024
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 102
Dung lượng 26,4 MB

Nội dung

Nhận thấy được tầm quan trọng của việc nghiên cứu về lỗi ngôn ngữ trong quá trình học tiếng Bồ Đào Nha của người Việt Nam, chúng tôi lựachọn dé tài “Nghiên cứu lỗi ngữ âm tiếng Bồ Đào Nh

Trang 1

ĐẠI HỌC QUOC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN

KHUẤT THỊ CHINH

LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC

Hà Nội - 2024

Trang 2

ĐẠI HỌC QUOC GIA HÀ NOI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN

KHUẤT THỊ CHINH

Chuyên ngành: Ngôn ngữ học

Mã số : 8229020.01

LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC

NGƯỜI HƯỚNG DAN KHOA HỌC: TS NGUYEN NGỌC BÌNH

Hà Nội - 2024

Trang 3

LOI CAM ON

Luận văn nay được thực hiện tai Khoa Ngôn ngữ hoc, Trường Dai hoc

Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học quốc gia Hà Nội

Dé hoàn thành được luận văn nay, tôi đã nhận được rất nhiều sự động

viên, giúp đỡ của nhiều cá nhân và tập thể.

Đầu tiên, tôi xin bày tỏ lòng biết ơn chân thành và sâu sắc đến TS Nguyễn Ngọc Bình, người thầy đáng kính đã tận tâm hướng dẫn, chỉ dạy cụ thé dé tôi có thể hoàn thành luận văn này.

Xin cùng bày tỏ lòng biết ơn chân thành tới các thây cô giáo, nhữngngười đã đem lại cho tôi nhiều kiến thức quỷ bau trong những năm học vừa qua

Tôi cũng xin gửi lời cảm ơn chân thành đến Ban Giám hiệu, PhòngĐào tạo, Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia

Hà Nội, Ban Chủ nhiệm Khoa Ngôn ngữ học đã tạo điều kiện cho tôi trong

qua trinh hoc tap.

Cuối cùng, tôi xin gửi lời cảm on đến gia đình, bạn bè đã luôn động viên, khuyến khích tôi trong quá trình thực hiện dé tài nghiên cứu của mình.

Hà Noi, ngày tháng năm 2024

Tác giả luận văn

Khuất Thị Chinh

Trang 4

LỜI CAM ĐOAN

Tên tôi là Khuất Thị Chinh, học viên cao học khóa QH — 2021 — X,

chuyên ngành Ngôn ngữ học Tôi xin cam đoan luận văn thạc sĩ “Wghiên cứu

lỗi ngữ âm tiếng Bồ Đào Nha của sinh viên Việt Nam” là công trình nghiên

cứu của riêng tôi Các kết quả trong luận văn là trung thực và chưa từng được công bồ trong bất kỳ một công trình nào.

Tác giả luận văn

Khuất Thị Chinh

Trang 5

2 Mục dich và nhiệm vụ nghiên cứu của luận văn - -««+-s«+++ 6

3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu -¿- ¿+ +£+££+££2££+£++£xerxerxerxezes 7

4 Cơ sở khoa học và thực tiễn của luận văn ¿+ + s+s+x+x+E+EeEeEeEererers 8

5 Phương pháp nghiÊn CỨU - 2 3.13231131111181 5111 11g ng ngư 8

6 Những điểm mới của luận văn ¿2-2 5£ + x+£E££E£2E+2EE+EEerxerxerxeree 9

7 Kết cầu của luận VAN voce eeeccscsesscsesscsessesecsesucaesecsesecsesucsesucstsesstsecsvsncavenssesees 9

Chương 1: LÝ LUẬN CHUNG VE LOI NGỮ ÂM : 11

1.1 Tổng quan lich sử nghiên cứu 2-2-2 2+£+££+£++EE+zEezxzxezrszred II

1.2 Tông quan nghiên cứu về lôi và lỗi ngữ âm của sinh viên Việt Nam học

tiếng Bồ Đào Nha ¿5222221 21 E1 E12712212112112112111111 111111 tre 12

1.2.1 Nghiên cứu về lỗi học ngoại ngữ và những vấn dé liên quan 12

1.2.2 Khuynh hướng phân tích lỗÌ - 2 s+52+£++e+£s+Es+Ezxereereee 161.2.3 Một số quan điểm phân loại lỖÌ - 2-2 2© Ss+ce+E+tertsrssrzed 181.2.4 Mục đích của phân tích lỗi + + 2 2+ 2+s2+E+tE+E+E+xezxerxees 201.2.5 Các lỗi ngữ âm điển hình -2+©22©5£+c£+£+EeEerterkerrcrrerreee 20

1.3 Khái quát về ngữ âm -:¿ £+ £+E£+EE+EEEEEEEEEEEEEEE2E12121EErkcrei 23

1.3.1 Ngôn ngữ và âm thanh của NGON ngÏữ -c-cccss+scssssesss 23

1.3.2 Vai trò của âm thanh ngÔH HgĩĨ ch virsssseerresee 25

1.3.3 Một số cơ sở ngữ âm EN qIAH - 22 25s+cs+£secEectereezresreee 25

cm 32

Trang 6

Chương 2: LOI NGỮ ÂM TIENG BO ĐÀO NHA CUA SINH VIÊN

0y.) 7 33

2.1 Đặc điểm ngữ âm tiếng Bồ Đào Nha - ¿2 522c2+EcEerxersereee 332.1.1 Trọng âm tiếng BO Đào Nha - 252 Scct+E+EEEeEEererrrrrkerkees 33

2.1.2 Hệ thong nguyên âm tiếng BO Đào Nha -5-52-5255csscsss2 36

2.1.2.1 NQUVEN GM đỈOTH - G011 ng rry 37

2.1.3 Bán nguyên âm (semivowel) trong tiếng BO Đào Nha 40

2.2 Một số nội dung liên quan đến khảo sát 2-2-2 s2 s4 42

2.2.1 Đối tượng khảo sát và phạm vỉ khảo sát 2-5255 5s5s5s2 422.2.2 (0N 08.8 n6 43

2.2.3 Phương thức KNGO SÁT 5-55 St ESkEEeEEeeeEeeersreeereerrreree 43

2.3 Các lỗi phát âm của sinh viên Việt Nam khi học tiếng Bồ Đào Nha 43

2.3.1 Lỗi phát âm trOng  - +: + +E‡Ek‡EEEEEEEEEEEEEEEEEEEErkerkerkrree 43 2.3.2 Lỗi phát âm phụ âm đẩậM - 2-5-5 Ek‡E+ESEEEEEEEEEEerkerkerkrree 45

2.3.3 Lỗi phát âm nguyên GM AON 2-52-5252 +ee£+£+Ec+eerxered 522.3.4 Lỗi phát âm nguyên âm đôi .-. + 2+ + e+c+t+te£texczrereereered 56

2.4 Tiểu KẾt -:ccc 2H Ha 62 Chương 3: ĐÈ XUẤT MOT SO GIẢI PHÁP KHAC PHUC LOI NGỮ

ÂM CUA SINH VIÊN VIỆT NAM KHI HỌC TIENG BO ĐÀO NHA 64

3.2.2 Đối với người HỌC 5-5: 5eSt+E‡EE‡EE SE 2121221211111 xe, 773.2.3 Một số ứng dụng, trang web hồ trợ day và học phát âm 79

KET LUẬN - 2-5 SE E21 1E 1511211111111 1111111111111 1111 1x re, 88 TÀI LIEU THAM KHAO - 2-22 s+2E£+EE£EEESEEeEEEeEErrEkrrkerrrrrei 90

PHU LUC 0 51-1 co 95

Trang 7

DANH MỤC BẢNG

Bang 2.1 Các con chữ thê hiện nguyên âm tiếng Bồ Đào Nha - 39 Bảng 2.2 Các con chữ thé hiện nguyên âm đôi trong tiếng Bồ Đào Nha 40 Bang 2.3 Hệ thống phụ âm tiếng Bồ Đào Nha 2-©22525+ccxczEczezxrrxeres 42 Bảng 2.4 Bang các con chữ thé hiện phụ âm tiếng Bồ Đào Nha - 42

DANH MỤC HÌNH

Hình 1.1 Sơ đồ thanh quản - ¿2 2 2+5 ©x+EE££E££E£2E£EE£EEeExerxerxerreee 31

Hình 1.2 Lược đồ bộ máy cấu âm của con người - 2-2 szsz+se+ 31

Hình 2.1 Hình thang nguyên âm tiếng Bồ Đào Nha 5-5-5552 37Hình 3.1 Mô phỏng vi trí cấu âm âm vị /JƑ ¿- ¿2 + z+£+xzzx+rxzrszes 67Hình 3.2 Mô phỏng vị trí cau âm âm Vị /4/ -¿- s¿©sz+cx+£s++zxzs+zrxz 68Hình 3.3 Mô phỏng vi trí cầu âm âm vị /Á/ - 2 2 + s+++EzzEerxerxzrszes 68

Hình 3.4 Mô phỏng vị trí cấu âm âm Vị /E/ 2-2 +£+s£+++£x++zx+xserxd 69

Hình 3.5 Mô phỏng dang bài tập trực tuyến trên nền tảng Kahoot 71

Hình 3.6 Hướng dẫn sử dụng ứng dụng Quizlet 25 25s+cs=sess 80

Hình 3.7 Hướng dẫn sử dụng ứng dụng Quizlet -5- 25 5s>se5+ 80

Hình 3.8 Hướng dẫn sử dụng ứng dụng Quizlet 25 25s+cs=sess 81

Hình 3.9 Trang từ điển trực tuyến Infopedla - -«c+xcsseesseeesee 82Hình 3.10 Trang web Pratice POrtugU€SG Ă SsSs*siseererreerrre 83 Hình 3.11 Trang web lyr1Csfraining.COI -cs + s+sseesesereeseereee 84Hình 3.12 Nền tảng Youtube - 2 2S +E+EE£EE2E2EEEEEEEEEEEEEEEErEerkrrrrer 85

Trang 8

DANH MỤC BIEU DO

Biểu đồ 2.1 Tỉ lệ sinh viên phat âm trọng âm - - << c++<<c++seeess 44

Biểu đồ 2.2: Tỉ lệ sinh viên phát âm âm "ch" /7 2 2s s+zs+zx+zse+ 46Biểu đồ 2.3 Tỉ lệ sinh viên phát âm âm ỘgỢ /5/ -Ưẹ-2ẹs+s+z++zx+rxezseƯ 41Biểu đồ 2.4 Tỉ lệ sinh viên phát âm âm ỘguỢ /g/ 2 2 s+cs+zx+zxeseƯ 48Biểu đồ 2.5 Tỉ lệ sinh viên phát âm âm ỘThỢ? /Á/ - - 2 2 2+ặ+cxeặxzzszes 49

Biểu đồ 2.6 Tỉ lệ sinh viên phát âm âm ỘquỢ /KW/ -2 sƯẹsƯ x++ssec+z 50 Biểu đồ 2.7 Tỉ lệ sinh viên phát âm âm "XK" /Z/ 2-2+s+cs+zszrxsrxersez 52 Biểu đồ 2.8 Tỉ lệ sinh viên phát âm âm Ộ*eỢ /i/ Ư- sƯẹ2+x+2xz+zxczxscred 53 Biéu đồ 2.9 Tỉ lệ sinh viên phát âm âm Ộ0Ợ /u/ Ư 2 ++s++zx+sscrxd 54

Biểu đồ 2.10 Tỉ lệ sinh viên phát âm âm ỘaỢ /đ/ Ư2-2 2+ z+E+ặxerxzszes 55Biểu đồ 2.11 Tỉ lệ sinh viên phát âm ỘanỢ /đ/ Ư2 s+ ++s+xzặxerxzrszes 56Biểu đồ 2.12 Tỉ lệ sinh viên phát âm âm /đ/ - 2 sƯẹ+cxz+z+zz++ 57Biểu đồ 2.13 Tỉ lệ sinh viên phát âm âm vị ỘỘăoỢ /đW/ 2 2 sscs+cszes 58Biểu đồ 2.14 Tỉ lệ sinh viên phát âm âm vị Ộam? /đứ/ - + szcs+Ư 59

Biểu đồ 2.15 Tỉ lệ sinh viên phát âm vị bán nguyên âm "u" /w/ 60 Biểu đồ 2.16 Tỉ lệ sinh viên phát âm âm vị phụ âm cuối ỘzỢ /J7 - 61

Trang 9

học, tiếng Bồ Đào Nha là một ngôn ngữ có nhiều tiềm năng với hơn 270 triệungười sử dụng, đứng thứ 6 trên thế giới về mức độ phô biến va là ngôn ngữchính thức và đồng chính thức của chín quốc gia bao gồm: Bồ Đào Nha, Bra-

xin, Mô-dăm-bích, Ăng-gô-la, Xao Tô-mê và Prin-xi-pê, Cáp-ve, Đông

Ti-mo, Ghi-nê Bít-sau, Ghi-nê Xích Đạo Tại Việt Nam, tiếng Bồ Đào Nha hiện vẫn là một ngôn ngữ hiếm dùng và ít được biết đến Cho tới nay, chỉ có Khoa tiếng Bồ Dao Nha — Trường Đại học Hà Nội là cơ sở duy nhất đào tạo ngành ngôn ngữ Bồ Đào Nha hệ chính quy với chỉ tiêu tuyển sinh trung bình mỗi

năm là 50 sinh viên Dù phạm vi phô biến ở Việt Nam còn hạn hẹp nhưng nếuđược phát triển đúng hướng thì chắc chắn trong tương lai không xa, ngôn ngữnày cũng trở thành một công cụ hữu ích cho người Việt Nam trong tiến trìnhhội nhập.

Dé tiếp nhận một ngoại ngữ, nhất là ngôn ngữ của một đất nước có nền

văn hóa khác biệt, môi trường bản ngữ cũng cách xa về địa lý như tiếng Bồ Đào Nha thì việc người Việt Nam phải đối mặt với nhiều khó khăn là điều khó tránh khỏi Về cơ bản, giữa ngôn ngữ này với tiếng mẹ đẻ của chúng ta có

nhiều đặc điểm khác nhau Tiếng Bồ Đào Nha là một ngôn ngữ hòa kết, đatiết, thuộc ngữ hệ Ấn — Au, trong khi đó, tiếng Việt của chúng ta lại là một

ngôn ngữ đơn lập, đơn tiết, thuộc ngữ hệ Nam Á Cũng chính bởi có quá

Trang 10

nhiều sự khác biệt với tiếng mẹ đẻ nên trong quá trình học, người Việt Namthường mắc phải nhiều lỗi giao thoa ngôn ngữ Một trong những lỗi cơ bản

mà họ thường gặp phải là lỗi về ngữ âm Ngữ âm nói chung và phát âm nóiriêng là yếu tố có ảnh hưởng rất lớn tới việc tiếp thu các kỹ năng khác như

nghe, nói, đọc, viết, từ vựng, ngữ pháp, và cũng là kỹ năng đòi hỏi người

học phải trải qua quá trình nỗ lực rèn luyện mới có thể đạt được

Nhận thấy được tầm quan trọng của việc nghiên cứu về lỗi ngôn ngữ

trong quá trình học tiếng Bồ Đào Nha của người Việt Nam, chúng tôi lựachọn dé tài “Nghiên cứu lỗi ngữ âm tiếng Bồ Đào Nha của sinh viên ViệtNam” dé giúp người học nhận ra những lỗi cơ bản mình thường mắc phải,đồng thời, giúp cho giáo viên có thêm định hướng giảng dạy và những biệnpháp cụ thê để giúp đỡ sinh viên của mình khắc phục các lỗi ngữ âm, từ đó,

giúp nâng cao chất lượng dạy và học tiếng Bồ Dao Nha ở Việt Nam.

2 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu của luận văn

2.1 Mục đích nghiên cứu

Mục đích của nghiên cứu nhằm:

- Miêu tả và giải thích trên cơ sở khoa học lỗi ngữ âm của sinh viên Việt

Nam khi học tiếng Bồ Đào Nha

- Đưa ra các giải pháp nhằm khắc phục những lỗi ngữ âm tiếng Bồ DaoNha phổ biến của sinh viên Việt Nam

2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu

- Thu thập ngữ liệu từ các bản ghi âm bằng tiếng Bồ Đào Nha trong lớp học của sinh viên từ năm nhất đến năm thứ 4 của Khoa tiếng Bồ Đào Nha —

Trường Đại học Hà Nội Hoạt động này giúp cho giáo viên và sinh viên có cái

nhìn chỉ tiết nhất về những lỗi phát âm mà sinh viên đang gặp phải như: trọng

âm, phụ âm đầu, nguyên âm, phụ âm cuối, âm đệm

- Phân tích, thông kê và miêu tả các lôi ngữ âm của sinh viên.

Trang 11

- Tìm ra các biện pháp đề sửa lỗi ngữ âm của sinh viên.

- Xây dựng các bảng từ làm cơ sở đề sinh viên luyện phát âm Từ đó, có thêphân tích và đánh giá chi tiết nhất về các lỗi ngữ âm mà sinh viên thường mắcphải như: phụ âm đầu, nguyên âm, phụ âm cuối, âm đệm, trọng âm

Với tiềm năng của tiếng Bồ Đào Nha ở thời điểm hiện tại, khi mà cung không đủ cau, chúng tôi nhận thấy việc cần phải chỉ ra chi tiết các lỗi ngữ âm đồng thời đưa ra giải pháp cụ thé dé sinh viên cũng như người học tại Việt Nam có thể khắc phục được những lỗi ngữ âm tiếng Bồ Đào Nha Từ đó, giúp

người Việt nâng cao hiệu quả học tập, làm việc và giao tiếp ngôn ngữ này dé

họ có thé đáp ứng nhu cau của thị trường

3 Đối tượng và phạm vỉ nghiên cứu

3.1 Đối tượng nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu của luận văn là các lỗi ngữ âm của sinh viên Việt

Nam khi học tiếng Bồ Đào Nha như: lỗi phát âm nguyên âm, lỗi phát âm phụ

âm đầu, lỗi phát âm phụ âm cuối và lỗi phát âm trọng âm Luận văn lay ngữ liệu của hệ thống ngữ âm tiếng Bồ Dao Nha làm gốc, sau đó đối chiếu với hệ

thong ngữ âm tiếng Việt

3.2 Pham vi nghiên cứu

Trong quá trình học tập, người học có thể mắc các lỗi cơ bản về ngữ

pháp, từ vựng, ngữ âm, Tuy nhiên, do giới hạn của luận văn, chúng tôi chi

đề cập đến lỗi ngữ âm và chỉ giới hạn về lỗi phát âm của người Việt Nam khi

học tiếng Bồ Đào Nha, cụ thé là sinh viên các khóa của Khoa tiếng Bồ Đào

Nha — Trường Đại học Hà Nội.

Tiếng Bồ Đào Nha được sử dụng như một ngôn ngữ chính thức tại 09 quốc gia trên thế giới và giữa các quốc gia lại có những quy chuẩn không

giống nhau hoàn toàn về mặt ngữ âm Tại Trường Đại học Hà Nội, tiếng BồĐào Nha được sử dụng tại Bồ Đào Nha — Châu Au (European Portuguese)

Trang 12

được lấy làm chuẩn dé đưa vào giảng dạy vì tại quốc gia này, tiếng Bồ DaoNha được sinh ra và phát triển đến ngày nay Chính vì vậy, trong luận vănnày, chúng tôi cũng lựa chọn tiếng Bồ Đào Nha — Châu Âu làm chuẩn déphân tích và mô tả ngữ liệu.

4 Cơ sở khoa học và thực tiễn của luận văn

4.1 Cơ sở khoa học

- Đưa ra những sự khác nhau giữa hệ thống ngữ âm giữa hai ngôn ngữ

Bồ Đào Nha và Việt Nam, góp phần định hướng về phương pháp luận cho

việc dạy tiếng Bồ Đào Nha như một ngoại ngữ tại Việt Nam

- Đưa ra một số cơ sở lý luận về hệ thống tiếng Bồ Đào Nha giúp ngườidạy và người học nhận thức được thực trạng tiếp thu của sinh viên, từ đó, chủ

động hơn trong quá trình dạy và học.

4.2 Cơ sở thực tiễn

Luận văn giúp cho người Việt Nam, cụ thê là các sinh viên Trường Đại

học Hà Nội nhận ra các lỗi sai về ngữ âm mà họ thường mắc phải và cách

khắc phục Ngoài ra, luận văn cũng có thể làm tài liệu tham khảo cho các giáo viên dé họ có cái nhìn chi tiết về những khó khăn khi học phát âm của sinh

viên, từ đó giúp sinh viên tránh và khắc phục các lỗi để quá trình học tập đạt

hiệu quả cao hơn.

5 Phương pháp nghiên cứu

5.1 Phương pháp thong kê

Thống kê các lỗi ngữ âm của sinh viên Việt Nam khi phát âm tiếng Bồ

Đào Nha để đưa ra những lỗi mà sinh viên thường xuyên mắc phải.

5.2 Phương pháp miêu tả

- Miêu tả các lỗi sai mà sinh viên thường mắc phải.

- Miêu tả cách phát âm đúng chuẩn giúp sinh viên luyện tập phát âmtốt hơn

Trang 13

5.3 Phương pháp phân tích lỗi

Sau khi nhận diện được các lỗi ngữ âm mà sinh viên thường mắc phải,chúng tôi tiễn hành phân tích lỗi dé tìm ra được nguyên nhân gây lỗi, từ đó có

thê đưa ra các đề xuất khắc phục lỗi phù hợp.

5.4 Phương pháp so sánh đối chiễu

So sánh hệ thống âm vị giữa tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Việt để đưa ranhững nét tương đồng và khác biệt về mặt ngữ âm của hai ngôn ngữ, từ đógiúp sinh viên nhận ra các lỗi gây ra từ việc thụ đắc tiếng mẹ đẻ

6 Những điểm mới của luận văn

Cho đến này, những đề tài nghiên cứu về tiếng Bồ Đào Nha ở Việt Nam vẫn còn rat ít Gần đây nhất có thé kể đến như: Luận văn thạc sĩ “So sánh cấu trúc danh ngữ tiếng BO Đào Nha và danh ngữ tiếng Việt hiện đại” của Nguyễn Thị Quỳnh Trang (2016) và Luận văn thạc sĩ “So sánh cấu trúc động ngữ tiếng Bồ Đào Nha và động ngữ tiếng Việt hiện đại” của Trần Thị

Hải Yến (2016) Tuy nhiên, các van dé về ngữ âm, cụ thé là lỗi ngữ âm tiếng

Bồ Đào Nha của người Việt Nam vẫn còn là một chủ đề khá mới mẻ và chưađược khai thác sâu rộng mặc dù ngữ âm bao gồm những kiến thức và kỹ năngrất quan trọng quyết định tới chất lượng của việc học ngoại ngữ Luận văn

cũng đề cập đến phương pháp, thủ pháp xử lý lỗi ngữ âm tiếng Bồ Đào Nha cho người Việt Nam Đồng thời, luận văn cũng đưa ra những giải thích một cách hệ thống về cơ sở lý luận về vấn đề lỗi của người học ngôn ngữ thứ hai

theo cách nhìn nhận của ngôn ngữ học ứng dụng.

7 Kết cầu của luận văn

Luận văn bao gồm phan mở dau, 03 chương nội dung và phan kết luận, theo bố cục như sau:

- Phần mở đầu

- Chương 1: Lý luận chung về lỗi ngữ âm

Trang 14

- Chương 2: Lỗi ngữ âm tiếng Bồ Đào Nha của sinh viên Việt Nam

- Chương 3: Đề xuất một số giải pháp khắc phục lỗi ngữ âm của sinhviên Việt Nam khi học tiếng Bồ Đào Nha

- Kết luận

10

Trang 15

Chương 1: LÝ LUẬN CHUNG VE LOI NGỮ ÂM 1.1 Tổng quan lịch sử nghiên cứu

Tiếng Bồ Đào Nha là một ngôn ngữ có lịch sử lâu đời cũng như đãđược giảng dạy như một ngoại ngữ từ lâu ở nhiều quốc gia và khu vực trênthế giới Trong thời gian gần đây, những cơ hội hấp dẫn về việc làm, đầu tư

được mở ra tại các nước thuộc Cộng đồng các quốc gia nói tiếng Bồ Đào Nha (CPLP) đã thu hút được sự quan tâm đông đảo của nhiều cư dân đến từ những đất nước khác nhau, trong số đó có Việt Nam Chính điều này thúc đây nhu

cầu học tiếng Bồ Đào Nha ở Việt Nam tăng lên, việc giáo dục và nghiên cứungôn ngữ này do đó ngày càng được quan tâm và phát trién

Trước thời hiện đại, tiếng Bồ Đào Nha đã dé lại dau ấn của mình tạinước ta thông qua sự hiện diện của những nhà truyền giáo người Bồ Đào Nha,

trong quãng thế ki XVII Đề phục vụ cho công cuộc truyền giáo, họ đã học

tiếng Việt và từ đó hình thành hệ thống ghi âm tiếng Việt bằng kí tự Latin Đặc biệt, hệ thong ghi 4m do voi dấu mốc xuất hiện của cuốn từ điển Việt -

Bồ - La (Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum) nồi tiéng da taonên nền tang quan trong cho việc xây dựng nên chữ Quốc ngữ sau này

Tuy nhiên, do những cách trở về mặt địa lí và sự giao lưu văn hoá cũngnhư quan hệ hợp tác trong nhiều thé ki dẫn đến hiện tại thì tiếng Bồ Đào Nha

vẫn đang được xem như một ngôn ngữ “mới mẻ” và việc nghiên cứu nó từ

góc độ của người học là người bản ngữ tiếng Việt vẫn còn là một mảnh đất đầy tiềm năng chưa được khai phá Các đề tài nghiên cứu về tiếng Bồ Đào Nha ở Việt Nam vẫn còn rất hạn chế Gần đây nhất có thể điểm tên một số

công trình như: Luận văn thạc sĩ “So sánh cấu trúc danh ngữ tiếng Bồ Đào

Nha và danh ngữ tiếng Việt hiện đại” của Nguyễn Thị Quỳnh Trang (2016) và

Luận văn thạc sĩ “So sánh cấu trúc động ngữ tiếng Bồ Đào Nha và động ngữtiếng Việt hiện đại” của Trần Thị Hải Yến (2016) Mặt khác, nếu nói riêng về

11

Trang 16

nghiên cứu ngữ âm và các lỗi liên quan đến ngữ âm tiếng Bồ Đào Nha củasinh viên Việt Nam, đây cũng lại là một van dé còn rất mới và chưa có nhiềungười thực hiện Việc phát âm không chính xác ảnh hưởng rất lớn đến chấtlượng của quá trình giao tiếp bởi nó có thể gây ra những hiểu lầm lẫn nhaukhông đáng có.

Xuất phát từ bối cảnh nhu cầu học tập ngoại ngữ lẫn xu thế hội nhập của Việt Nam như vậy, thêm vào đó là tính cấp thiết của vấn đề nhận diện ngữ âm, chúng tôi quyết định lựa chọn đề tài “Nghiên cứu lỗi ngữ âm tiếng

Bồ Đào Nha của sinh viên Việt Nam” nhằm nhận diện và phân tích các lỗi

dưới góc độ của lí luận phân tích lỗi hiện đại.

1.2 Tổng quan nghiên cứu về lỗi và lỗi ngữ âm của sinh viên Việt Nam học tiếng Bồ Đào Nha

1.2.1 Nghiên cứu về lỗi học ngoại ngữ và những vấn đề liên quan

a) Khái niệm về lỗi

Từ đầu thế kỷ XXI, những nghiên cứu về lỗi ngôn ngữ đã bắt đầu xuấthiện nhưng chưa để lại dau an rõ rệt Mãi cho đến khi thuyết thụ đắc ngôn

ngữ của N Chomsky ra đời, những nghiên cứu về lỗi mới phát triển và trở

nên phổ biến hơn

S.P Corder (1967) đã đưa ra quan điểm về lỗi của người học ngôn ngữđích Ông cho rằng chiến lược mà trẻ em sử dụng khi học tiếng mẹ đẻ khá tươngđồng với chiến lược mà người học ngôn ngữ đích áp dụng Theo ông, không thégọi là "lỗi" trong ngôn ngữ của trẻ em khi học tiếng mẹ đẻ vì thứ tiếng mà trẻ em

tạo ra cũng có hệ thong và ngữ pháp riêng của nó Tuy nhiên, ông cũng thừa nhận rang thuật ngữ "lỗi" đã trở nên quen thuộc và phô biến trong nghiên cứu ngôn ngữ

học, nên ông vẫn phải sử dụng nó [35]

Đối với S.P Corder, "lỗi" xuất hiện trong quá trình học ngôn ngữ đíchkhông chỉ là điều không thê tránh khỏi mà còn là một phan cần thiết của quá trình

12

Trang 17

học Trong tác phẩm của mình năm 1974, Corder phân biệt rõ hai khái niệm lỗi(error) và sai sót (mistake) Ông cho răng lỗi là những sai lầm mang tính hệ thống,lặp lại nhiều lần, trong khi sai sót chỉ là hiện tượng ngẫu nhiên và không mangtính hệ thống Vì vậy, lỗi (error) mới là đối tượng của nghiên cứu phân tích lỗiđích thực [38]

Khác với quan điểm của S.P Corder, các tác giả như J Richard (1971) vẫn coi "mistake" là một đối tượng năm trong phân tích lỗi và gọi đó là "lỗi thé hiện"

(performance error) [17]

Ngoài S.P Coder, có một số quan điểm khác mang tinh định nghĩa vềlỗi cũng được xem là điển hình Chang hạn như H Dulay, M Burt & S.Krashen (1982) cho răng: “Lỗi là những mặt còn thiếu sót trong phát ngônhoặc ngôn ngữ viết của người học Chúng là những phần của hội thoại hoặc

cau trúc đi chệch khỏi một số chuẩn mực đã chọn của ngôn hành” [16] Hay

W Littlewood (1984) khi bàn về “error” và “mistake” đã cho rằng tiêu chí đáng tin cậy nhất dé phân biệt giữa “error” va “mistake” là tính xuất hiện có thường xuyên hay không (regularity) và bằng chứng tốt nhất mà một “error”

phán ánh hệ thong chiều sâu của người học là khi nó xuất hiện đều đặn tronglời nói của họ Tuy vậy, ông cũng khăng định rằng ranh giới rạch ròi giữa

“error” và “mistake” đường như không thê xác định được [41]

Ngoài ra, Nguyễn Thiện Giáp (2010) cũng phân biệt hai khái niệm

peer)

“lõi” và “sai sót”, ứng với “error” va “mistake” như sau: Lỗi xuất hiện khi một đơn vị ngôn ngữ duoc su dụng như là kết quả học tập còn thiếu sót hoặc chưa đây du thì học viên được coi là phạm lôi Lỗi là hình thức không đúng về ngữ pháp; đôi với “sai sot”: Sai sót xuất hiện khi ngôn ngữ đúng về ngữ pháp nhưng không thích hợp trong một ngôn cảnh giao tiếp Trong khi các lỗi luôn

luôn di với những người học ngôn ngữ thì những nham lân, sai sót cũng có

thể có ở những người bản ngữ [5]

13

Trang 18

Một ấn phẩm khác — “Từ điển Ngôn ngữ hoc Ứng dụng va Dạy tiếng”

[21] cũng định nghĩa về “lỗi” như sau: “Lỗi của người học (trong khi nóihoặc viết một ngôn ngữ thứ hai hay ngoại ngữ) là hiện tượng sử dụng mộtđơn vị ngôn ngữ ( chẳng hạn một từ, một đơn vị ngữ pháp, một hoạt động nói

năng ) bằng cách mà người bản ngữ hoặc người giỏi thứ tiếng đó cho là sai hoặc cho là chưa day đủ” Qua cách hiểu này, có thé thấy quan điểm về sự khác nhau giữa “lỗi” và “sai sót” được nhiều nha ngôn ngữ học ủng hộ Cụ

thê, “lỗi” được hình thành do người học hiểu biết “chưa đầy đủ” về ngôn ngữ

mà họ đang tiếp nhận và học tập Khác với “lỗi”, “sai sót” lại mang tính chấtchủ quan hơn: do người học thiếu sự chú ý trong quá trình học tập, do yếu tố

về thê chất, v.v tạo nên Vì vậy, không chỉ đối với người học ngoại ngữ màchính những người bản ngữ cũng có thé mac phải các “sai sót” trong quá trình

sử dụng ngôn ngữ đó.

Thông qua các quan điểm về lỗi đã điểm qua ở trên, chúng tôi thống

nhất sử dụng khái niệm “lỗi” của “Từ điển Ngôn ngữ học Ứng dụng và Dạytiếng” trong luận văn này, bởi nó phù hợp với nội hàm vấn đề mà chúng tôi sẽ

đề cập.

b) Những van dé liên quan đến lỗi

* Van dé liên ngôn ngữ:

Thuật ngữ “liên ngôn ngữ” (interlanguage) nằm trong tương quan vớikhái niệm lỗi liên ngôn ngữ (interlingual error) Có thé hiểu đây là một hệthống ngôn ngữ lâm thời có thé xuất hiện ở người học, trong quá trình học tậpmột ngôn ngữ khác.

Có nhiều ý kiến xoay quanh thuật ngữ này, chang hạn như đối với L.

Selinker (1972) thì “liên ngôn ngữ” là một hệ thống ngôn ngữ riêng biệt quản

lí việc thực hiện ngôn ngữ của người học trong quá trình học ngôn ngữ đích.

Điều nay tương tự với S.P Corder (1978) khi tác giả cho rằng ngôn ngữ của

14

Trang 19

người học có tính hệ thống va được quản lí theo quy luật: Đó là một hệ thốnghỗn hợp hoặc trung gian cho thấy những đặc trưng mang tính hệ thống của cảngôn ngữ thứ nhất và ngôn ngữ dich Rất khó dé kiểm tra năng lực liên ngônngữ một cách trực tiếp Nhưng đó không phải là điều không thể thực hiện,

người ta có thé thông qua những biéu hiện trực tiếp trong cách viết câu, hình

thức ngữ pháp và lời nói tự nhiên.

Một quan điểm khác, từ D Crystal (2002), tác giả cho rằng: “Liên ngôn ngữ phản ánh hệ thống quy tắc đang được hình thành và phát triển của người học,

xuất phát từ nhiều quy trình khác nhau Những quy trình ấy gồm ảnh hưởng củangôn ngữ thứ nhất (chuyền đi), sự can thiệp tương phản từ ngôn ngữ đích, sự kháiquát hoá quá mức của các quy tắc mới mà người học gặp phải”

*Van dé chuyển di:

Chuyên di ngôn ngữ (linguistic transfer) là một chiến lược thông qua

đó người học áp dụng những tri thức sẵn có từ ngôn ngữ nguồn vào việc hình

thành những giả thuyết về ngôn ngữ đích Đối với các hình thức liên ngôn

ngữ, đây là một trong những yếu tố quan trọng nhất ảnh hưởng trực tiếp Khái niệm này cũng được các nhà tâm lí học giáo dục sử dụng dé chỉ việc áp dụng

các kiến thức hoặc kinh nghiêm từng có trong quá khứ tiếp biến vào các tìnhhuống mới

Về phía các nhà ngôn ngữ học, H Dulay H Dulay, M Burt & S.D.Krashen (1982) cho rằng người học có thể áp dụng các kiến thức cũ bằngngôn ngữ thứ nhất khi họ học một ngôn ngữ thứ hai [16]; H D Brown (2000)

cho biết khi tiếp thu ngôn ngữ thứ hai, người ta tin răng ngôn ngữ thứ nhất của người học có ảnh hưởng một cách đáng kể đến việc tiếp thu một ngôn

ngữ mới [14]; R Ellis (1994) lại cho răng quá trình chuyền di ngôn ngữ là sựkết hợp của các đặc điểm ngôn ngữ thứ nhất vào hệ thống kiến thức của ngônngữ thứ hai mà mọi người học đều cố gắng xây dựng [34]

15

Trang 20

Cũng theo R Ellis (1994), trong “chuyên di ngôn ngữ”, tồn tại cả hailoại chuyển di tích cực và chuyển di tiêu cực Chuyên di tích cực khiến choviệc học ngoại ngữ trở nên dễ dàng và thuận tiện hơn nhờ những đặc điểmtương đồng giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ dich [34] Ví dụ, tiếng Bồ DaoNha và tiếng Tây Ban Nha có hệ thống từ vựng và ngữ pháp tương đối giốngnhau, vậy nên nếu một người đã có kiến thức về tiếng Bồ Đào Nha sẽ có thê

học tiếng Tây Ban Nha thuận tiện và đơn giản hơn rất nhiều so với việc không

có nên tảng cơ sở.

Còn đối với chuyển di tiêu cực, hay còn gọi là sự giao thoa ngôn ngữ(interference) thì nhân tố này xuất hiện khi người học áp dụng những mẫu câuhoặc quy tắc ngôn ngữ nguồn dé tạo sinh những câu mới, những kết cau mớitrong ngôn ngữ đích nhưng lại dẫn đến lỗi hoặc những hiện tượng không

tương thích Các lỗi phát sinh từ chuyển di tiêu cực này được gọi là “lỗi giao

thoa” Lỗi này thường xuất hiện nhiều ở sinh viên mới bắt đầu học (beginner)hơn là đối với trình độ trung cấp Người mới bắt đầu học hiển nhiên sẽ chưa

có nhiều tri thức về ngôn ngữ đích nên chắc chăn sẽ chưa hình thành ảnh hưởng từ những quy tắc của nó Thay vào đó, họ thường sẽ ứng dụng những

quy tắc có sẵn từ ngôn ngữ thứ nhất hoặc tiếng mẹ đẻ của mình, dẫn đến lỗigiao thoa.

1.2.2 Khuynh hướng phân tích lỗi

Phân tích lỗi là một thao tác có ý nghĩa tối quan trọng trong việc dạy và

học ngoại ngữ nói chung Đối với người học, phân tích lỗi sẽ giúp họ nhận ra

cơ chế thé hiện ngôn ngữ đích của mình đang gặp van đề ở đâu, từ đó có thé

đề xuất những chiến lược học tập đa dạng dé cải thiện các lỗi mắc phải và

phía người dạy, phân tích lỗi cũng giúp ích cho hoạt động đưa ra giải pháp

khắc phục phù hợp trong việc giúp người học sửa lỗi và cải thiện khả năng sử

dụng ngôn ngữ đích.

16

Trang 21

Dẫn theo [37], S.P Corder (1971) đã đưa ra lí thuyết về phân tích lỗi(error analysis) Theo tác giả, phân tích lỗi bao gồm quá trình thu thập các

mẫu ngôn ngữ từ người học, xác định lỗi có trong các mẫu, sau đó miêu tả lỗi

và cuối cùng là phân loại lỗi và đánh giá mức độ nghiêm trọng của lỗi đối với

người học Lí thuyết này của Corder quan tâm chủ yếu đến quá trình thụ đắc

ngôn ngữ kèm theo quá trình giao tiếp Theo đó, quá trình phân tích lỗi có thể

gói gọn qua ba giai đoạn là:

- Nhận điện lỗi: Trong giai đoạn này, nhà nghiên cứu cần xem xét hình

thức và nội dung của câu hay phát ngôn xem hình thức của nó có cấu tạo ngữ

pháp đúng với ngôn ngữ đích hay không? Nội dung có nghĩa trong ngữ cảnh hay

không? Nếu câu trả lời là không, chúng ta sẽ chuyền sang giai đoạn tiếp theo.

- Miêu tả lỗi: Vì câu/phát ngôn không đáp ứng được yêu cầu về hình

thức và nội dung ở giai đoạn trước nên nó sẽ được phân tích trong giai đoạn này Tại đây, người ta sẽ xem xét một cặp câu: một câu sai và một câu được

sửa đúng với ngôn ngữ đích, từ đó tiến hành so sánh nhằm tìm ra điểm chưa đúng của câu sai dé làm ngữ liệu miêu tả lỗi.

- Giải thích lỗi: Dựa vào tiếng mẹ đẻ của người học ngoại ngữ, lỗi được

phân tích đề tìm ra nguyên nhân qua hai cách Cách thứ nhất cho rằng người họcmắc lỗi là do thói quen từ việc thụ đắc ngôn ngữ mẹ đẻ, nên khi học ngoại ngữ

họ vẫn áp dụng các thói quen này Cách thứ hai, cho rằng việc học ngoại ngữ là một hoạt động tri nhận, hình thành giả thuyết và xử lí ngữ liệu, lỗi vì thế là một

bộ phận đương nhiên và không thé thiếu trong quá trình học ngoại ngữ [37]

Như vậy, cách phân tích lỗi ở trên của S.P Corder theo chúng tôi là khá rõ

ràng và hợp lí Bằng cách thức như vậy, chúng ta có thể xem xét một cách toàndiện hình thức và nội dung của câu hay phát ngôn trong một ngữ cảnh cụ thê

Ngoài ra, có thể kế đến C C Fries (1945) với việc đặt nền móng cho phân tích đối chiếu nhằm tiên đoán những khó khăn mà người học sẽ gặp phải

Ç33 cc

(gần trùng khớp với những gì mà hiện nay gọi là “lỗi”, “sai sót”) dựa trên nền

17

Trang 22

tảng rằng: Quá trình thụ đắc ngôn ngữ thứ hai gặp phải những khó khăn là bởi

sự giao thoa giữa nó và hệ thống ngôn ngữ thứ nhất của người học Từ đó,nếu tiến hành phân tích một cách khoa học về cau trúc của hai ngôn ngữ thứ

nhất và thứ hai này sẽ làm sáng tỏ những điểm giao thoa đó [8] Tuy vậy,

quan điểm này không được S.P Corder ủng hộ vì ông cho rằng nghiên cứu

đối chiếu không thể cho phép tiên đoán và giải thích hết thảy những lỗi ngôn

ngữ mà người học có thé gặp Nói cách khác, “lỗi” theo S.P Corder phảithông qua trải nghiệm thực tế mới có thé xác định được chính xác Từ đó thúcđây hình thành quan điểm về phân tích lỗi của ông như đã trình bày ở trên

Ngoài C C Fries, M Keshavarz (2003, 2006) đã phân chia việc phan

tích lỗi thành hai bộ phận Bộ phận thứ nhất, phân tích lí thuyết về lỗi, với

mục đích là phát hiện và tập hợp các vấn đề liên quan trong việc học ngôn

ngữ và khám phá các cấu trúc cơ bản trong quá trình thụ đắc ngôn ngữ; bên

cạnh đó là xác định nguyên nhân khả dĩ của những lỗi gặp phải trong quá

trình học tập Bộ phận thứ hai, phân tích ứng dụng về lỗi, nhăm xây dựng các

phương pháp và hình thức giáo dục nhằm khắc phục những vấn đề đã được

giúp cho người dạy và người học đạt được mục tiêu chung trong quá trình

làm việc với ngôn ngữ.

1.2.3 Một số quan điểm phân loại lỗi

Như những gì chúng tôi đã trình bày ở trên, giữa các nhà ngôn ngữ học

van ton tai những quan điểm khác nhau về khái niệm “lỗi”, điều đó dẫn đếncách phân loại lỗi cũng rất đa dạng

18

Trang 23

J.C Richard (1971) cho rằng lỗi có thé chia làm ba loại chính gồm: lỗi

tự ngữ đích, lỗi giao thoa và lỗi phát triển [17] J.M Hendrickson (1980) xácđịnh có hai loại lỗi chính là lỗi cục bộ (particular error) và lỗi tổng thể

(common error) [18] G Abbott (1980) lại chia lỗi thành lỗi ngữ năng vàlỗi ngữ dụng [13] Còn theo H Dulay H Dulay, M Burt & S.D Krashen

(1982), lỗi nên được chia thành bốn loại là: lỗi lược bỏ, lỗi cau tao sai, lỗi

thêm vào và lỗi dùng sai vi trí [16] Đối với S.P Corder, cách phân loại lỗi của ông chia các lỗi gặp phải thành ba loại: lỗi trước hệ thống, lỗi hệ thống

và lỗi sau hệ thống

Bên cạnh đó, một cách phân loại lỗi nữa theo chúng tôi là khá hợp lí,

đó là cách phân loại của Nguyễn Thiện Nam (2001) Tác giả cho răng lỗi phải

được phân chia dựa trên hai tiêu chí.

- Tiêu chí về các đơn vị ngữ pháp: lỗi được phân thành nhiều tiểu loại

như lỗi về đại từ nhân xưng, lỗi về loại từ, lỗi về hư từ, lỗi về trật tự từ, lỗi vềtrật tự thành phần câu, V.V

- Tiêu chí về nguồn gốc: lỗi được phân chia thành hai loại là lỗi giao

thoa và lỗi tự ngữ đích Lỗi giao thoa (interlingual error) được hình thành do

người học bị ảnh hưởng bởi thói quen sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ trong quá

trình thụ đắc ngôn ngữ thứ hai Người học đã áp dụng chiến lược chuyên dingôn ngữ (chuyền di tiêu cực) khi áp dụng những quy tắc, cấu trúc của tiếng

mẹ đẻ vào ngôn ngữ thứ hai dé tạo nên những câu mới, kết cau mới nhưng

không phù hợp nên gây ra lỗi Còn lỗi tự ngữ đích (intralingual error) là lỗi

sinh ra do những nguyên nhân trong nội bộ cấu trúc ngôn ngữ đích Lỗi này

thường xuất hiện trong quá trình giao tiếp Cụ thể, khi người học chưa có đủ

kiến thức ngôn ngữ cần thiết nên mắc phải các lỗi này, nhưng vẫn có thétruyền đạt ý tưởng của mình thông qua lời nói và vẫn đáp ứng được mục đíchgiao tiếp tức thời Những lỗi đó được gọi là lỗi tự ngữ đích [6]

19

Trang 24

Trong luận văn này, chúng tôi lựa chọn cách phân loại lỗi dựa theo tiêu

chí phân loại lỗi thứ hai — tức dựa vào nguồn gốc của lỗi dé xác định vàphân loại lỗi của tác giả Nguyễn Thiện Nam vì tiêu chí thứ nhất áp dụng

phù hợp với lỗi ngữ pháp Tuy Nguyễn Thiện Nam đưa ra cách phân loại lỗi

ngữ pháp nhưng chúng tôi chỉ chọn lọc tiêu chí phù hợp dé áp dụng phân loại

lỗi ngữ âm.

1.2.4 Mục đích của phân tích lỗi

Thao tác phân tích lỗi phục vụ cho việc nghiên cứu các chiến lược

trong học tập ngôn ngữ, đồng thời hình thành những giả thuyết mà người học

đã sử dụng trong quá trình thụ đắc ngôn ngữ thứ hai Phân tích lỗi cũng giúpcho người giảng dạy tìm kiếm các giải pháp hiệu quả nhằm giúp người họcsửa lỗi, hoàn thiện các kĩ năng về ngôn ngữ mà họ đang học

Những mục đích ấy, tương tự như S.P Corder (1971) từng phát biểu,rang phân tích lỗi không chi quan tâm đến mục đích ứng dụng của nó — tứcchỉ đơn thuần xét đến việc tìm lỗi và chữa các lỗi mà còn phải quan tâm đến

mục đích lí thuyết của nó là nhằm giải thích cơ chế thể hiện ngôn ngữ của

người học.

1.2.5 Các lỗi ngữ âm điển hình

Trong giảng dạy và học tập ngoại ngữ, quá trình thụ đắc một hệ thốngngữ âm mới đối với người học luôn chứa đựng những thuận lợi và khó khănnhất định Những khó khăn và thuận lợi ấy đến từ nhiều yếu tố khách quan và

chủ quan khác nhau như đã trình bày ở các phần trên Chính vì vậy, trong

giảng dạy, việc nam bat được các lỗi mắc phải trong quá trình học tập củangười học cả về phương diện lí thuyết lẫn thực tế đều rất quan trọng Songsong với thực tế, kết quả phân loại các lỗi ngữ âm có thể giúp người dạy chủđộng hơn trong việc đề xuất các giải pháp mang tính khoa học, đồng thời

20

Trang 25

cũng là dé tiên đoán, kiểm chứng, tìm hiểu lí do sản sinh các lỗi đó khi xét về

mặt lí thuyết

Trong hệ thống ngữ âm của một ngôn ngữ bat kì, tồn tại nhiều cấp độkhác nhau Bất cứ một cấp độ nào cũng có thể bắt gặp các lỗi phát âm củangười học Xuất phát từ góc nhìn nhiều cấp độ trong hệ thống ngữ âm ngôn

ngữ đích, W Moulton (1962) đã đề xuất một cách tiếp cận mang tính lí thuyết

đó là người điều tra sẽ phân tích cấu trúc âm vị học của cả hai ngôn ngữ [40] Theo đó, ông đã đi đến một kết quả phân loại lỗi phát âm như sau:

1 Lỗi về âm vị (phonemic errors): Mang thói quen phát âm từ ngôn

ngữ nguồn vào ngôn ngữ đang học

2 Lỗi về ngữ âm (phonetic errors): Mang theo thói quen ngữ âm của

ngôn ngữ nguồn vào ngôn ngữ đang học

3 Lỗi về tha âm vị (allophonic errors): Mang theo thói quen biến thé

âm vị hay tha âm vị của ngôn ngữ nguồn vào ngôn ngữ đang học, tạo

ra sai lệch âm hoặc thậm chí là sai lệch về âm vị

4 Lỗi về thể phân bố (distributional errors): mang theo thói quen về thế phân bố âm của ngôn ngữ nguồn vào ngôn ngữ đang học, tạo ra lỗi về âm vị.

Trong mỗi loại lỗi kể trên, lại có những trường hợp nhỏ và chỉ tiết hơn

mà W Moulton dựa trên các đối lập giữa một bên là ngôn ngữ nguồn và một bên là ngôn ngữ đang học Cụ thể, tương ứng với bốn loại lỗi trên là bốn loại

đối lập gồm: đối lập âm vị (phonemic contrast), đối lập ngữ âm (phonetic

contrast), đối lập tha âm vi (allophonic contrast) và đối lập thé phân bồ(distributional contrast).

Một cách phan loại lỗi phát âm khác, tập trung vào khía cạnh âm vi hoc

xuất phát từ các khái niệm về nguyên nhân gây lỗi là lối phát sinh

21

Trang 26

(developmental errors), lỗi liên ngôn (interlingual errors) và lỗi nội ngôn(intralingual) Từ nên tảng đó, S Purnama va cộng sự (2019) khi ban về lỗiphát âm trong học tiếng Anh của người Indonesia ở tất cả các đơn vị của hệthống ngữ âm [27], đã phân chia lỗi ngữ âm như sau:

1 Theo hình thức, gom có:

- Lỗi thay thé (substitution errors)

- L6i thêm vào (addition errors)

- Lỗi bỏ sót (omission errors)

2 Theo nguyên nhân, gồm có:

- Lỗi nội ngôn (intralingual errors)

- _ Lỗi liên ngôn (interlingual errors)

3 Theo tác động, gồm có:

- _ Lỗi địa phương (local errors)

- Lỗi toàn cầu (global errors)Cũng với cách tiếp cận tương tự, F Al-Shalabi (2021) đã phân chia lỗi

ngữ âm trong học tiếng Anh của người nói tiếng Jordan thành hai loại lớn:

1 Lỗi chèn vào (insertion errors)

2 Lỗi thay thế (substitution errors)

3 Lỗi ngẫu nhiên (right-by-chance errors)

Nhu vay, qua một số cách phân loại lỗi phát âm ở trên, mặc dù có vẻ khác nhau về một số cách gọi tên lỗi nhưng tất cả các cách phân loại lỗi đều

xuất phát từ bản thân hệ thống ngữ âm của hai ngôn ngữ đang được xét đến.Trong các loại lỗi ngữ âm chủ đạo, về mặt hình thức, phổ biến nhất vẫn là các

lỗi: chèn/thêm vào và thay thế Đây là hai lỗi nhưng thực chất lại là sự phản ánh cách xử lí tự nhiên của người học trước một hệ thống âm mới, khác lạ so

với ngôn ngữ nguôn của mình.

22

Trang 27

1.3 Khái quát về ngữ âm

1.3.1 Ngôn ngữ và âm thanh của ngôn ngữ

Mặt âm thanh của ngôn ngữ được gọi là ngữ âm Đó là toàn bộ hệ

thống các âm của ngôn ngữ mà con người nói ra, là cái “vỏ vật chất” của ngôn

ngữ mà con người tạo ra được, tri nhận được; nhờ nó mà ngôn ngữ có thé được dùng dé cho con người giao tiếp với nhau [7, tr 97].

Âm thanh có vai trò rất quan trọng đối với sự tồn tại của ngôn ngữ

F.de Saussure cũng cho rang: “Ngôn ngữ là một sự ước định và bản chất phi

hiệu ước định thì thế nào cũng được Cho nên van dé bộ máy phát âm là mộtvấn dé thứ yếu trong các vấn dé ngôn ngữ” [4, tr 35] Theo M K Burt

(1975), phát âm chính là cách mà một ngôn ngữ hoặc một từ nao đó được nói

ra, và thông qua phát âm người nói sẽ truyền đạt được suy nghĩ của mình đến

người nghe bằng cách trực tiếp không qua giấy tờ Mỗi quốc gia đều có ngôn ngữ riêng, tương đương với điều đó thì cách phát âm của các ngôn ngữ cũng khác nhau vì cách cấu tạo các âm vị, âm tiết, trọng âm, ngữ điệu Lý luận của

chủ nghĩa Mác cũng khang định sự phát sinh của ngôn ngữ phụ thuộc vào sự

phát triển của bộ máy phát âm của người nguyên thủy; nguồn gốc của ngôn

ngữ gắn liền với sự phát triển của khả năng cau tạo những âm thanh tách bạch

23

Trang 28

Xét về mặt âm học, âm thanh của ngôn ngữ cũng giống như tất cả các

âm thanh khác trong tự nhiên, nhưng khác ở chỗ âm thanh của ngôn ngữ chỉ

có thé là những chấn động mà bộ máy thính giác của con người có thé cảmthụ được Âm thanh được truyền trong môi trường không khí nhờ hiện tượng

dồn ép và phân tán của không khí, hay nói cách khác là do sự thay đổi áp lực phát sinh từ những chan động của vật thé phát âm Sự dồn ép va sự phân tán tiếp theo sau làm thành một làm sóng âm và chuyền từ lớp không khí gần nhất

đến các lớp không khí xa hơn trong một không gian phụ thuộc trước hết vàocường độ của âm thanh và sau nữa, phụ thuộc vào nhiệt độ và độ ầm củakhông khí, chiều gió, v.v

Về mặt sinh lý học, những kích thích động học đi từ các khí quan phát

âm là những sự kích thích phát sinh do những vị trí khác nhau của các khí

quan này Chính sự chuyền động của các khí quan phát âm khi cấu tạo các âm thanh là điều kiện thiết yêu dé cho ngôn ngữ được xác lập, tồn tại và phát triển Do đó, không thể có một ngôn ngữ nào mà không dùng âm thanh,

không lẫy âm thanh làm hình thức thể hiện Tuy nhiên, không phải bất cứ âm

thanh nào do con người phát ra đều là âm thanh ngôn ngữ Âm thanh ngôn

ngữ khác với những âm thanh phát ra do nhu cau sinh lý như tiếng ho, tiếngnắc, những âm thanh này không có giá trị biểu đạt, không phải là phươngtiện biểu đạt của ngôn ngữ Âm thanh ngôn ngữ là do khí quan của con ngườiphát ra trong quá trình giao tiếp và truyền đạt tư tưởng

Như vậy, âm thanh của ngôn ngữ (còn gọi là ngữ âm) là toàn bộ các

âm, các thanh, các kết hợp các âm thanh và ngôn điệu nhất định, tạo thành cấu trúc ngữ âm của một ngôn ngữ Các âm thanh và ngôn điệu kết hợp với nhau

theo những quy tắc, quy luật nhất định Mấy vạn từ làm thành từ vựng của

một ngôn ngữ, về mặt âm thanh vốn là những kết hợp khác nhau của may

chục âm tô lời nói (âm vi) mà thôi Các âm thanh trong một ngôn ngữ có quan

24

Trang 29

hệ đồng nhất và đối lập với nhau về mặt giá trị và lập thành hệ thống Đó là

hệ thống ngữ âm của một ngôn ngữ nhất định Bởi vậy, về một phương diệnnào đó, mặt âm thanh của ngôn ngữ có thê tách riêng ra, nhờ đó, nó trở thànhđối tượng nghiên cứu của một ngành học riêng trong ngôn ngữ hoc: Wgữ âm

hoc (phonetics).

1.3.2 Vai trò của âm thanh ngôn ngữ

Ngữ âm là một hệ thống âm thanh đặc biệt, là vỏ âm thanh của ngôn

ngữ, có chức năng hiện thực hóa ngôn ngữ Nhờ có âm thanh mà ngôn ngữ

mới được xác lập, tồn tại và phát triển Ngôn ngữ đồng thời cũng là phươngtiện phát triển tư duy, truyền đạt truyền thống văn hóa — lich sử từ thế hệ nàysang thế hệ khác Âm thanh tự nó không tạo nên ngôn ngữ, nhưng là chất liệutất yếu của ngôn ngữ, làm nên tính hiện thực của ngôn ngữ, là cái vỏ vật chấttiện lợi nhất của ngôn ngữ

Dĩ nhiên, âm thanh ngôn ngữ chỉ là hình thức tồn tại tất yếu của các từ

và các phương tiện ngữ pháp Do đó, về một phương diện nào đó, nếu coi ngôn ngữ bao gồm hai mặt: mặt biéu hiện và mặt được biểu hiện, thì cũng có thể coi ngữ âm là mặt biểu hiện, còn từ vựng và ngữ pháp là mặt được biểu

hiện của ngôn ngữ.

1.3.3 Một số cơ sở ngữ âm liên quan

Khi nhắc đến ngữ âm hay ngữ âm học, một đối tượng nghiên cứu quantrọng không thé không điểm đến và cũng chính là thành phần quyết định đối

làm nên bộ mặt của ngữ âm học chính là âm thanh Âm thanh do con người phát ra cũng có những đặc trưng giống như mọi âm thanh trong thế giới tự nhiên, chăng hạn như có cao độ, cường độ Những đặc trưng âm học này cần được phân tích thấu đáo và cội nguồn của chúng là những cách phát âm nhất

định, cần được miêu tả tỉ mi vì mục dich dạy tiếng [1, tr 12]

25

Trang 30

Âm thanh của ngôn ngữ loài người được xác lập từ cơ sở tự nhiên và cơ

Sở xã hội.

1.3.3.1 Âm thanh của ngôn ngữ được xác lập trên cơ sở tự nhiên

Âm thanh ngôn ngữ có thể tiến hành nghiên cứu về bản chất âm học(cảm thụ - vật lí và những phương thức cầu âm (nguồn sốc - sinh li), tức là

cơ sở tự nhiên Hai hướng nghiên cứu này, tuy có một tính chất độc lập nhất

định nhưng không loại trừ nhau, bởi lẽ, một đặc trưng âm học nào đó chính là

kết quả của một phương thức cấu âm nhất định Cơ sở tự nhiên của ngữ âm

gồm mặt vật lí và mặt sinh lí

Cũng giống với các âm thanh khác trong tự nhiên, âm thanh của ngônngữ cũng bắt nguồn từ chấn động của các phần tử không khí trong tự nhiênbắt nguồn từ một vật thé nhất định Nói cách khác, âm thanh ngôn ngữ được

tạo ra từ những chuyển động, cọ xát của các phan tử trong không khí, đó

chính là những thuộc tính của vật lý, là tính chất âm học của ngữ âm Do đó,

người ta có thé miêu tả âm thanh của ngôn ngữ bằng những đặc trưng âm học

như độ cao, độ mạnh, độ dài, âm sắc, v.v

- Cao độ (pitch)

Cao độ hay độ cao là tần số dao động của các sóng âm Các chỉ số vềcao độ mô tả sự chấn động nhanh hay chậm của các phần tử không khí trongmột đơn vị thời gian Đây cũng là nguyên nhân tạo ra mức độ cao hay thấp

trong cao độ của lời nói và quy độ cao giọng nói cua con người.

- Cuong độ (intensity)

Cường độ là độ mạnh cua âm, thể hiện biên độ dao động của các phần

tử không khí Theo đó, khi âm thanh phát ra mạnh thì có biên độ dao động lớn

và ngược lại, âm thanh nhỏ thì có biên độ dao động nhỏ Độ mạnh của âm

thanh cũng phụ thuộc vào những điều kiện khí tượng: đại lượng của áp lựckhông khí, độ 4m và nhiệt độ của không khí Trong những điều kiện bình

26

Trang 31

thường, độ mạnh của âm thanh tỉ lệ thuận với bình phương biên độ Diện tích

của vật thé phát ra âm thanh cũng góp phan quyết định độ mạnh của âm, cụthé, điện tích càng rộng thì âm thanh càng mạnh, tuy cùng một biên độ chan

động như cũ Trong các ngôn ngữ, phụ âm phát ra bao giờ cũng mạnh hơn

nguyên âm Đối với ngôn ngữ, độ mạnh âm thanh có một ý nghĩa khá quantrọng Nó là một trong những yếu tố quyết định đến hiệu quả của giao tiếp,

đảm bảo việc truyền đạt và tiếp thu lời nói diễn ra một cách trọn vẹn, đó là điều có tính chất quyết định đối với ngôn ngữ với tư cách là phương tiện giao

tiếp Thêm nữa, độ mạnh của âm thanh là cơ sở dé tạo nên các loại trọng âmkhác nhau.

- Truong độ (length)

Truong độ là độ dai/ngan của các đơn vi âm thanh Độ dai của âm

thanh do thời gian chấn động của các phần tử không khí phát ra lâu hay mau quyết định Đồng thời, đây cũng là yếu tố tạo nên trọng âm, tạo nên sự đối lập giữa nguyên âm này với nguyên âm khác trong một số ngôn ngữ Ví dụ, trong tiếng Việt, /a/ trong hai dai hơn /4/ trong hay.

- Âm sắc (timbre)

Âm sắc là sắc thái riêng biệt của các đơn vị âm thanh Cùng một âm tiếtđược phát âm bởi nhiều người khác nhau sẽ tạo nên các âm sắc khác nhau Sựkhác nhau này được tạo ra bởi ba yếu tổ là:

+ Vật thể tạo ra âm: Vật thể khác nhau sẽ tạo ra âm khác nhau Ví dụ,

âm thanh từ đàn piano khác với âm thanh từ đàn ghi ta.

+ Phương thức phát âm: Cách tạo ra các vật phát âm khác nhau cũng

tạo ra âm khác nhau Ví dụ, dùng tay để đánh đàn piano và dùng miệng để

thôi sáo

+ Hộp cộng hưởng: Hiện tượng cộng hưởng hay cộng minh khác nhau

cũng tạo ra âm khác nhau Cụ thể, khi vật chấn động sẽ có khả năng hấp thụ

27

Trang 32

sự chấn động của các khoảng rỗng, tức là các hộp cộng hưởng, các khoảngrỗng này tự nó vốn không phát ra âm thanh mà chỉ vang lên do hiện tượngcộng minh, nhờ vậy, chính các hộp cộng hưởng cũng góp phần tạo nên âm

thanh Ví dụ, nguyên âm /a/ được tạo ra bởi khoang miệng sẽ khác nguyên âm /a/ tạo ra từ khoang mũi.

Trong ngôn ngữ nói riêng, âm sắc của mỗi âm thanh được tạo nên bởicác hộp cộng hưởng mũi, miệng, thanh hầu Mỗi hộp cộng hưởng tạo ra một

sắc thái âm thanh khác nhau Chang hạn, các nguyên âm có tiếng thanh, còn

các phụ âm thường có nhiều tiếng ồn (tiếng động) Sự khác nhau nay là mộttrong những những yếu tố đề xác định các nét khu biệt của các âm vị

Về mặt sinh lí (nguồn gốc - cấu âm), âm thanh ngôn ngữ do bộ máy

phát âm của con người cùng với hoạt động của nó tạo nên Bộ máy phát âm là

những bộ phận của cơ thé được dùng với chức năng thứ hai là tạo ra các âm của ngôn ngữ Cơ chế hoạt động của bộ máy phát âm này như sau: mệnh lệnh được truyền đi từ vỏ não, từ trung khu điều khiển nói năng nằm ở bán cầu

não; sau đó được các dây thần kinh truyền đến các cơ quan thực hiện trực

tiếp, đó là ba vùng: vùng Broca (vùng Broadmann), vùng Wernicke và các

đường dẫn truyền xử lý và cuối cùng là hoạt động của bộ máy hô hấp (phối,phế quản, khí quản) cũng như cơ hoành và toàn bộ lồng ngực rồi đến cơ quan

phát âm (dây thanh, khoang miéng-mti) Hoạt động của toàn bộ các bộ phận

nói trên của con người dé phát ra một âm thanh được gọi là sự cầu âm

Trong luận văn này, chúng tôi quan tâm đến bộ máy phát âm của con

người, bao gồm các cơ quan hô hấp, thanh hầu và các khoang (khoang mũi,

khoang miệng và khoang yết hầu)

- Cơ quan hô hấp (initiator)

Cơ quan hô hap bao gồm các bộ phận chính của lồng ngực (cơ hoành,phế quản, thanh quản, phdi, ) tuy không trực tiếp tham gia vào việc cau tạo

28

Trang 33

âm thanh nhưng đảm nhiệm chức năng cung cấp không khí (luồng hơi) — yêu

tố tiên quyết dé tạo ra các dao động âm thanh và truyền các âm ra ngoài Co

sở tạo nên âm thanh là luồng không khí từ phổi đi ra, cùng với sự điều khiểncủa thần kinh làm dây thanh rung động (mở ra khép vào), tiếp đó, cọ xát vào

các bộ phận phát âm ở khoang miệng và khoang mũi tạo nên những âm thanh.

- Thanh hầu (larynx)+ Thanh hầu là khoang cộng hưởng đầu tiên của bộ máy phát âm, baogồm một hộp sụn nằm phía trên khí quản, nhô ra phía trước cô Cơ cấu củathanh hau rất phúc tạp Sườn của nó gồm một loạt xương sụn (carfilage) nốiliền với nhau bằng những cơ thịt và gân Phía dưới thanh hầu có xương sụnhình nhẫn (cricoid) gắn vào khâu trên của khí quản cả bốn phía Phía trênxương sụn hình nhẫn là xương sụn hình giáp (thyroid), gồm có hai mảng hình

tứ giác không đều gắn chặt với nhau ở phía trước làm thành một góc 900 ở đàn ông va 1200 ở phụ nữ Ở đàn ông, phần trên của góc này lỗi ra thành quả táo Adam (cuống họng) Phía sau mỗi mảng xương sụn nói trên có hai khúc lồi lên và lỗi xuống gọi là sừng (horns) Hai sừng trên (vốn dai hơn) có những sợi gân nối liền với xương dưới lưỡi, hai sừng đưới (ngăn hơn) ăn khớp với

phần dưới của mặt nhẫn xương sụn hình nhẫn Ngoài ra, toàn bộ ria trên củaxương sụn hình giáp có một cái màng nối liền với xương gốc lưỡi, còn toàn

bộ ria dưới cũng có một cái màng như thé nối liền với xương sụn hình nhẫn.Nhờ đó, khí quản cùng với thanh hầu làm thành một cái ống phần trên rộng

ra Sự cử động của toàn bộ thanh hau, cũng như sự tiếp xúc giữa phần trước

của xương sụn hình giáp và xương sụn hình nhẫn là do hệ thống cơ thịt bên

ngoài của thanh hầu bảo đảm Giữa thanh hầu có hai tô chức cơ (hai màng mỏng) nằm sóng đôi có thé rung động, mở ra hay khép vào Khi luỗng hơi đi ra

làm cho hai tổ chức cơ nảy rung động, mở ra hay khép vào, căng lên hay chùngxuống tuỳ thuộc vào âm được phát ra, đó là dây thanh Luéng hơi từ phổi đi ra

29

Trang 34

tạo những rung động ở dây thanh tạo nên âm thanh Âm thanh này nhận thêm sựcộng hưởng của thanh hau, làm cho âm thanh được thê hiện to hơn.

+ Dây thanh (vocal cords): Thanh hầu bao gồm tổ chức cơ gọi là dâythanh, còn gọi là thanh đới, là hai cơ mỏng nằm sóng đôi song song với nhautrong thanh hầu Dây thanh là hai màng cơ mỏng, năm ngang, có thể mở ra

hay khép lại, căng lên hay trùng xuống; và đặc biệt có khả năng rung động.

Khe hở giữa hai dây thanh có thể được mở rộng ra hay khép lại, gọi là thanh môn (glottis) Khi thanh môn khép lại, áp suất luồng hơi trong khí quản (phần

dưới thanh hau) tăng lên Khi áp suất đó tăng lên đủ mạnh, thanh môn mở ra

để luồng hơi đi lên thoát ra ngoài Lúc này, thanh môn lại đóng lại và chu kỳtiếp theo sẽ tiếp tục diễn ra Quá trình đóng — mở thanh môn liên tục theonhau như vậy làm cho luồng hơi từ phôi đi lên, thoát ra một cách đều đặn, lần

lượt, tạo thành sóng âm Đó chính là lý do vì sao dây thanh được gọi là cơ

quan sinh âm, tức là nơi phát ra âm thanh Nếu luéng hơi thoát ra không bị cản trở, sóng âm giao động điều hòa thì sẽ tạo ra tiếng thanh Ngược lại, nếu luồng hơi thoát ra bị cản trở (với những mức độ và cách thức khác nhau) thì

sẽ tạo thành tiếng động Dây thanh có cấu tạo khác nhau theo giới tính và độ

tudi Dây thanh của phụ nữ và trẻ em thường mảnh và căng hơn của dan ông

nên giọng của phụ nữ và trẻ em cũng thường cao hơn dan ông.

- Các khoang (khoảng rỗng)

Khoang là các khoảng rỗng ở họng, ở miệng và ở mũi, tương ứng với

khoang họng, khoang miệng và khoang mũi, năm ở phía trên thanh hầu và

đóng vai trò là những hộp cộng hưởng của bộ máy phát âm Âm thanh trong thanh hầu được phát ra rất nhỏ và nhờ những hộp cộng hưởng này mới được

khuếch đại to lên

+ Khoang họng (thanh hau) giăng ra từ nắp họng đến sau khoang mũi

và dùng như cái hộp chứa hơi; hơi này có thể rung động hòa theo sự rung

30

Trang 35

động của dây thanh Khoang họng có thể thay đổi kích thước nhờ nâng thanhquản lên, hoặc nâng ngạc mềm lên.

+ Khoang miệng là một hộp cộng hưởng động, các cơ quan trong

khoang miệng đều có thé hoạt động, di chuyền linh hoạt: có thé tăng chiều dài

của ống dẫn bang hai môi, có thể phồng má hay hóp má lại, thu hẹp hay chặn

hăn khoang trống lại bằng những động tác hết sức đa dạng của môi và

lưỡi,v.v , tạo ra những sự khu biệt về cầu âm Vì thé, khoang miệng chính là

hộp cộng hưởng quan trọng nhất Khoang miệng cùng với các bộ phận vàhoạt động của nó gồm môi, răng, lợi, ngạc cứng, ngạc mềm, lưỡi (đầu lưỡi,giữa lưỡi, cuối lưỡi), lưỡi con, nắp họng tạo hình dáng và thể tích khoang

miệng khác nhau, tức là tạo các hộp (khoang) cộng hưởng khác nhau, cho ta

các âm thanh khác nhau.

+ Khoang mũi là một khí quan hoàn toàn bất động; đó là một cái cửa

chỉ có thể mở hay đóng Khi phát âm, luồng hơi có thể đi ra đăng mũi và

khoang mũi trở thành hộp cộng hưởng dé tạo các âm mũi (nasals) Khoangmũi chỉ dùng làm cộng minh trường cho các chan động của tiếng thanh di qua

nó; vậy nó cũng không có vai trò phát ra âm.

Có thể hình dung bộ máy phát âm của con người bằng sơ dé sau đây:

‘ PEL EEN Sa.

— Thanh đới ï sa MS.

Khe thanh quản 22%

Hình 1.1 So đô thanh quan

Hình 1.2 Lược đô bộ máy câu âm cua con người

31

Trang 36

1.4 Tiểu kết

Những đặc trưng ngữ âm của mỗi cấu tạo âm thanh có vai trò quantrọng trong miêu tả ngôn ngữ Người ta miêu tả các yếu tố ngữ âm về mặt vật

lý (âm học) nhăm giải thích sự khác biệt của ngữ âm đối với sự cảm thụ; và

về mặt sinh lý (cau âm) dé tìm ra nguồn gốc cau tạo của các nét khu biệt Mỗi

kí hiệu ngôn ngữ hay mỗi từ hoặc hình vị đều có hình thức diễn đạt bằng âm

thanh của nó Sự khác biệt của những hình thức này có thể có dung lượng rất lớn hoặc rất nhỏ, ví dụ như: sự chấn động của dây thanh trong khi phát âm

hoặc không; nguyên âm được phát âm với độ mở của miệng nhỏ hơn hoặc lớn hơn chút ít, v.v

Âm thanh do con người phát ra và dùng dé giao tiếp được cấu tạo bởiluồng không khí từ phổi đi lên qua thanh hau Nếu luồng hơi từ phổi lên qua

thanh hau và thoát ra ngoài một cách tự do, có một âm hưởng “êm ai” và “dé nghe”, ma đặc trưng âm hoc của nó là có tần số xác định, có đường cong biểu diễn tuần hoàn được gọi là tiếng thanh, đây chính là bản chất âm học của nguyên âm Và ngược lại, nếu luồng hơi từ phổi đi lên, qua thanh hầu, rồi

thoát ra ngoài gặp một sự cản trở, như sự thu hẹp khe hở của dây thanh, sự

tiếp xúc của đầu lưỡi với răng, sự khép chặt của hai môi, nó phải lách qua khe

hở hoặc phá vỡ sự cản trở thì nó sẽ tạo nên một tiếng cọ xát hay một tiếng nô.Những tiếng này không “dé nghe”, có tần số không 6n định, được biểu diễnbăng những đường cong không tuần hoàn thì được gọi là tiếng động Trongmọi ngôn ngữ, các phụ âm đều mang bản chất của tiếng động [1, tr 25- 26]

32

Trang 37

Chương 2:

LOI NGỮ ÂM TIENG BO ĐÀO NHA CUA SINH VIÊN VIỆT NAM

2.1 Đặc điểm ngữ âm tiếng Bồ Đào Nha

Về cơ bản, tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Việt là hai ngôn ngữ có ít điểm

chung Tiếng Việt — tiếng mẹ đẻ của chúng ta thuộc loại hình ngôn ngữ don

lập, không có biến đổi về hình thái, đơn âm tiết tính triệt để, có thanh điệunhưng không có trọng âm Trong khi đó, tiếng Bồ Đào Nha thuộc nhóm ngônngữ biến hình, đa tiết, không có thanh điệu và có trọng âm

La một ngôn ngữ đa tiết, một từ trong tiếng Bồ Đào Nha có thé gồmmột hay nhiều âm tiết Trong tình hình hiện nay, dựa vào thực tế, chúng tôichấp nhận một số mô hình âm tiết của tiếng Bồ Đào Nha được thể hiện bằngchữ viết như sau: V (a.in.da), VC (or.dem) , CV (me.sa), CCV (pra.to), CVC

(por.ta), CVCC (pers.pi.caz), CCVC (pres.tar) , CCVCC (trans.por.te), VS (ou.tro) , VSC (eis), CVS (coi.sa) , CCVS (trou.xe), CVSC (paus), CCVSC (con.cluis), (trong đó, ký hiệu C là phụ âm, V là nguyên âm và S là bán

nguyên âm) [Dẫn theo 12, tr 154-155] Có thể thấy mỗi âm tiết trong tiếng

Bồ Đào Nha bao gồm ít nhất một nguyên âm làm hạt nhân, xung quanh hat

nhân đó có thể có một phụ âm, một tô hợp phụ âm đứng trước hoặc đứng sau,hoặc đồng thời vừa đứng trước, vừa đứng sau nguyên âm; hoặc một bán

nguyên âm đứng trước hoặc đứng sau nguyên âm hạt nhân đó Dựa trên các

mô hình cấu trúc nguyên âm này, chúng tôi tiến hành thu thập và phân tích lỗi

ngữ âm theo đơn vị âm tiết và các thành phần cấu tạo nên âm tiết bao gồm: phụ âm đầu, nguyên âm, bán nguyên âm và phụ âm cuối.

2.1.1 Trọng âm tiéng Bồ Dao Nha

Trong cuốn Dẩn luận ngôn ngữ học, Nguyễn Văn Hiệp & Vũ Đức

Nghiệu (2010) đã đưa ra khái nệm: “7zong âm là sự phát âm nhấn mạnh vàomột âm tiết hay một từ nào đó hơn những âm tiết hoặc từ khác trong cùng

33

Trang 38

chuối lời nói ra dé làm nồi bật nó lên (Vì thé người nghe cảm thấy âm tiếthoặc từ có trọng âm được phát âm mạnh hơn, cao hơn về cao độ và dài hơn

về trường độ so với các âm tiết, từ khác di cùng với chúng trong chuối lời nóira) ” [7, tr 147,148]

Trọng âm trong tiếng Bồ Đào Nha là loại trọng âm được thực hiện bằng

cách tăng cường trường độ, âm tiết có trọng âm được phát ra dài hơn so với các âm tiết không mang trọng âm khác Từ cơ sở lý thuyết được trình bày ở phần 1.3.3.4 Trọng âm và vai trò trong các ngôn ngữ liên quan, có thê thay

trong âm trong tiếng Bồ Dao Nha là trong âm về lượng

Dẫn theo sách hướng dẫn thực hành ngữ 4m Guia Prático de Fonética

của tác giả Malcata, H [30, tr.29], dựa trên yếu tố trọng âm, các từ trong tiếng

Bồ Đào Nha được phan chia thành ba loại dựa vào vi trí của âm tiết mang

trọng âm, đó là:

- Từ có trọng âm rơi vào âm cuối (palavra aguda), ví dụ: comi, café,

abrir,

- Từ có trọng âm rơi vào âm tiết liền kề âm tiết cuối (palavra grave), ví

dụ: caneta, amigável, mapa,

- Từ có trọng âm rơi vào âm tiết thứ 3 tính từ cuối lên, tức âm tiết ởtrước âm áp chót (palavra esdrúxula), vi dụ: sílaba, académica, experiéncia

Dan theo [30, tr.29-31], trong tiếng Bồ Dao Nha, để xác định trọng âmcủa một từ, người ta dựa vào ba quy tac, đó là:

- Quy tắc 1: Dựa vào dấu trọng âm được đánh trên nguyên âm chính của từ Đây là quy tắc được ưu tiên nhất khi xác định trọng âm của một từ.

Âm tiết nào được đánh dấu thì trọng âm sẽ rơi vào âm tiết đó Trong tiếng Bồ Đào Nha có ba dau trọng âm, đó là dau sắc (') dé thé hiện âm mở, dấu mũ (^)

dé thê hiện âm đóng và dau ngã (~) dé thé hiện âm mũi Ví dụ:

arvore ar-vo-re trọng âm roi vào âm tiệt dau tiên, âm mở

34

Trang 39

vocé vo-cé trong âm rơi vào âm tiết cuối, âm đóngalemão a-le-mão trọng âm rơi vào âm tiết cuối, âm mũi

- Quy tắc 2: Dựa vào chữ cái hoặc tổ hợp chữ cái kết thúc của một từ.Các từ kết thúc bởi các chữ cái: r, Ì Z, u, i, um, im, uns, ins, us, is SẼ CÓ trọng

âm rơi vào âm tiét cuôi.

Ví dụ:falar fa-lar trong 4m roi vao am tiét cudi

amendoim a-men-do-im trong 4m roi vao am tiét cudi

Portugal Por-tu-gal trọng âm rơi vào âm tiét cuôi

- Quy tắc 3: Nếu một từ không thuộc hai quy tắc trên thì trọng âm của

từ đó rơi vào âm tiệt liên kê âm tiệt cudi.

Ví dụ: fala fa-la trọng âm rơi vào âm tiết thứ nhất

adequado a-de-qua-do trọng âm rơi vào âm tiết thứ ba

adoro a-do-ro trọng âm rơi vào âm tiết thứ hai

Trọng âm trong tiếng Bồ Đào Nha rat quan trọng trong phát âm bởi nó

gắn bó mật thiết với các quy tắc phát âm của một từ Cùng là một động từ nhưng trọng âm có thé thay đổi khi động từ đó ở dạng nguyên thé hay dang

được chia.

Ví dụ, động từ “andar” chia ở thì hiện tại đơn theo các ngôi sẽ có trọng

âm như sau:

tiệt cuôi (âm tiệt 1)

Trọng âm rơi vào âm tiệt liên kê âm

Tu andas ' L `

tiệt cuôi (âm tiệt 1)

35

Trang 40

Cũng vì như vậy mà khi phát âm sai trọng âm sẽ không xác định được chủ

ngữ dẫn đến việc hiểu nhằm nghĩa của câu

Một số âm tiết, cụ thé là các âm tiết chứa nguyên âm được viết bởi con chữ “e” và “o” khi mang trọng âm sẽ có cách phát âm khác với chính âm tiết

đó khi không mang trọng âm Ví dụ âm tiết “fe” của động từ “fechar” không

mang trọng âm và sẽ được phát âm là [fi] Tuy nhiên, trong từ “fecha”, âm tiết

“fe” mang trọng âm va sẽ được phát âm là [fe].

2.1.2 Hệ thống nguyên âm tiéng Bồ Dao Nha

Nguyên âm là những âm được tạo thành khi luéng hơi từ phổi đi lên,

qua các khoang cộng hưởng (khoang miệng, khoang mũi) không bi can trở,

thoát ra ngoài một cách tự do [Dẫn theo 7, tr.105] Tiếng Bồ Đảo Nha là một ngôn ngữ có hệ thống âm vị khá phong phú Nguyên âm trong tiếng Bồ Đào Nha được phân loại thành: nguyên âm đơn (monophthongs) bao gồm nguyên

âm miệng (oral vowels) và nguyên âm mũi (nasal vowels); và nguyên âm đôi

36

Ngày đăng: 08/10/2024, 02:24

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w