1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Bộ luật Hình sự Cộng hoà Liên bang Đức - Dịch: Nguyễn Ngọc Hoà, Lê Thị Sơn, Trần Hữu Tráng, Thu Lan Boehm hiệu đính

285 2 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Bộ luật Hình sự Cộng hoà Liên bang Đức
Tác giả Nguyễn Ngọc Hoà, Lê Thị Sơn, Trần Hữu Tráng
Người hướng dẫn Thu Lan Boehm
Trường học Trường Đại học Luật Hà Nội
Chuyên ngành Luật
Thể loại Sách dịch
Năm xuất bản 2011
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 285
Dung lượng 79,56 MB

Nội dung

Chương thứ haiHÀNH VI Mục thứ nhất CÁC CƠ SỞ CỦA SỰ XỬ PHẠT Điều 13 Thực hiện qua không hành động 1 Người nào không hành động ngăn chặn một hậu quả mà hậu quả đó thuộc cấu thành tội phạm

Trang 1

BỘ LUẬT HÌNH SỰ CỘNG HOÀ LIÊN BANG ĐỨC

Trang 2

48-2011/CXB/219-10/CAND

Trang 3

TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI

BỘ LUẬT HÌNH SỰ

CONG HOA LIÊN BANG BUC

SACH DUOC TAI TRO BOI SIDA

NHA XUAT BAN CONG AN NHAN DAN

HÀ NỘI - 2011

Trang 4

Người dịchGS.TS NGUYÊN NGỌC HOÀ PGS.TS LÊ THỊ SƠN

TS TRAN HỮU TRANG

Người hiệu đínhTHU LAN BOEHM

Nguyên bản tiếng Đức:

GS.TS Thomas Weigend (sưu tam và giới thiệu), Strafgesetzbuchmit Einftihrungsgesetz, Vélkerstrafgesetzbuch, Wehrstrafgesetzbuch,Wirtschaftsstrafgesetzbuch, Betaubungsmittelgesetzbuch,Versammlungsgesetzbuch, Ausztigen aus dem Jugendgerichtsgesetzund dem Ordnungswidrigkeitengesetz sowie anderen Vorschriften desNebenstrafrecht (xuất ban lần thứ 47), Nxb Deutscher TaschenbuchVerlag, Miinchen (Cộng hoa Liên bang Duc), 2009, tr 12 - 172

Trang 5

LỜI GIỚI THIỆU

Trong hơn một thập kỉ qua, Việt Nam đã và đang tiến sâu vào quá trình hội nhập quốc tế Trên lộ trình mở rộng quan hệ giao lưu, hợp tác trên nhiều lĩnh vực yêu cầu đặt ra không chỉ đối với Chínhphủ, các doanh nghiệp mà cả các nhà nghiên cứu khoa học pháp lí là

mở mang tầm hiểu biết về các hệ thống pháp luật trên thé giới.

Đề đáp ứng nhu cầu nghiên cứu, tìm hiểu và học hỏi về các hệ thống pháp luật trên thế giới, Trường Đại học Luật Hà Nội tổ chức biên dịch một số văn bản pháp luật và sách luật của một SỐ quốc gia Cuốn sách “Bộ luật hình sự Cộng hoà Liên bang Đức” là một trong những tài liệu được biên dịch nhằm mục đích trên.

Xin trân trọng giới thiệu cùng ban đọc

TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI

Trang 6

Điều 1 Không có hình phạt khi không có luật

Một hành vi chỉ có thê bị xử phạt nếu việc bị xử phạt đã được luật

quy định trước khi hành vi được thực hiện

Điều 2 Hiệu lực thời gian

(1) Hình phạt và các hậu quả kèm theo của nó được xác định theo

luật đang có hiệu lực tại thời gian thực hiện hành vi

(2) Nếu quy định về hình phat thay đổi trong khi hành vi được thực

hiện thì luật được áp dụng là luật có hiệu lực khi hành vi kết thúc.

(3) Nếu Luật đang có hiệu lực khi hành vi kết thúc thay đổi trước

khi ra quyết định thì Luật được áp dụng là luật nhẹ nhất.

(4) Luật chỉ có hiệu lực trong khoảng thời gian nhất định vẫn có thể

được áp dụng khi đã hết hiệu lực cho hành vi đã được thực hiện

trong thời gian luật này có hiệu lực Điều này không có hiệu lực khi

luật quy định khác

(5) Đối với các biện pháp thu lại, tịch thu và biện pháp làm mắt khả

năng sử dụng, các khoản từ 1 đến 4 có hiệu lực tương ứng.

(6) Các biện pháp xử lý cải thiện và bảo đảm an toàn được quyết

ALLGEMEINER TEIL

Erster AbschnittStrafgesetzErster TitelGeltungsbereich

§ 1 Keine Strafe ohne GesetzEine Tat kann nur bestraft werden, wenn die Strafbarkeit gesetzlichbestimmt war, bevor die Tat begangen wurde

§ 2 Zeitliche Geltung(1) Die Strafe und ihre Nebenfolgen bestimmen sich nach demGesetz, das zur Zeit der Tat gilt

(2) Wird die Strafdrohung während der Begehung der Tat geändert,

so ist das Gesetz anzuwenden, das bei Beendigung der Tat gilt.(3) Wird das Gesetz, das bei Beendigung der Tat gilt, vor derEntscheidung geändert, so ist das mildeste Gesetz anzuwenden.(4) Ein Gesetz, das nur fiir eine bestimmte Zeit gelten soll, ist aufTaten, die während seiner Geltung begangen sind, auch dannanzuwenden, wenn es auBer Kraft getreten ist Dies gilt nicht, soweitein Gesetz etwas anderes bestimmt

(5) Fir Verfall, Einziehung und Unbrauchbarmachung gelten dieAbsätze 1 bis 4 entsprechend

(6) Uber MaBregeln der Besserung und Sicherung ist, wenn

Trang 7

định theo luật mà luật này có hiệu lực khi ra quyết định nếu luật

không quy định khác

Điều 3 Hiệu lực đối với các hành vi trong nước

Pháp luật hình sự Đức có hiệu lực đối với các hành vi được thực

hiện trong nước

Điều 4 Hiệu lực đối với các hành vi xảy ra trên tàu thuỷ và tàu

bay Đức

Pháp luật hình sự Đức, không phụ thuộc vào pháp luật của nơi thực

hiện hành vi, có hiệu lực đối với các hành vi được thực hiện trên tàu

thủy hoặc trên tàu bay mà tàu thủy hoặc tàu bay này có quyền mang

cờ liên bang hoặc biểu trưng quốc tịch của Cộng hoà Liên bang Đức.

Điều 5 Hành vi ở nước ngoài xâm phạm các đối tượng được

pháp luật trong nước bảo vệ

Pháp luật hình sự Đức, không phụ thuộc vào pháp luật của nơi thực

hiện hành vi, có hiệu lực đối với các hành vi sau đây được thực hiện

ở nước ngoài:

1 Chuẩn bị một cuộc chiến tranh xâm lược (Điều 80);

2 Phan bội Nhà nước (các điều từ 81 đến 83);

3 Gây nguy hại cho Nhà nước pháp quyền dân chủ

a) trong các trường hợp của các điều 89, 90a khoản 1 và của Điều 90b nếu

người thực hiện tội phạm là người Đức và có nguồn sông của mình

trong phạm vi hiệu lực không gian của Luật này va

b) trong các trường hợp của Điều 90 và Điều 90a khoản 2;

4 Phản quốc và gây nguy hại cho an ninh đối ngoại (các điều từ 94

đến 100a);

5 Các tội phạm xâm phạm quốc phòng

a) trong các trường hợp của các điều 109, 109e đến 109g và

b) trong các trường hợp của các điều 109a, 109d, 109h nếu người thực

hiện tội phạm là người Đức và có nguồn sống của mình trong phạm

vi hiệu lực không gian của Luật này;

gesetzlich nichts anderes bestimmt ist, nach dem Gesetz zuentscheiden, das zur Zeit der Entscheidung gilt

§ 3 Geltung fiir InlandstatenDas deutsche Strafrecht gilt fiir Taten, die im Inland begangenwerden

§ 4 Geltung fiir Taten auf deutschen Schiffen und LuftfahrzeugenDas deutsche Strafrecht gilt, unabhängig vom Recht des Tatorts,fir Taten, die auf einem Schiff oder in einem Luftfahrzeugbegangen werden, das berechtigt ist, die Bundesflagge oder dasStaatszugehGrigkeitszeichen der Bundesrepublik Deutschland zufiihren

§ 5 Auslandstaten gegen inlandische RechtsgiiterDas deutsche Strafrecht gilt, unabhangig vom Recht des Tatorts, fiirfolgende Taten, die im Ausland begangen werden:

1 Vorbereitung eines Angriffskrieges (§ 80);

2 Hochverrat (§§ 81 bis 83);

3 Gefährdung des demokratischen Rechtsstaatesa) in den Fallen der §§ 89, 90a Abs 1 und des § 90b, wenn der TaterDeutscher ist und seine Lebensgrundlage im räumlichenGeltungsbereich dieses Gesetzes hat, und

b) in den Fallen der §§ 90 und 90a Abs 2;

4 Landesverrat und Gefahrdung der äuBeren Sicherheit (§§ 94bis 100a);

5 Straftaten gegen die Landesverteidigunga) in den Fallen der §§ 109 und 109e bis 109g undb) in den Fallen der §§ 109a, 109d und 109h, wenn der TaterDeutscher ist und seine Lebensgrundlage im _ räumlichenGeltungsbereich dieses Gesetzes hat;

Trang 8

6 Ép buộc di trú và bày tỏ nghi vấn chính trị (các điều 234a, 241a)

nếu hành vi nhằm chống lại người Đức mà người này có chỗ ở hoặc

nơi lưu trú thường xuyên trong nước;

6a Bắt giữ trẻ em trong các trường hop của Điều 235 khoản 2 số 2

nếu hành vi nhằm chống lại người có chỗ ở hoặc nơi lưu trú thường

xuyên trong nước;

7 Xâm phạm các bí mật xí nghiệp hoặc bí mật kinh doanh của một

xí nghiệp nam trong phạm vi hiệu lực không gian của luật này, của

một doanh nghiệp có trụ sở ở đó hoặc của một doanh nghiệp có trụ

so ở nước ngoai nhưng có quan hệ lệ thuộc với doanh nghiệp có trụ

sở trong phạm vi hiệu lực không gian của luật này và cùng liên kết

với doanh nghiệp này thành công ty tổ hợp;

8 Các tội phạm xâm phạm sự tự quyết về tình dục

a) trong các trường hợp của Điều 174 khoản 1 và khoản 3 nêu người

thực hiện tội phạm cũng như người bị hành vi xâm hại tại thời gian

thực hiện hành vi đều là người Đức và có nguồn sống của mình

trong nước và

b) trong các trường hợp của các điều 176 đến 176b và 182 nếu người

thực hiện tội phạm là người Đức;

9 Phá thai (Điều 218) nếu người thực hiện tội phạm tại thời gian

thực hiện hành vi là người Đức và có nguồn sống của mình trong

phạm vi hiệu lực không gian của Luật nay;

10 Khai báo không thé sai, thé giả dối và cam đoan thay cho thé sai

(các điều từ 153 đến 156) trước toà án hoặc cơ quan khác có thâm

quyền nhận lời thề hoặc cam đoan thay cho thé trong quá trình tố

tụng thuộc phạm vi hiệu lực không gian của Luật nay;

11 Các tội phạm xâm phạm môi trường trong các trường hop cua

các điều 324, 326, 330 và 330a mà nó được thực hiện trong vùng

đặc quyền kinh tế của riêng Đức khi thoả thuận quốc tế cho phép

truy cứu hành vi này là tội phạm nhằm bảo vệ biển cả.

6 Verschleppung und politische Verdächtigung (§§ 234a, 241a),wenn die Tat sich gegen einen Deutschen richtet, der im Inlandseinen Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat;

6a Entziehung eines Kindes in den Fallen des § 235 Abs 2 Nr 2,wenn die Tat sich gegen eine Person richtet, die im Inland ihrenWohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat;

7 Verletzung von Betriebs- oder Geschaftsgeheimnissen eines imräumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes liegenden Betriebs,eines Unternehmens, das dort seinen Sitz hat, oder einesUnternehmens mit Sitz im Ausland, das von einem Unternehmenmit Sitz im räumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes abhangigist und mit diesem einen Konzern bildet;

8 Straftaten gegen die sexuelle Selbstbestimmunga) in den Fallen des § 174 Abs 1 und 3, wenn der Tater und der,gegen den die Tat begangen wird, zur Zeit der Tat Deutsche sind undihre Lebensgrundlage im Inland haben, und

b) in den Fallen der §§ 176 bis 176b und 182, wenn der TaterDeutscher ist;

9 Abbruch der Schwangerschaft (§ 218), wenn der Tater zur Zeitder Tat Deutscher ist und seine Lebensgrundlage im raumlichenGeltungsbereich dieses Gesetzes hat;

10 falsche uneidliche Aussage, Meineid und falsche Versicherung

an Eides Statt (§§ 153 bis 156) in einem Verfahren, das imraumlichen Geltungsbereich dieses Gesetzes bei einem Gericht odereiner anderen deutschen Stelle anhängig ist, die zur Abnahme vonEiden oder eidesstattlichen Versicherungen zustandig ist;

11 Straftaten gegen die Umwelt in den Fallen der §§ 324, 326, 330und 330a, die im Bereich der deutschen ausschlieflichen Wirtschaftszonebegangen werden, soweit völkerrechtliche Ubereinkommen zumSchutze des Meeres ihre Verfolgung als Straftaten gestatten;

Trang 9

11a Các tội phạm theo Điều 328 khoản 2 các điểm 3, 4, các khoản 4, 5

trong mối liên hệ với Điều 330 nếu người thực hiện tội phạm tại thời

gian thực hiện hành vi là người Duc;

12 Các hành vi do một nhà chức trách Đức hoặc do một người có

nghĩa vụ đặc biệt trong công vụ Đức thực hiện trong thời gian đang

thi hành công vụ hoặc có liên quan đến công vụ;

13 Các hành vi do người nước ngoài là nhà chức trách hoặc người

có nghĩa vụ đặc biệt trong công vụ thực hiện;

14 Các hành vi do người nào đó thực hiện chống lại nhà chức trách,

người có nghĩa vụ đặc biệt trong công vụ hoặc quân nhân thuộc

Quân đội Liên bang trong khi họ đang thi hành công vụ hoặc do có

liên quan đến công vụ của họ;

14a Hồi lộ dân biểu (Điều 108e) nếu người thực hiện tội phạm tại

thời gian thực hiện hành vi là người Đức hoặc hành vi được thực

hiện đối với người Đức;

15 Buôn bán bộ phận cơ thể hoặc mô (Điều 18 Luật cấy ghép bộ

phận cơ thé) néu người thực hiện tội phạm tại thời gian thực hiện

hành vi là người Duc

Điều 6 Hành vi ở nước ngoài xâm phạm các đối tượng được

pháp luật quốc tế bảo vệ

Pháp luật hình sự Đức, không phụ thuộc vào pháp luật của nơi thực

hiện hành vi, còn có hiệu lực đối với các hành vi sau đây được thực

hiện ở nước ngoài:

1 (đã bị bãi bỏ);

2 Tội phạm nghiêm trọng về năng lượng hạt nhân, chất nỗ và phóng

xạ trong các trường hợp của các điều 307, 308 các khoản 2 đến 4,

Điều 309 khoản 4 và Điều 310;

3 Tan công giao thông hàng không hoặc hang hải (Điều 316c);

4 Buôn người nhằm mục dich bóc lột tình dục và mục đích bóc lột

sức lao động cũng như khuyên khích buôn người (các điều 232 đến 233a);

13 Taten, die ein Ausländer als Amtstrager oder ftir den öffentlichenDienst besonders Verpflichteter begeht;

14 Taten, die jemand gegen einen Amtsträger, einen fiir den öffentlichenDienst besonders Verpflichteten oder einen Soldaten der Bundeswehrwahrend der Ausiibung ihres Dienstes oder in Beziehung auf ihrenDienst begeht;

14a Abgeordnetenbestechung (§ 108e), wenn der Tater zur Zeitder Tat Deutscher ist oder die Tat gegeniber einem Deutschenbegangen wird;

15 Organ- und Gewebehandel (§ 18 des Transplantationsgesetzes),wenn der Tater zur Zeit der Tat Deutscher ist

§ 6 Auslandstaten gegen international geschiitzte RechtsgiiterDas deutsche Strafrecht gilt weiter, unabhéngig vom Recht desTatorts, fiir folgende Taten, die im Ausland begangen werden:

1 (weggefallen)

2 Kernenergie-, Sprengstoff- und Strahlungsverbrechen in denFallen der §§ 307 und 308 Abs 1 bis 4, des § 309 Abs 2 und des

§ 310;

3 Angriffe auf den Luft- und Seeverkehr (§ 316c);

4 Menschenhandel zum Zweck der sexuellen Ausbeutung und zumZweck der Ausbeutung der Arbeitskraft sowie Förderung desMenschenhandels (§§ 232 bis 233a);

5 Unbefugter Vertrieb von Betéubungsmitteln;

Trang 10

6 Phát tán các ấn phâm khiêu dâm trong các trường hợp của các

điều 184a, 184b các khoản từ 1 đến 3 và Điều 184c các khoản từ 1

đến 3, mà mỗi điều đều trong mối liên hệ với Điều 184d câu 1;

7 Làm giả tiền và giấy tờ có giá (Các điều 146, 151 và 152), làm giả

các thẻ thanh toán có chức năng bảo đảm và phôi của séc châu Âu

(Điều 152b các khoản 1 đến 4) cũng như hành vi chuẩn bị của các

hành vi phạm tội này (các điều 149, 151, 152 và 152b khoản 5);

8 Lira dao trợ giá (Điều 264);

9 Các hành vi phải bị truy cứu trên cơ sở một hiệp định bắt buộc

đôi với Cộng hoà Liên bang Đức được ký giữa các nhà nước ngay

cả khi chúng xảy ra ở nước ngoài

Điều 7 Hiệu lực đối với các hành vi ở nước ngoài trong các trường

hợp khác

(1) Pháp luật hình sự Đức có hiệu lực đối với các hành vi được thực

hiện ở nước ngoài chống lại người Đức nếu tại nơi thực hiện, hành

vi đó bị đe doa phải chịu hình phạt hoặc nơi thực hiện hành vi không

có quyền lực hình sự.

(2) Đối với các hành vi khác được thực hiện ở nước ngoài pháp luật

hình sự Đức có hiệu lực nếu tại nơi thực hiện, hành vi đó bị đe doạ

phải chịu hình phạt hoặc nơi thực hiện hành vi không có quyền lực

hình sự và nếu người thực hiện tội phạm

1 đã là người Đức tại thời gian thực hiện hành vi hoặc trở thành

người Duc sau khi thực hiện hành vi hoặc

2 đã là người nước ngoài tại thời gian thực hiện hành vi nhưng bi

bắt ở trong nước và theo Luật dẫn độ có thê dẫn độ được nếu xét về

loại hành vi nhưng đã không được dẫn độ vì không có đề nghị dẫn

độ trong thời hạn cho phép hoặc đề nghị bị từ chối hoặc việc dẫn độ

không thê thực hiện được.

Điều 8 Thời gian thực hiện hành vi

Một hành vi được thực hiện tai thời gian ma tại lúc đó, người thực

6 Verbreitung pornographischer Schriften in den Fallen der §§ 184a,184b Abs 1 bis 3 und § 184c Abs 1 bis 3, jeweils auch in Verbindungmit § 184d Satz 1;

7 Geld- und Wertpapierfalschung (§§ 146, 151 und 152), Falschungvon Zahlungskarten mit Garantiefunktion und Vordrucken fiirEuroschecks (§ 152b Abs 1 bis 4) sowie deren Vorbereitung (§§

149, 151, 152 und 152b Abs 5);

8 Subventionsbetrug (§ 264);

9 Taten, die auf Grund eines fiir die Bundesrepublik Deutschlandverbindlichen zwischenstaatlichen Abkommens auch dann zuverfolgen sind, wenn sie im Ausland begangen werden

§ 7 Geltung fiir Auslandstaten in anderen Fallen(1) Das deutsche Strafrecht gilt fiir Taten, die im Ausland gegeneinen Deutschen begangen werden, wenn die Tat am Tatort mitStrafe bedroht ist oder der Tatort keiner Strafgewalt unterliegt.(2) Fiir andere Taten, die im Ausland begangen werden, gilt dasdeutsche Strafrecht, wenn die Tat am Tatort mit Strafe bedroht istoder der Tatort keiner Strafgewalt unterliegt und wenn der Tater

1 zur Zeit der Tat Deutscher war oder es nach der Tat gewordenist oder

2 zur Zeit der Tat Ausländer war, im Inland betroffen und, obwohldas Auslieferungsgesetz seine Auslieferung nach der Art der TatzulieBe, nicht ausgeliefert wird, weil ein Auslieferungsersucheninnerhalb angemessener Frist nicht gestellt oder abgelehnt wird oderdie Auslieferung nicht ausfiihrbar ist

§ 8 Zeit der TatEine Tat ist zu der Zeit begangen, zu welcher der Tater oder der

Trang 11

hiện tội phạm hoặc người tòng phạm đã hành động hoặc trong

trường hợp không hành động là lúc lẽ ra họ phải hành động Hậu

quả xảy ra khi nào không có ý nghĩa

Điều 9 Nơi thực hiện hành vi

(1) Một hành vi được thực hiện tai nơi ma tại nơi đó, người thực

hiện tội phạm đã hành động hoặc trong trường hợp không hành động

là nơi lẽ ra họ phải hành động hoặc là nơi hậu quả thuộc cầu thành

tội phạm xảy ra hoặc phải xảy ra theo sự hình dung của thủ phạm

(2) Sự tòng phạm có thé được thực hiện không chi tai nơi hành vi được

thực hiện mà còn ở bất cứ nơi nào mà người tòng phạm đã hành động

hoặc trong trường hợp không hành động là nơi lẽ ra họ phải hành động

hoặc là nơi hành vi cần phải được thực hiện theo sự hình dung của họ.

Nếu người tòng phạm đã thực hiện trong nước cho hành vi ở nước

ngoài thì pháp luật hình sự Đức có hiệu lực đối với hành vi tòng

phạm của họ ngay cả khi hành vi đó không bị đe doa phải chịu hình

phạt theo pháp luật của nơi thực hiện hành vi

Điều 10 Các quy định đặc biệt cho người chưa thành niên và

người thành niên trẻ

Luật này chỉ có hiệu lực đối với các hành vi của người chưa thành

niên và người thành niên trẻ khi Luật về toà án người chưa thành

niên không quy định khác

Mục thứ hai

SỬ DỤNG TỪ NGỮ

Điều 11 Các khái niệm về người và đồ vật

(1) Theo nghĩa của Luật này,

1 Người thân thích là

người nao thuộc những người sau:

a) người có quan hệ trực hệ do cùng dòng máu hay do hôn nhân,

Teilnehmer gehandelt hat oder im Falle des Unterlassens hättehandeln miissen Wann der Erfolg eintritt, ist nicht maBgebend

§ 9 Ort der Tat(1) Eine Tat ist an jedem Ort begangen, an dem der Tater gehandelthat oder im Falle des Unterlassens hatte handeln miissen oder andem der zum Tatbestand gehörende Erfolg eingetreten ist oder nachder Vorstellung des Täters eintreten sollte

(2) Die Teilnahme ist sowohl an dem Ort begangen, an dem die Tatbegangen ist, als auch an jedem Ort, an dem der Teilnehmergehandelt hat oder im Falle des Unterlassens hatte handeln miissenoder an dem nach seiner Vorstellung die Tat begangen werdensollte Hat der Teilnehmer an einer Auslandstat im Inland gehandelt,

so gilt fiir die Teilnahme das deutsche Strafrecht, auch wenn die Tatnach dem Recht des Tatorts nicht mit Strafe bedroht ist

§ 10 Sondervorschriften fiir Jugendliche und HeranwachsendeFiir Taten von Jugendlichen und Heranwachsenden gilt diesesGesetz nur, soweit im Jugendgerichtsgesetz nichts anderesbestimmt ist

Zweiter TitelSprachgebrauch

§ 11 Personen- und Sachbegriffe(1) Im Sinne dieses Gesetzes ist

1 Angehoriger:

wer zu den folgenden Personen gehört:

a) Verwandte und Verschwägerte gerader Linie, der Ehegatte, der

Trang 12

người vợ hoặc người chồng, bạn đời, người có quan hệ đính hôn,

anh chị em ruột, vợ hay chồng hay bạn đời của anh chị em ruột, anh

chị em ruột của vợ hay chồng hay bạn đời và ngay cả khi quan hệ

hôn nhân hay quan hệ bạn đời đã tạo nên quan hệ trên không còn

nữa hoặc khi quan hệ họ hàng do cùng dòng máu hoặc do hôn nhân

không còn nữa

b) Bố mẹ nuôi và con nuôi;

2 Nhà chức trách là

người nào mà theo pháp luật Đức

a) là công chức hoặc thẩm phan,

b) giữ cương vị nhất định khác trong quan hệ công vụ hoặc

c) được giao đảm nhiệm công việc thuộc hành chính công tại nhà

đương cục, cơ quan tương đương khác hoặc do được họ uỷ nhiệm,

không phụ thuộc vào hình thức tô chức được lựa chọn dé hoàn thành

công việc đó;

3 Tham phan là

người nào mà theo pháp luật Đức là thâm phán chuyên nghiệp hoặc

là thâm phán danh dự;

4 Người có nghĩa vụ đặc biệt trong công vụ là

người nao không phải là nha chức trách nhưng

a) đảm nhiệm công việc thuộc hành chính công tại nhà đương cục

hoặc cơ quan tương đương khác hoặc

b) làm việc tại hoặc làm việc cho một liên hiệp hoặc liên minh

khác, một xí nghiệp hoặc một doanh nghiệp mà những đơn vị này

thực hiện công việc thuộc về hành chính công cho một nhà đương

cục hoặc một cơ quan tương đương và họ được giao nghĩa vụ một

cách hợp thức trên cơ sở của luật là phải hoàn thành nhiệm vụ một

cách toàn tâm;

Lebenspartner, der Verlobte, auch im Snne desLebenspartnerschaftsgesetzes, | Geschwister, Ehegatten oderLebenspartner der Geschwister, Geschwister der Ehegatten oderLebenspartner, und zwar auch dann, wenn die Ehe oder dieLebenspartnerschaft, welche die Beziehung begriindet hat, nichtmehr besteht oder wenn die Verwandtschaft oder Schwägerschafterloschen ist,

b) Pflegeeltern und Pflegekinder;

2 Amtstrager:

wer nach deutschem Rechta) Beamter oder Richter ist,b) in einem sonstigen 6ffentlich-rechtlichen Amtsverhältnis stehtoder

c) sonst dazu bestellt ist, bei ener Behörde oder bei einer sonstigenStelle oder in deren Auftrag Aufgaben der 6ffentlichen Verwaltungunbeschadet der zur Aufgabenerfiillung gewählten Organisationsformwahrzunehmen;

3 Richter:

wer nach deutschem Recht Berufsrichter oder ehrenamtlicher Richter ist;

4 fiir den 6ffentlichen Dienst besonders Verpflichteter:

wer, ohne Amtstrager zu sein,a) bei einer Behörde oder bei einer sonstigen Stelle, die Aufgabender 6ffentlichen Verwaltung wahrnimmt, oder

b) bei einem Verband oder sonstigen Zusammenschlu8, Betrieb oderUnternehmen, die fiir eine Behörde oder ftir eine sonstige StelleAufgaben der öffentlichen Verwaltung ausfihren,

beschäftigt oder fiir sie tätig und auf die gewissenhafte Erfillungseiner Obliegenheiten auf Grund eines Gesetzes förmlichverpflichtet ist;

Trang 13

mọi biện pháp xử lý cải thiện và đảm bảo an toàn, biện pháp thu

lại, biện pháp tịch thu và biện pháp làm mất khả năng sử dụng;

9 Thù lao là

mọi sự trả công bằng lợi ích vật chất.

(2) Hành vi cũng là có ý theo nghĩa của Luật này nếu nó thoả mãn

một cấu thành tội phạm luật định, mà cấu thành này đòi hỏi đối với

hành vi phải là lỗi cố ý nhưng đối với hậu quả đặc biệt do hành vi

gây ra chỉ cần lỗi vô ý là đủ.

(3) Trong các quy định đã được chỉ dẫn đến khoản này, được coi là

ấn phẩm gồm các vật lưu giữ âm thanh, hình ảnh, các vật lưu giữ

các dữ liệu số, tranh ảnh và các hình thức thể hiện khác.

Điều 12 Tội phạm nghiêm trọng và tội phạm ít nghiêm trọng

(1) Tội phạm nghiêm trọng là các hành vi trái pháp luật bị đe doạ ở

mức thấp nhất với hình phạt tự do một năm hoặc cao hơn.

(2) Tội phạm ít nghiêm trọng là các hành vi trái pháp luật bi de doa

ở mức thấp nhất với hình phạt tự do nhẹ hơn hoặc là hình phạt tiền.

(3) Các sự tăng nặng hoặc giảm nhẹ được dự liệu theo các quy định

của Phần chung hoặc cho các trường hợp đặc biệt nghiêm trọng

hoặc ít nghiêm trọng không ảnh hưởng đến việc phân loại.

5 rechtswidrige Tat:

nur eine solche, die den Tatbestand eines Strafgesetzes verwirklicht;

6 Unternehmen einer Tat:

deren Versuch und deren Vollendung;

jede in einem Vermögensvorteil bestehende Gegenleistung

(2) Vorsätzlich im Sinne dieses Gesetzes ist eine Tat auch dann, wennsie einen gesetzlichen Tatbestand verwirklicht, der hinsichtlich derHandlung Vorsatz voraussetzt, hinsichtlich einer dadurch verursachtenbesonderen Folge jedoch Fahrlassigkeit ausreichen läBt

(3) Den Schriften stehen Ton- und Bildträger, Datenspeicher,Abbildungen und andere Darstellungen in denjenigen Vorschriftengleich, die auf diesen Absatz verweisen

§ 12 Verbrechen und Vergehen(1) Verbrechen sind rechtswidrige Taten, die im Mindestmafi mitFreiheitsstrafe von einem Jahr oder dariiber bedroht sind

(2) Vergehen sind rechtswidrige Taten, die im Mindestmal mit einergeringeren Freiheitsstrafe oder die mit Geldstrafe bedroht sind.(3) Schärfungen oder Milderungen, die nach den Vorschriften desAllgemeinen Teils oder fiir besonders schwere oder minder schwereFalle vorgesehen sind, bleiben fiir die Einteilung auBer Betracht

Trang 14

Chương thứ hai

HÀNH VI

Mục thứ nhất CÁC CƠ SỞ CỦA SỰ XỬ PHẠT

Điều 13 Thực hiện qua không hành động

(1) Người nào không hành động ngăn chặn một hậu quả mà hậu quả

đó thuộc cấu thành tội phạm của một Luật hình sự thì chỉ bị xử phat

theo Luật này nếu họ có trách nhiệm pháp lý không dé cho hậu qua

đó xảy ra và nếu không hành động phù hợp với sự thoả mãn cấu

thành tội phạm luật định qua một hành động

(2) Hình phạt có thể được giảm nhẹ theo Điều 49 khoản 1.

Điều 14 Thực hiện cho một người khác

(1) Nếu một người nào đó thực hiện

1 với danh nghĩa là cơ quan đại diện được phép của một pháp nhân

hoặc là thành viên của một cơ quan đại diện như vậy,

2 với danh nghĩa là thành viên đại diện được phép của một công ty

đối nhân có năng lực pháp lý hoặc

3 với danh nghĩa là đại diện theo luật cho một người khác

thì đối với người đại diện cũng áp dụng luật mà theo Luật đó các

đặc điểm, các quan hệ hoặc các tình trạng nhân thân đặc biệt (các

dấu hiệu nhân thân đặc biệt) xác lập sự xử phạt khi các dau hiệu này

tuy không có ở họ nhưng có ở người được đại diện

(2) Nếu một người nào đó được chủ xí nghiệp hoặc người khác có

thâm quyền

1 uy nhiệm lãnh đạo xí nghiệp một cách đầy đủ hoặc một phần hoặc

2 uỷ nhiệm một cách rõ ràng, được thực hiện với trách nhiệm cá

nhân các công việc thuộc trách nhiệm của chủ xí nghiệp

Zweiter AbschnittDie TatErster TitelGrundlagen Der Strafbarkeit

§ 13 Begehen durch Unterlassen(1) Wer es unterlaBt, einen Erfolg abzuwenden, der zum Tatbestandeines Strafgesetzes gehört, ist nach diesem Gesetz nur dann strafbar,wenn er rechtlich dafiir einzustehen hat, da der Erfolg nicht eintritt,und wenn das Unterlassen der Verwirklichung des gesetzlichenTatbestandes durch ein Tun entspricht

(2) Die Strafe kann nach § 49 Abs 1 gemildert werden

§ 14 Handeln fiir einen anderen(1) Handelt jemand

1 als vertretungsberechtigtes Organ einer juristischen Person oderals Mitglied eines solchen Organs,

2 als vertretungsberechtigter Gesellschafter einer rechtsfahigenPersonengesellschaft oder

3 als gesetzlicher Vertreter eines anderen,

so ist ein Gesetz, nach dem besondere persönliche Eigenschaften,Verhältnisse oder Umstände (besondere persönliche Merkmale) dieStrafbarkeit begriinden, auch auf den Vertreter anzuwenden, wenn dieseMerkmale zwar nicht bei ihm, aber bei dem Vertretenen vorliegen.(2) Ist jemand von dem Inhaber eines Betriebs oder einem sonstdazu Befugten

1 beauftragt, den Betrieb ganz oder zum Teil zu leiten, oder

2 ausdriicklich beauftragt, in eigener Verantwortung Aufgabenwahrzunehmen, die dem Inhaber des Betriebs obliegen,

Trang 15

và họ đã thực hiện theo uỷ nhiệm này thì đối với người được uỷ

nhiệm cũng áp dụng luật mà theo Luật đó các dấu hiệu nhân thân

đặc biệt xác lập sự xử phạt khi các dấu hiệu này tuy không có ở họ

nhưng có ở chủ xí nghiệp

Doanh nghiệp là như xí nghiệp theo nghĩa của câu 1

Nếu một người trên cơ sở uỷ nhiệm phù hợp mà thực hiện cho một

đơn vị đảm nhiệm công việc thuộc hành chính công thi câu 1 được

áp dụng

(3) Các khoản 1 và 2 vẫn được áp dụng nếu hành vi pháp lý xác lập

quyền đại diện hoặc quan hệ uỷ nhiệm không có hiệu lực.

Điều 15 Thực hiện cố ý và vô ý

Chỉ thực hiện cố ý mới bị xử phạt trừ khi Luật đe doạ việc thực hiện

vô ý với hình phạt một cách rõ ràng

Điều 16 Sai lầm về các tình tiết của hành vi

(1) Người nào khi thực hiện hành vi mà không biết một tình tiết

thuộc cấu thành tội phạm thì họ thực hiện không có ý Việc xử phạt

vì thực hiện vô ý không bị ảnh hưởng

(2) Người nào khi thực hiện hành vi có sự sai lầm về các tình tiết mà

các tình tiết này thoả mãn cấu thành tội phạm của luật nhẹ hơn thì

chỉ có thể bị xử phat vì hành vi cô ý theo luật nhẹ hơn đó.

Điều 17 Sai lầm về việc cắm

Nếu khi thực hiện hành vi mà thiếu ở người thực hiện sự nhận biết

là thực hiện không hợp pháp thì người đó thực hiện không có lỗi nêu

họ không thể tránh được sự sai lầm này Nếu người thực hiện có thê

tránh được sự sai lầm thì hình phạt có thé được giảm nhẹ theo Điều

49 khoản 1

Điều 18 Hình phạt nặng hơn với các hậu quả đặc biệt của hành vi

Nếu Luật ràng buộc một hình phạt nặng hơn vào một hậu quả đặc biệt

của hành vi thì hình phạt này chỉ áp dụng cho người thực hiện tội phạm

hoặc người tòng phạm nếu ít nhất họ có lỗi vô ý đối với hậu quả này.

und handelt er auf Grund dieses Auftrags, so ist ein Gesetz, nachdem besondere persönliche Merkmale die Strafbarkeit begriinden,auch auf den Beauftragten anzuwenden, wenn diese Merkmale zwarnicht bei ihm, aber bei dem Inhaber des Betriebs vorliegen DemBetrieb im Sinne des Satzes 1 steht das Unternehmen gleich.Handelt jemand auf Grund eines entsprechenden Auftrags fiir eineStelle, die Aufgaben der öffentlichen Verwaltung wahrnimmt, so istSatz 1 sinngema® anzuwenden

(3) Die Absätze 1 und 2 sind auch dann anzuwenden, wenn dieRechtshandlung, welche die Vertretungsbefugnis oder dasAuftragsverhältnis begriinden sollte, unwirksam ist

15 Vorsätzliches und fahrlässiges HandelnStrafbar ist nur vorsätzliches Handeln, wenn nicht das Gesetzfahrlassiges Handeln ausdriicklich mit Strafe bedroht

§ 16 Irrtum iiber Tatumstände(1) Wer bei Begehung der Tat einen Umstand nicht kennt, der zumgesetzlichen Tatbestand gehört, handelt nicht vorsätzlich DieStrafbarkeit wegen fahrlassiger Begehung bleibt unberihrt

(2) Wer bei Begehung der Tat irrig Umstände annimmt, welche denTatbestand eines milderen Gesetzes verwirklichen wiirden, kannwegen vorsätzlicher Begehung nur nach dem milderen Gesetzbestraft werden

§ 17 VerbotsirrtumFehlt dem Tater bei Begehung der Tat die Einsicht, Unrecht zu tun,

so handelt er ohne Schuld, wenn er diesen Irrtum nicht vermeidenkonnte Konnte der Tater den Irrtum vermeiden, so kann die Strafenach § 49 Abs 1 gemildert werden

§ 18 Schwerere Strafe bei besonderen TatfolgenKniipft das Gesetz an eine besondere Folge der Tat eine schwerereStrafe, so trifft sie den Tater oder den Teilnehmer nur, wenn ihmhinsichtlich dieser Folge wenigstens Fahrlassigkeit zur Last fallt

Trang 16

Điều 19 Không có năng lực lỗi ở trẻ em

Người không có năng lực lỗi là người mà khi thực hiện hành vi chưa

đủ mười bốn tuôi.

Điều 20 Không có năng lực lỗi do các rối loạn tâm thần

Người nao khi thực hiện hành vi mà không có năng lực nhận thức sự

không hợp pháp của hành vi hoặc không có năng lực thực hiện hành

vi theo nhận thức này do rối loạn tâm thần bệnh lý, rối loạn ý thức

nặng hoặc do thiểu năng hoặc do các bất bình thường nặng khác về

tâm than thì họ thực hiện không có lỗi.

Điều 21 Năng lực lỗi hạn chế

Nếu khả năng nhận thức sự không hợp pháp của hành vi hoặc khả năng

thực hiện hành vi theo nhận thức này của người thực hiện tội phạm bị

giảm một cách đáng ké vì một trong những lý do được mô tả trong

Điều 20 thì hình phat có thé được giảm nhẹ theo Điều 49 khoản 1.

Mục thứ haiPHAM TOI CHUA ĐẠT

Diéu 22 Quy dinh vé khai niém

Một hành vi phạm tội là chưa đạt khi một người bat đầu trực tiếp làm

thoả mãn cấu thành tội phạm theo sự hình dung của họ về hành vi.

Điều 23 Xử phạt đối với phạm tội chưa đạt

(1) Phạm tội chưa đạt của một tội phạm nghiêm trọng luôn bị xử

phạt, phạm tội chưa đạt của một tội phạm ít nghiêm trọng chỉ bị xử

phạt nếu Luật quy định rõ.

(2) Phạm tội chưa đạt có thể được xử phạt nhẹ hơn tội phạm hoàn

thành (Điều 49 khoản 1)

(3) Nếu người thực hiện tội phạm do hiểu biết quá hạn chế mà

không thể nhận biết được rằng hành vi đã thực hiện của mình hoàn

§ 19 Schuldunfähigkeit des KindesSchuldunfähig ist, wer bei Begehung der Tat noch nicht vierzehnJahre alt ist

§ 20 Schuldunfahigkeit wegen seelischer StérungenOhne Schuld handelt, wer bei Begehung der Tat wegen einerkrankhafen seelischen Störung, wegen einer tiefereifendenBewulBitseinsstörung oder wegen Schwachsinns oder einer schwerenanderen seelischen Abartigkeit unfahig ist, das Unrecht der Tateinzusehen oder nach dieser Einsicht zu handeln

§ 21 Verminderte SchuldfahigkeitIst die Fahigkeit des Taters, das Unrecht der Tat einzusehen odernach dieser Einsicht zu handeln, aus einem der in § 20 bezeichnetenGriinde bei Begehung der Tat erheblich vermindert, so kann dieStrafe nach § 49 Abs 1 gemildert werden

Zweiter TitelVersuch

§ 22 BegriffsbestimmungEine Straftat versucht, wer nach seiner Vorstellung von der Tat zurVerwirklichung des Tatbestandes unmittelbar ansetzt

§ 23 Strafbarkeit des Versuchs(1) Der Versuch eines Verbrechens ist stets strafbar, der Versucheines Vergehens nur dann, wenn das Gesetz es ausdricklichbestimmt

(2) Der Versuch kann milder bestraft werden als die vollendete Tat(§ 49 Abs 1)

(3) Hat der Tater aus grobem Unverstand verkannt, das der Versuchnach der Art des Gegenstandes, an dem, oder des Mittels, mit dem

Trang 17

toàn không thể hoàn thành được do tính chất của đối tượng mà hành

vi nhằm vào hoặc đo tính chất của phương tiện được sử dụng thì toà

án theo đánh giá của mình có thé miễn hoặc giảm hình phạt cho họ

(Điều 49 khoản 2).

Điều 24 Tự cham dứt

(1) Không bị xử phạt vì phạm tội chưa đạt nếu người nào tự nguyện

dừng việc thực hiện tiếp hành vi hoặc ngăn chặn không cho tội

phạm hoàn thành Nếu tội phạm vẫn không thé hoàn thành cho dù

không có hành vi của người tự cham dứt thì người tự chấm dứt van

không bị xử phạt nếu họ tự nguyện và thực sự cố gang ngăn chặn tội

phạm hoàn thành

(2) Nếu có nhiều người cùng tham gia thì chỉ đối với người nào tự

nguyện ngăn chặn tội phạm hoàn thành mới không bị xử phạt vì

phạm tội chưa đạt Tuy nhiên, dé không bi xử phạt chỉ cần có sự cố

gắng thực sự và tự nguyện của họ dé ngăn chan tội phạm hoàn thành

là đủ nếu tội phạm sẽ không hoàn thành khi không có hành vi của họ

hoặc tội phạm vẫn được thực hiện mà không phụ thuộc vào sự tham

gia đóng góp trước đó của họ

Mục thứ baTHỰC HIỆN TỘI PHẠM VÀ TÒNG PHẠM

Điều 25 Thực hiện tội phạm

(1) Người nào tự mình hoặc qua một người khác thực hiện một tội

phạm thì bị xử phạt là người thực hiện tội phạm

(2) Nếu nhiều người cùng nhau thực hiện một tội phạm thì mỗi người

đều bị xử phạt là người thực hiện tội phạm (đồng thực hiện tội phạm).

Điều 26 Xúi giục

Người nào đã cố ý thúc day người khác đến hành vi trái pháp luật

được thực hiện một cách cô ý của họ thì bị xử phạt là người xúi

giuc, ngang bằng như người thực hiện tội phạm.

die Tat begangen werden sollte, tiberhaupt nicht zur Vollendungfiihren konnte, so kann das Gericht von Strafe absehen oder dieStrafe nach seinem Ermessen mildern (§ 49 Abs 2)

§ 24 Riicktritt(1) Wegen Versuchs wird nicht bestraft, wer freiwillig die weitereAusfihrung der Tat aufgibt oder deren Vollendung verhindert Wirddie Tat ohne Zutun des Zuriicktretenden nicht vollendet, so wird erstraflos, wenn er sich freiwillig und ernsthaft bemiiht, dieVollendung zu verhindern

(2) Sind an der Tat mehrere beteiligt, so wird wegen Versuchs nichtbestraft, wer freiwillig die Vollendung verhindert Jedoch gentigt zuseiner Straflosigkeit sein freiwilliges und ernsthaftes Bemiihen, dieVollendung der Tat zu verhindern, wenn sie ohne sein Zutun nichtvollendet oder unabhangig von seinem friiheren Tatbeitrag begangenwird

Dritter TitelTaterschaft und Teilnahme

§ 25 Taterschaft(1) Als Tater wird bestraft, wer die Straftat selbst oder durch einenanderen begeht

(2) Begehen mehrere die Straftat gemeinschaftlich, so wird jeder alsTater bestraft (Mittater)

§ 26 AnstiftungAls Anstifter wird gleich einem Tater bestraft, wer vorsätzlich einenanderen zu dessen vorsätzlich begangener rechtswidriger Tatbestimmt hat

Trang 18

Điều 27 Giúp sức

(1) Người nào cố ý thực hiện cho một người khác việc giúp hành vi

trai pháp luật được thực hiện một cach cô ý của họ thì bị xử phạt là

người g1úp sức,

(2) Hình phạt cho người giúp sức là theo hình phạt được quy định

cho người thực hiện tội phạm Hình phạt này được giảm nhẹ theo

Điều 49 khoản 1.

Điều 28 Các dấu hiệu nhân thân đặc biệt

(1) Nếu thiếu ở người tòng phạm (Người xúi giục hoặc người giúp

sức) những dấu hiệu nhân thân đặc biệt (Điều 14 khoản 1) mà những

dau hiệu này xác lập sự xử phạt đối với người thực hiện tội phạm thì

hình phạt của họ được giảm nhẹ theo Điều 49 khoản 1.

(2) Nếu Luật xác định những dau hiệu nhân thân đặc biệt làm tăng

nặng, giảm nhẹ hoặc loại trừ hình phạt thì quy định này chỉ có hiệu

lực đối với người tham gia (người thực hiện tội phạm hoặc người

tòng phạm) mà ở họ có những dấu hiệu này.

Điều 29 Xử phạt độc lập đối với người tham gia

Mỗi người tham gia bị xử phạt theo lỗi của mình mà không tính đến

lỗi của người khác.

Điều 30 Tham gia chưa đạt

(1) Người nào thúc đây chưa đạt người khác thực hiện hoặc xúi giục

thực hiện một tội phạm nghiêm trọng thì bị xử phạt theo các quy

định về phạm tội chưa đạt đối với tội phạm nghiêm trọng Tuy

nhiên, hình phạt được giảm nhẹ theo Điều 49 khoản 1 Điều 23

khoản 3 có hiệu lực tương ứng

(2) Cũng bị xử phạt như vậy đối với người nào đã bày tỏ sẵn sàng,

người nào đã chấp nhận đề nghị của người khác hoặc người nào đã

cùng thoả thuận với người khác thực hiện một tội phạm nghiêm

trọng hoặc xúi giục một tội phạm nghiêm trọng

Điều 31 Tự chấm dứt ở tham gia chưa đạt

(1) Không bị xử phạt theo Điều 30 người nào tự nguyện

§ 27 Beihilfe(1) Als Gehilfe wird bestraft, wer vorsatzlich einem anderen zudessen vorsätzlich begangener rechtswidriger Tat Hilfe geleistet hat.(2) Die Strafe fir den Gehilfen richtet sich nach der Strafdrohungfiir den Tater Sie ist nach § 49 Abs 1 zu mildern

§ 28 Besondere persénliche Merkmale(1) Fehlen besondere persönliche Merkmale (§ 14 Abs 1), welchedie Strafbarkeit des Taters begriinden, beim Teilnehmer (Anstifteroder Gehilfe), so ist dessen Strafe nach § 49 Abs 1 zu mildern.(2) Bestimmt das Gesetz, daB besondere persönliche Merkmale dieStrafe schärfen, mildern oder ausschlieBen, so gilt das nur fiir denBeteiligten (Tater oder Teilnehmer), bei dem sie vorliegen

§ 29 Selbständige Strafbarkeit des BeteiligtenJeder Beteiligte wird ohne Riicksicht auf die Schuld des anderennach seiner Schuld bestraft

§ 30 Versuch der Beteiligung(1) Wer einen anderen zu bestimmen versucht, ein Verbrechen zubegehen oder zu ihm anzustiften, wird nach den Vorschriften tiberden Versuch des Verbrechens bestraft Jedoch ist die Strafe nach §

49 Abs | zu mildern § 23 Abs 3 gilt entsprechend

(2) Ebenso wird bestraft, wer sich bereit erklärt, wer das Erbieteneines anderen annimmt oder wer mit einem anderen verabredet, einVerbrechen zu begehen oder zu ihm anzustiften

§ 31 Riicktritt vom Versuch der Beteiligung(1) Nach § 30 wird nicht bestraft, wer frerwillig

Trang 19

1 dừng việc thúc đây người khác thực hiện một tội phạm nghiêm

trong và ngăn can nguy cơ có thé có là người này thực hiện tội phạm.

2 dừng dự định của mình sau khi đã bày tỏ sẵn sàng về một tội

phạm nghiêm trọng hoặc

3 ngăn chặn hành vi sau khi đã thoả thuận hoặc chấp nhận đề nghị

của người khác về một tội phạm nghiêm trọng.

(2) Nếu hành vi vẫn không diễn ra nữa khi không có hành động của

người tự chấm dứt hoặc hành vi vẫn được thực hiện mà không phụ

thuộc vào xử sự trước đó của người này thì việc có gắng ngăn chặn

hành vi một cách tự nguyện và thực sự van được coi là đủ dé họ

không bị xử phạt

Mục thứ tưPHÒNG VE KHAN CAP VÀ TINH TRANG KHAN CAP

Diéu 32 Phong vé khan cap

(1) Người nao thực hiện hành vi do yêu cầu của phòng vệ khan cấp

thì thực hiện đó không trái pháp luật

(2) Phòng vệ khẩn cấp là sự tự vệ cần thiết để ngăn chặn một sự tấn

công hiện hữu, trái pháp luật chống lại mình hoặc người khác.

Điều 33 Vượt quá phòng vệ khan cấp

Nếu người thực hiện tội phạm đã vượt qua giới hạn của phòng vệ do

hốt hoảng, sợ hãi hoặc hoảng loạn thì họ không bị xử phạt.

Điều 34 Tình trạng khẩn cấp hợp pháp

Người nào đang trong tình trạng nguy hiểm hiện hữu đến tính mạng,

thân thé, tự do, danh dự, sở hữu hoặc một đối tượng được pháp luật bảo

vệ khác, không có cách nào khác dé ngăn chặn mà phải thực hiện hành

vi dé ngăn chặn sự nguy hiểm cho mình hoặc cho một người khác thì

thực hiện đó không trái pháp luật nếu trong sự so sánh các lợi ích

xung đột, trước hết là các đối tượng được pháp luật bảo vệ và mức độ

1 den Versuch aufgibt, einen anderen zu einem Verbrechen zubestimmen, und eine etwa bestehende Gefahr, dali der andere die Tatbegeht, abwendet,

2 nachdem er sich zu einem Verbrechen bereit erklart hatte, seinVorhaben aufgibt oder,

3 nachdem er ein Verbrechen verabredet oder das Erbieten einesanderen zu einem Verbrechen angenommen hatte, die Tat verhindert.(2) Unterbleibt die Tat ohne Zutun des Zuriicktretenden oder wirdsie unabhängig von seinem frũheren Verhalten begangen, so geniigt

zu seiner Straflosigkeit sein freiwilliges und ernsthaftes Bemiihen,die Tat zu verhindern

Vierter TitelNotwehr und Notstand

§ 32 Notwehr(1) Wer eine Tat begeht, die durch Notwehr geboten ist, handeltnicht rechtswidrig

(2) Notwehr ist die Verteidigung, die erforderlich ist, um einengegenwartigen rechtswidrigen Angriff von sich oder einem anderenabzuwenden

§ 33 Uberschreitung der Notwehr Uberschreitet der Tater die Grenzen der Notwehr aus Verwirrung,Furcht oder Schrecken, so wird er nicht bestraft

§ 34 Rechtfertigender NotstandWer in einer gegenwartigen, nicht anders abwendbaren Gefahr fiirLeben, Leib, Freiheit, Ehre, Eigentum oder ein anderes Rechtsguteine Tat begeht, um die Gefahr von sich oder einem anderenabzuwenden, handelt nicht rechtswidrig, wenn bei Abwägung der

Trang 20

của Sự nguy hiểm đang đe doạ nó mà lợi ích cần bảo vệ hơn hắn lợi

ích bị gây hại Tuy nhiên, điều này chỉ có hiệu lực khi hành vi được

thực hiện này là phương tiện tương xứng đề ngăn chặn sự nguy hiểm.

Điều 35 Tình trạng khẩn cấp không có lỗi

(1) Người nào đang trong tình trạng nguy hiểm hiện hữu đến tính

mạng, thân thể, tự do, không có cách nào khác để ngăn chặn mà

phải thực hiện hành vi trái pháp luật dé ngăn chặn sự nguy hiểm cho

mình, cho người thân thích hoặc người khác có quan hệ gần gũi với

mình thì thực hiện đó không có lỗi Điều này không có hiệu lực khi

có những tình tiết, trước hết là vì người đó đã tự gây ra tình trạng

nguy hiểm hoặc vì họ có quan hệ pháp lý đặc biệt đòi hỏi họ phải

chấp nhận sự nguy hiểm đó; Tuy nhiên, hình phạt có thê được giảm

nhẹ theo Điều 49 khoản 1 nếu không phải là người thực hiện tội

phạm phải chấp nhận sự nguy hiểm vì quan hệ pháp lý đặc biệt.

(2) Nếu người thực hiện tội phạm trong khi thực hiện hành vi có sự

nhằm lẫn về các tình tiết mà các tình tiết này loại trừ lỗi theo khoản

1 thì họ chỉ bi xử phạt nếu họ có thé tránh được nhằm lẫn đó Hình

phạt được giảm nhẹ theo Điều 49 khoản 1.

Mục thứ nămKHÔNG XU PHẠT DOI VỚI CAC BAY TO HOẶC BAO CÁO

TAI QUOC HOI

Điều 36 Các bày tỏ tại Quốc hội

Các thành viên của Quốc hội liên bang, của Hội nghị liên bang"

hoặc của cơ quan lập pháp của một tiêu bang không khi nào bị buộc

phải chịu trách nhiệm ngoài cơ quan về việc biéu quyết hoặc về bay

tỏ của mình đã được thực hiện tại cơ quan hoặc uỷ ban của cơ quan

Điều này không có hiệu lực đối với các lăng mạ vu khống.

(1) Ở Cộng hoà Liên bang Đức, ngoài khái nệm Quốc hội còn một khái niệm khác mà ở Việt

Nam không có khái niệm tương ứng, đó là khái nệm Bundesversamlung Bundesversamlung

là cơ quan cao nhất của Liên bang Đức chỉ có nhiệm vụ duy nhất là bầu Tổng thống và thành

phần gồm các nghị sĩ Quốc hội liên bang và các thành viên khác có số lượng ngang bằng do

cơ quan đại diện nhân dân ở các bang bầu ra Chúng tôi tạm dịch là Hội nghị liên bang

widerstreitenden Interessen, namentlich der betroffenen Rechtsgiiterund des Grades der ihnen drohenden Gefahren, das geschiitzteInteresse das beeintrachtigte wesentlich tiberwiegt Dies gilt jedochnur, soweit die Tat ein angemessenes Mittel ist, die Gefahrabzuwenden

§ 35 Entschuldigender Notstand(1) Wer in einer gegenwärtigen, nicht anders abwendbaren Gefahrfiir Leben, Leib oder Freiheit eine rechtswidrige Tat begeht, um dieGefahr von sich, einem Angehörigen oder einer anderen ihmnahestehenden Person abzuwenden, handelt ohne Schuld Dies giltnicht, soweit dem Tater nach den Umständen, namentlich weil er dieGefahr selbst verursacht hat oder weil er in einem besonderenRechtsverhältnis stand, zugemutet werden konnte, die Gefahrhinzunehmen; jedoch kann die Strafe nach § 49 Abs 1 gemildertwerden, wenn der Tater nicht mit Rũcksicht auf ein besonderesRechtsverhältnis die Gefahr hinzunehmen hatte

(2) Nimmt der Tater bei Begehung der Tat irrig Umstände an,welche ihn nach Absatz 1 entschuldigen wiirden, so wird er nurdann bestraft, wenn er den Irrtum vermeiden konnte Die Strafe istnach § 49 Abs 1 zu mildern

Fiinfter TitelStraflosigkeit parlamentarischer AuBerungen und Berichte

§ 36 Parlamentarische AuBerungenMitglieder des Bundestages, der Bundesversammlung oder einesGesetzgebungsorgans eines Landes diirfen zu keiner Zeit wegenihrer Abstimmung oder wegen einer Auferung, die sie in derKorperschaft oder in einem ihrer Ausschủsse getan haben, auferhalbder Körperschaft zur Verantwortung gezogen werden Dies gilt nichtfiir verleumderische Beleidigungen

Trang 21

Điêu 37 Cac báo cáo tại Quoc hội

Các báo cáo trung thực vê các phiên họp công khai của các cơ quan

hoặc của các uỷ ban của các cơ quan được mô tả tại Điêu 36 không

phải chịu bât cứ trách nhiệm nào

Chương thứ ba

CÁC HẬU QUÁ PHÁP LÝ CỦA HÀNH VI

Mục thứ nhất CÁC HÌNH PHẠT

Hình phạt tự doĐiều 38 Thời hạn của hình phạt tự do

(1) Hình phạt tự do là có thời hạn nếu Luật không de doa hình phạt

tự do suốt đời.

(2) Mức cao nhất của hình phạt tự do có thời hạn là mười lăm năm,

mức thấp nhất của nó là một tháng.

Điều 39 Cách tính hình phạt tự do

Hình phạt tự do dưới một năm được tính theo đủ tuần và tháng, hình

phạt tự do với thời hạn dài hơn được tính theo đủ tháng và năm

Hình phạt tiền

Điều 40 Tuyên theo đơn vị thu nhập ngày

(1) Hình phạt tiền được tuyên theo đơn vị thu nhập ngày Hình phạt tiền

có mức thấp nhất là năm đơn vị thu nhập ngày và nêu Luật không quy

định khác thì mức cao nhất là tròn ba trăm sáu mươi đơn vị thu nhập ngày.

(2) Toà án xác định mức cụ thé của đơn vị thu nhập ngày trên cơ sở

xem xét hoàn cảnh cá nhân và kinh tế của người thực hiện tội phạm.

Ở đây, về nguyên tắc cần xuất phát từ thu nhập thực mà người thực

§ 37 Parlamentarische BerichteWahrheitsgetreue Berichte tiber die öffentlichen Sitzungen der in §

36 bezeichneten Körperschaften oder ihrer Ausschũsse bleiben vonjeder Verantwortlichkeit fret

Dritter AbschnittRechtsfolgen der TatErster TitelStrafen

Freiheitsstrafe

§ 38 Dauer der Freiheitsstrafe(1) Die Freiheitsstrafe ist zeitig, wenn das Gesetz nicht lebenslangeFreiheitsstrafe androht

(2) Das Héchstma8B der zeitigen Freiheitsstrafe ist fiinfzehn Jahre,ihr Mindestma ein Monat

§ 39 Bemessung der FreiheitsstrafeFreiheitsstrafe unter einem Jahr wird nach vollen Wochen undMonaten, Freiheitsstrafe von langerer Dauer nach vollen Monatenund Jahren bemessen

Geldstrafe

§ 40 Verhängung in Tagessätzen(1) Die Geldstrafe wird in Tagessätzen verhängt Sie betragtmindestens fiinf und, wenn das Gesetz nichts anderes bestimmt,höchstens dreihundertsechzig volle Tagessatze

(2) Die Hohe eines Tagessatzes bestimmt das Gericht unterBerticksichtigung der persönlchen und wirtschaftlichenVerhaltnisse des Taters Dabei geht es in der Regel von dem

Trang 22

hiện tội phạm có hoặc lẽ ra có trung bình mỗi ngày Mức thấp nhất

của đơn vị thu nhập ngày được xác định là một Euro và mức cao

nhất là ba mươi nghìn Euro.

(3) Thu nhập của người thực hiện tội phạm, tài sản của họ và các

nguồn khác là căn cứ dé xác định đơn vi thu nhập ngày có thé được

thâm định.

(4) Số đơn vị thu nhập ngày và mức của đơn vị thu nhập ngày được

xác định trong quyết định.

Điều 41 Hình phạt tiền kèm theo hình phạt tự do

Nếu người thực hiện tội phạm qua hành vi phạm tội đã trục lợi hoặc

tìm cách trục lợi thì có thể tuyên kèm theo hình phạt tự do một hình

phạt tiền là hình phạt không được hoặc chỉ được de doa là hình phạt

lựa chọn nếu hình phạt này thích đáng với hoàn cảnh cá nhân và

kinh tế của người thực hiện tội phạm Điều này không có hiệu lực

nếu toà án quyết định hình phạt tài sản theo Điều 43a.

Điều 42 Nới lỏng việc nộp tiền phạt

Nếu hoàn cảnh cá nhân và kinh tế của người bị kết án không cho

phép họ nộp được ngay hình phạt tiền thì toà án có thể chấp thuận

cho họ một hạn nộp hoặc cho phép nộp tiền phạt theo các phần xác

định Ở đây, toà án có thể quy định là sẽ huỷ ngay việc cho phép

nộp theo các phần nếu người bị kết án nộp một phần không đúng

hạn Toà án cũng cần cho phép nới lỏng việc nộp tiền phạt khi việc

bồi thường thiệt hai do hành vi phạm tội đã gây ra của người bị kết

án có thé bị ảnh hưởng đáng ké nếu không có sự cho phép này; Ở

đây, người bị kết án có thé bị buộc có trách nhiệm đưa ra minh

chứng của việc bồi thường.

Điều 43 Hình phat tự do thay thé

Thay thé cho hình phạt tiền không được nộp là hình phat tự do Mỗi

đơn vị thu nhập ngày băng một ngày hình phạt tự do Mức thấp nhất

của hình phạt tự do thay thế là một ngày.

Nettoeinkommen aus, das der Tater durchschnittlich an einem Taghat oder haben könnte Ein Tagessatz wird auf mindestens einen undhöchstens dreifigtausend Euro festgesetzt

(3) Die Einkiinfte des Taters, sein Vermögen und andere Grundlagenfiir die Bemessung eines Tagessatzes können geschatzt werden.(4) In der Entscheidung werden Zahl und Höhe der Tagessätzeangegeben

§ 41 Geldstrafe neben FreiheitsstrafeHat der Tater sich durch die Tat bereichert oder zu bereichernversucht, so kann neben einer Freiheitsstrafe eine sonst nicht odernur wahlweise angedrohte Geldstrafe verhangt werden, wenn diesauch unter Bericksichtigung der persönlichen und wirtschaftlichenVerhältnisse des Taters angebracht ist Dies gilt nicht, wenn dasGericht nach § 43a eine Vermögensstrafe verhängt

§ 42 ZahlungserleichterungenIst dem Verurteilten nach seinen persönlichen oder wirtschaftlichenVerhältnissen nicht zuzumuten, die Geldstrafe sofort zu zahlen, sobewilligt ihm das Gericht eine Zahlungsfrist oder gestattet ihm, dieStrafe in bestimmten Teilbeträgen zu zahlen Das Gericht kanndabei anordnen, da die Vergiinstigung, die Geldstrafe inbestimmten Teilbeträgen zu zahlen, entfallt, wenn der Verurteilteeinen Teilbetrag nicht rechtzeitig zahlt Das Gericht sollZahlungserleichterungen auch gewdhren, wenn ohne _ dieBewilligung die Wiedergutmachung des durch die Straftatverursachten Schadens durch den Verurteilten erheblich gefährdetware; dabei kann dem _ Verurteilten der Nachwels derWiedergutmachung auferlegt werden

§ 43 Ersatzfreiheitsstrafe

An die Stelle einer uneinbringlichen Geldstrafe tritt Freiheitsstrafe.Einem Tagessatz entspricht ein Tag Freiheitsstrafe Das Mindestmalder Ersatzfreiheitsstrafe ist ein Tag

Trang 23

Điều 43a Hình phat tài san!

(1) Nếu Luật chỉ dẫn đến quy định này thì toà án có thê tuyên kèm

theo hình phạt tự do suốt đời hoặc có thời hạn trên hai năm việc nộp

một khoản tiền với mức được giới han bởi giá tri tài sản của người

thực hiện tội phạm (Hình phạt tài sản) Phần hưởng lợi đã được

quyết định thu lại không được tính đến khi xác định giá trị tài sản.

Giá trị của tài sản có thé được thầm định.

(2) Điều 42 có hiệu lực tương ứng.

(3) Toà án xác định một hình phạt tự do thay thế cho hình phạt

tài sản trong trường hợp không nộp (hình phạt tự do thay thế).

Mức cao nhất của hình phạt tự do thay thế là hai năm, mức thấp

nhất là một tháng.

Hình phạt phụĐiều 44 Cam lái xe

(1) Nếu một người nào đó bị tuyên một hình phạt tự do hoặc một

hình phạt tiền vì một tội phạm đã được thực hiện trong khi hoặc

liên quan đến điều khiển xe cơ giới hoặc do vi phạm nghĩa vụ của

người lái xe cơ giới thì toà án có thể cắm họ điều khiến trong giao

thông đường bộ một hoặc tất cả các loại xe cơ giới từ một tháng

đến ba tháng Về nguyên tắc, cấm lái xe được ra lệnh trong các

trường hợp bị tuyên phạt theo Điều 315c khoản 1 số 1 chữ cái a,

khoản 3 hoặc theo Điều 316 mà không bị thu hồi cấp phép lái xe

theo Điều 69.

(2) Cam lái xe có hiệu lực với việc có hiệu lực của bản án Trong

thời hạn cắm, các giấy phép lái xe quốc gia và quốc tế do nhà đương

cục Đức cấp sẽ được thu giữ Điều này cũng có hiệu lực đối với các

giấy phép lái xe do nhà đương cục của một nước thành viên thuộc

! Điều luật này đã bị tuyên là vô hiệu vì trái với Hiến pháp (ND).

§ 43a Vermögensstrafe !(1) Verweist das Gesetz auf diese Vorschrift, so kann das Gerichtneben einer lebenslangen oder einer zeitigen Freiheitsstrafe vonmehr als zwei Jahren auf Zahlung eines Geldbetrages erkennen,dessen Hohe durch den Wert des Vermögens des Täters begrenzt ist(Vermögensstrafe) Vermögensvorteile, deren Verfall angeordnetwird, bleiben bei der Bewertung des Vermögens aufer Ansatz DerWert des Vermögens kann geschatzt werden

(2) § 42 gilt entsprechend

(3) Das Gericht bestimmt eine Freiheitsstrafe, die im Fall derUneinbringlichkeit an die Stelle der Vermégensstrafe tritt(Ersatzfreiheitsstrafe) Das HéchstmaB der Ersatzfreiheitsstrafe istzwei Jahre, ihr MindestmaB ein Monat

Nebenstrafe

§ 44 Fahrverbot(1) Wird jemand wegen einer Straftat, die er bei oder im Zusammenhangmit dem Fiihren eines Kraftfahrzeugs oder unter Verletzung derPflichten eines Kraftfahrzeugfiihrers begangen hat, zu einer Freiheitsstrafeoder einer Geldstrafe verurteilt, so kann ihm das Gericht fiir dieDauer von einem Monat bis zu drei Monaten verbieten, imStraBenverkehr Kraftfahrzeuge jeder oder einer bestimmten Art zufiihren Ein Fahrverbot ist in der Regel anzuordnen, wenn in denFallen einer Verurteilung nach § 315c Abs 1 Nr 1 Buchstabe a,Abs 3 oder § 316 die Entziehung der Fahrerlaubnis nach § 69 unterbleibt.(2) Das Fahrverbot wird mit der Rechtskraft des Urteils wirksam.Fũr seine Dauer werden von einer deutschen Behörde ausgestelltenationale und internationale Fũhrerscheine amtlich verwahrt Diesgilt auch, wenn der Fihrerschein von einer Behérde eines

Ị § 43a: Gem BVerfGE v 20.3.2002 I 1340 (2 BvR 794/95) mit GG (100-1) Art 103 Abs 2

unvereinbar und nichtig

Trang 24

Liên minh châu Âu hoặc của một nước thành viên khác thuộc Hiệp

định về thị trường chung châu Au cap khi chu nhân có nơi ở thực sự

trong nước Đối với các giấy phép lái xe nước ngoài khác việc cam

lái xe được ghi đánh dấu trên giấy phép.

(3) Nếu giấy phép lái xe bị thu giữ hoặc giấy phép lái xe nước

ngoài bị ghi đánh dấu thì thời hạn cắm được tính từ ngày các việc

đó được thực hiện Không được tính vào thời hạn cam lái xe thời

gian người thực hiện tội phạm bị giữ tại một trại theo lệnh của

nhà đương cục

Các hậu quả kèm theoĐiều 45 Bị mat khả năng đảm nhiệm chức trách, khả năng được

bầu và quyền biểu quyết

(1) Người nào vì một tội phạm nghiêm trọng mà bị kết án với hình

phạt tự do có mức thấp nhất là một năm thì bị mất trong thời hạn

năm năm các khả năng đảm nhiệm chức trách công và quyền có

được từ bầu cử công.

(2) Toa án có thé tước của người bị kết án các khả năng được mô tả

tại khoản I trong thời hạn từ hai đến năm năm khi Luật dự liệu đặc

biệt như vậy

(3) Với việc bị mat khả năng đảm nhiệm chức trách công, người bị

kết án đồng thời cũng bị mat địa vị pháp lý và các quyền tương ứng

đang có

(4) Với việc bị mất khả năng có được các quyền từ bầu cử công,

người bị kết án đồng thời cũng bị mat địa vị pháp lý và các quyền

tương ứng đang có khi Luật không quy định khác

(5) Toà án có thé tước của người bị kết án quyền bầu cử hoặc quyền

biểu quyết trong các công việc công trong thời hạn từ hai đến năm

năm khi Luật dự liệu đặc biệt như vậy

Mitgliedstaates der Europäisschen Union oder einesanderenVertragsstaates des Abkommens ũber den EuropäischenWirtschaftsraum ausgestellt worden ist, sofern der Inhaber seinenordentlichen Wohnsitz im Inland hat In anderen ausländischenFũhrerscheinen wird das Fahrverbot vermerkt

(3) Ist ein Fũhrerschein amtlich zu verwahren oder das Fahrverbot ineinem ausländischen Fiihrerschein zu vermerken, so wird dieVerbotsfrist erst von dem Tage an gerechnet, an dem dies geschieht

In die Verbotsfrist wird die Zeit nicht eingerechnet, in welcher derTater auf behördliche Anordnung in einer Anstalt verwahrt worden ist

(2) Das Gericht kann dem Verurteilten fiir die Dauer von zwei bis zufiinf Jahren die in Absatz 1 bezeichneten Fahigkeiten aberkennen,soweit das Gesetz es besonders vorsieht

(3) Mit dem Verlust der Fahigkeit, öffentliche Amter zu bekleiden,verliert der Verurteilte zugleich die entsprechenden Rechtsstellungenund Rechte, die er innehat

(4) Mit dem Verlust der Fahigkeit, Rechte aus öffentlichen Wahlen

zu erlangen, verliert der Verurteilte zugleich die entsprechendenRechtsstellungen und Rechte, die er innehat, soweit das Gesetznichts anderes bestimmt

(5) Das Gericht kann dem Verurteilten fiir die Dauer von zwei bis zufiinf Jahren das Recht, in öffentlichen Angelegenheiten zu wählenoder zu stimmen, aberkennen, soweit das Gesetz es besonders vorsieht

Trang 25

Điều 45a Bắt đầu và cách tính thời gian bị mat

(1) Việc bi mat các khả năng, các địa vị pháp lý và các quyền có

hiệu lực cùng với việc có hiệu lực của bản án

(2) Thời hạn bị mất một khả năng hoặc một quyền được tính từ ngày

mà tại ngày đó, hình phạt tự do được chấp hành xong, đã hết thời

hiệu hoặc đã được bãi bỏ Nếu được quyết định kèm theo hình phạt

tự do là biện pháp cải thiện và bảo đảm an toàn có tước tự do thì

thời hạn được tính từ ngày biện pháp này hoàn tắt.

(3) Nếu việc chấp hành hình phạt, phần còn lại của hình phạt hoặc

các biện pháp xử lý được dừng lại để thử thách hoặc đã được dừng

lại theo đường ân xá thì thời gian thử thách được tính vào thời gian

bị mất nếu sau khi thời gian thử thách đã qua, hình phạt hoặc phần

hình phạt còn lại được bãi bỏ hoặc biện pháp cải thiện và bảo đảm

an toàn là hoàn tat.

Điều 45b Trao lại các khả năng và các quyền

(1) Toà án có thé trao lại các khả năng đã bị mất theo Điều 45 khoản 1

và 2 và các quyền đã bị mất theo Điều 45 khoản 5 nếu

1 việc bị mat đã có hiệu lực được một nửa của thời gian ma việc

mắt đáng lẽ cần phải kéo đài và

2 dự liệu được người bị kết án trong thời gian sắp tới sẽ không

phạm tội cô ý nữa.

(2) Thời gian người thực hiện tội phạm bị giữ tại một trại theo lệnh

của nhà đương cục không được tính vào các thời hạn bị mat.

Muc thw haiLƯỢNG HÌNH Điều 46 Các nguyên tắc lượng hình

(1) Lỗi của người thực hiện tội phạm là cơ sở cho việc lượng hình.

Những tác động của hình phạt đến cuộc sống tương lai của người

thực hiện tội phạm trong xã hội được dự liệu cần phải được xem xét.

§ 45a Eintritt und Berechnung des Verlustes(1) Der Verlust der Fahigkeiten, Rechtsstellungen und Rechte wirdmit der Rechtskraft des Urteils wirksam

(2) Die Dauer des Verlustes einer Fahigkeit oder eines Rechts wirdvon dem Tage an gerechnet, an dem die Freiheitsstrafe verbiiBt, verjahrtoder erlassen ist Ist neben der Freiheitsstrafe eine freiheitsentziehendeMafregel der Besserung und Sicherung angeordnet worden, so wirddie Frist erst von dem Tage an gerechnet, an dem auch die MaBregelerledigt ist

(3) War die Vollstreckung der Strafe, des Strafrestes oder der Mafregelzur Bewährung oder im Gnadenweg ausgesetzt, so wird in die Fristdie Bewährungszeit eingerechnet, wenn nach deren Ablauf dieStrafe oder der Strafrest erlassen wird oder die Mafregel erledigt ist

§ 45b Wiederverleihung von Fahigkeiten und Rechten(1) Das Gericht kann nach § 45 Abs | und 2 verlorene Fahigkeitenund nach § 45 Abs 5 verlorene Rechte wiederverleihen, wenn

1 der Verlust die Halfte der Zeit, fiir die er dauern sollte, wirksamwar und

2 zu erwarten ist, da der Verurteilte kiinftig keine vorsätzlichenStraftaten mehr begehen wird

(2) In die Fristen wird die Zeit nicht eingerechnet, in welcher derVerurteilte auf behördliche Anordnung in einer Anstalt verwahrtworden ist

Zweiter TitelStrafbemessung

§ 46 Grundsätze der Strafzumessung(1) Die Schuld des Taters ist Grundlage fiir die Zumessung der Strafe.Die Wirkungen, die von der Strafe fiir das kũnftige Leben des Taters

in der Gesellschaft zu erwarten sind, sind zu beriicksichtigen

Trang 26

(2) Khi lượng hình, toà án cân nhắc qua lại giữa các tình tiết có lợi

và các tình tiết không có lợi cho người thực hiện tội phạm Trước

hết là:

Các động cơ và mục đích của người thực hiện tội phạm,

quan điểm được phản ánh từ hành vi và ý chí dành cho hành vi

mức độ vi phạm nghĩa vụ

cách thức thực hiện hành vi và các ảnh hưởng có lỗi của hành vi

cuộc sống trước đó của người thực hiện tội phạm, hoàn cảnh

cá nhân và kinh tế cũng như xử sự của người đó sau khi thực

hiện hành vi, đặc biệt là sự cố gắng bồi thường thiệt hại của

họ cũng như cô gắng của họ để đạt được việc hoà giải VỚI

người bị xâm hại

(3) Những tình tiết đã là dấu hiệu của cấu thành tội phạm thì không

được phép xem xét đến.

Điều 46a Người thực hiện tội phạm - nạn nhân - sự hoà giải, bồi

thường thiệt hại

Nếu người thực hiện tội phạm

1 trong sự cố gang dé đạt được sự hoà giải với người bi hại (người

thực hiện tội phạm - nạn nhân - sự hoà giải), đã bồi thường đầy đủ

hoặc phần lớn cho hành vi của mình hoặc đã cố gắng thực sự cho

việc bồi thường hoặc

2 trong trường hợp đã bôi thường cho nạn nhân đây đủ hoặc phần

lớn mà việc này đòi hỏi người thực hiện tội phạm phải có sự nỗ lực

cá nhân hoặc từ bỏ cá nhân đáng kẻ,

thì toà án có thé giảm nhẹ hình phat theo Điều 49 khoản 1 hoặc

có thể miễn hình phạt nếu một hình phạt phải chịu không cao hơn

hình phạt tự do tới một năm hoặc hình phạt tiền tới ba trăm sáu

mươi đơn vị thu nhập ngày

(2) Bei der Zumessung wägt das Gericht die Umstände, die fiir undgegen den Tater sprechen, gegeneinander ab Dabei kommennamentlich in Betracht:

die Beweggriinde und die Ziele des Täters,die Gesinnung, die aus der Tat spricht, und der bei der Tataufgewendete Wille,

das Mak der Pflichtwidrigkeit,die Art der Ausfiihrung und die verschuldeten Auswirkungen der

Tat,

das Vorleben des Täters, seine persönlichen und wirtschaftlichenVerhältnisse sowie sein Verhalten nach der Tat, besonders seinBemiihen, den Schaden wiedergutzumachen, sowie das Bemiihendes Täters, einen Ausgleich mit dem Verletzten zu erreichen.(3) Umstande, die schon Merkmale des gesetzlichen Tatbestandessind, diirfen nicht beriicksichtigt werden

§ 46a Tater-Opfer-Ausgleich, SchadenswiedergutmachungHat der Tater

1 in dem Bemiihen, einen Ausgleich mit dem Verletzten zu erreichen(Tater-Opfer-Ausgleich), seine Tat ganz oder zum tiberwiegendenTeil wiedergutgemacht oder deren Wiedergutmachung ernsthafterstrebt oder

2 in einem Fall, in welchem die Schadenswiedergutmachung vonihm erhebliche pers6nliche Leistungen oder persönlichen Verzichterfordert hat, das Opfer ganz oder zum tiberwiegenden Teilentschadigt,

so kann das Gericht die Strafe nach § 49 Abs 1 mildern oder, wennkeine höhere Strafe als Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oderGeldstrafe bis zu dreihundertsechzig Tagessätzen verwirkt ist, vonStrafe absehen

Trang 27

Điều 46b Trợ giúp điều tra hoặc ngăn cản các tội phạm nặng

(1) Nếu người thực hiện tội phạm đã phạm một tội bị đe doạ ở mức

thấp nhất với một hình phạt tự do gia tăng hoặc với hình phạt tự do

suốt đời mà

1 đã góp phan cơ bản cho việc khám phá được hành vi phạm tội

theo Điều 100a khoản 2 Luật tố tụng hình sự qua việc tự nguyện

khai báo những gì mình biết hoặc

2 đã tự nguyện khai báo kịp thời những gì mình biết cho một cơ

quan khi hành vi phạm tội theo Điều 100a khoản 2 Luật tố tụng hình

sự mà người đó biết kế hoạch còn có thé bị ngăn can,

thì toà án có thể giảm nhẹ hình phạt theo Điều 49 khoản 1 mà theo

đó hình phạt tự do không dưới mười năm được thay thế cho hình

phạt tự do suốt đời đã được quy định là hình phạt duy nhất Khi xác

định là tội phạm bị đe doạ ở mức thấp nhất với một hình phạt tự do

gia tăng thì chỉ sự tăng nặng cho các trường hợp đặc biệt nghiêm

trọng và không có sự giảm nhẹ nào được xem xét Nếu người thực

hiện tội phạm tham gia tội phạm thì đóng góp của họ cho việc khám

pha theo câu 1 số 1 phải vượt ra ngoài phạm vi hành vi góp phần

của chính mình Thay cho việc giảm nhẹ toà án có thể miễn hình

phạt nếu hành vi phạm tội chỉ bị quy định hình phạt tự do có thời

hạn và người thực hiện tội phạm phải chịu một hình phạt không phải

là hình phạt tự do trên ba năm

(2) Khi quyết định theo khoản 1 toà án cần đặc biệt chú ý:

1 loại và phạm vi các sự việc đã được khai báo và ý nghĩa của nó

đối với việc khám phá hoặc ngăn cản hành vi phạm tội, thời điểm

khai báo, mức độ trợ giúp cơ quan truy cứu hình sự bởi người thực

hiện tội phạm và sự nghiêm trọng của hành vi mà lời khai báo liên

quan đến cũng như

2 tương quan giữa các tình tiết được nêu tại điểm 1 với sự nghiêm

trọng của hành vi phạm tội và lỗi của người thực hiện tội phạm.

§ 46b Hilfe zur Aufklärung oder Verhinderung von schwerenStraftaten

(1) Wenn der Tater einer Straftat, die mit einer im Mindestmalerhöhten Freiheitsstrafe oder mit lebenslanger Freiheitsstrafebedroht ist,

1 durch freiwilliges Offenbaren seines Wissens wesentlich dazubeigetragen hat, dass eine Tat nach § 100a Abs 2 derStrafprozessordnung aufgedeckt werden konnte, oder

2 freiwillig sein Wissen so rechtzeitig einer Dienststelle offenbart,dass eine Tat nach § 100a Abs 2 der Strafprozessordnung, vonderen Planung er wei, noch verhindert werden kann,

kann das Gericht die Strafe nach § 49 Abs 1 mildern, wobei an dieStelle ausschlieBlich angedrohter lebenslanger Freiheitsstrafe eineFreiheitsstrafe nicht unter zehn Jahren tritt Fũr die Einordnung alsStraftat, die mit einer im MindestmaB erhdhten Freiheitsstrafebedroht ist, werden nur Schärfungen fiir besonders schwere Fälleund keine Milderungen bericksichtigt War der Tater an der Tatbeteiligt, muss sich sein Beitrag zur Aufklärung nach Satz 1 Nr 1liber den eigenen Tatbeitrag hinaus erstrecken Anstelle einerMilderung kann das Gericht von Strafe absehen, wenn die StraftatausschlieBlich mit zeitiger Freiheitsstrafe bedroht ist und der Taterkeine Freiheitsstrafe von mehr als drei Jahren verwirkt hat

(2) Bei der Entscheidung nach Absatz 1 hat das Gerichtinsbesondere zu bericksichtigen:

1 die Art und den Umfang der offenbarten Tatsachen und derenBedeutung fiir die Aufklärung oder Verhinderung der Tat, denZeitpunkt der Offenbarung, das Ausmal3 der Unterstiitzung derStrafverfolgungsbehörden durch den Tater und die Schwere der Tat,auf die sich seine Angaben beziehen, sowie

2 das Verhältns der in Nummer | genannten Umstände zurSchwere der Straftat und Schuld des Täters

Trang 28

(3) Việc giảm nhẹ cũng như việc miễn hình phạt theo khoản 1 bị

loại trừ nếu người thực hiện tội phạm chỉ khai báo điều mình biết

sau khi việc mở phiên toà sơ thâm đối với người đó đã được quyết

định (Điều 207 Luật tố tụng hình sự).

Điều 47 Hình phạt tự do ngắn hạn chỉ trong các trường hợp

ngoại lệ

(1) Toà án chỉ được tuyên hình phạt tự do dưới sáu tháng nếu những

tình tiết đặc biệt thuộc hành vi hoặc nhân thân người thực hiện tội

phạm làm cho việc tuyên hình phạt tự do là cần thiết dé tác động

đến người thực hiện tội phạm hoặc dé bảo vệ trật tự pháp luật.

(2) Nếu luật không de doa hình phạt tiền và một hình phạt tự do sáu

tháng hoặc hơn cũng không được xem xét thì toà án tuyên một hình

phạt tiền nếu không phải là trường hợp tuyên hình phạt tự do theo

khoản 1 là cần thiết Nếu Luật đe doạ một mức thấp nhất gia tăng

của hình phạt tự do thì mức thấp nhất của hình phạt tiền trong các

trường hợp thuộc câu 1 được xác định theo mức thấp nhất của hình

phạt tự do được de doa; khi đó, ba mươi đơn vị ngày thu nhập băng

một tháng hình phạt tự do

Điều 48 (đã bị bãi bỏ)

Điều 49 Các căn cứ giảm nhẹ luật định đặc biệt

(1) Nếu có sự giảm nhẹ được quy định hoặc cho phép theo quy định

này thì việc giảm nhẹ được thực hiện như sau:

1 Thay cho hình phạt tự do suốt đời là hình phạt tự do không dưới

ba năm

2 Đối với hình phạt tự do có thời hạn thì mức cao nhất được quyết

định chỉ có thé bang ba phan tư của mức hình phạt cao nhất được

quy định Đối với hình phạt tiền thì mức cao nhất của đơn vị ngày

thu nhập cũng như vậy

3 Mức thấp nhất gia tăng của hình phạt tự do được giảm

còn hai năm trong trường hợp mức thấp nhất là mười hoặc

năm năm,

(3) Eine Milderung sowie das Absehen von Strafe nach Absatz Isind ausgeschlossen, wenn der Tater sein Wissen erst offenbart,nachdem die Eréffnung des Hauptverfahrens (§ 207 derStrafprozessordnung) gegen ihn beschlossen worden ist

§ 47 Kurze Freiheitsstrafe nur in Ausnahmefallen(1) Eine Freiheitsstrafe unter sechs Monaten verhängt das Gerichtnur, wenn besondere Umstinde, die in der Tat oder der Persönlichkettdes Taters liegen, die Verhängung einer Freiheitsstrafe zur Einwirkungauf den Tater oder zur Verteidigung der Rechtsordnung unerläBlichmachen

(2) Droht das Gesetz keine Geldstrafe an und kommt eineFreiheitsstrafe von sechs Monaten oder dariiber nicht in Betracht, soverhängt das Gericht eine Geldstrafe, wenn nicht die Verhängungeiner Freiheitsstrafe nach Absatz 1 unerläBlich ist Droht das Gesetzein erhöhtes MindestmaB der Freiheitsstrafe an, so bestimmt sichdas MindestmaB der Geldstrafe in den Fallen des Satzes 1 nach demMindestma der angedrohten Freiheitsstrafe; dabei entsprechendreiBig Tagessatze einem Monat Freiheitsstrafe

§ 48 (weggefallen)

§ 49 Besondere gesetzliche Milderungsgriinde(1) Ist eine Milderung nach dieser Vorschrift vorgeschrieben oderzugelassen, so gilt fiir die Milderung folgendes:

1 An die Stelle von lebenslanger Freiheitsstrafe tritt Freiheitsstrafenicht unter drei Jahren

2 Bei zeitiger Freiheitsstrafe darf höchstens auf drei Viertel desangedrohten HéchstmaBes erkannt werden Bei Geldstrafe giltdasselbe fiir die Héchstzahl der Tagessätze

3 Das erhöhte Mindestma8 einer Freiheitsstrafe ermaBigt sich

im Falle eines Mindestmaes von zehn oder fiinf Jahren aufzwei Jahre,

Trang 29

còn sáu tháng trong trường hợp mức thấp nhất là ba hoặc hai năm,

còn ba tháng trong trường hợp mức thấp nhất là một năm,

băng mức thấp nhất mà Luật quy định trong các trường hợp

còn lại

(2) Nếu toà án được phép giảm hình phạt theo đánh giá của mình

trên cơ sở của một Luật khác được chỉ dẫn đến quy định này thì có

thể giảm đến mức thấp nhất của loại hình phạt mà Luật quy định

hoặc có thê thay thế hình phạt tự do bằng hình phạt tiền.

Điều 50 Sự trùng nhau của các căn cứ giảm nhẹ

Nếu một tình tiết độc lập hoặc cùng với các tình tiết khác đã xác lập

sự chấp nhận là một trường hợp ít nghiêm trọng và đồng thời cũng

là căn cứ giảm nhẹ luật định đặc biệt theo Điều 49 thì nó chỉ được

phép xem xét một lần.

Điều 51 Khấu trừ

(1) Nếu người bị kết án đã bị tạm giam dé điều tra hoặc bị tước tự

do ở hình thức khác do một hành vi là hoặc đã là đối tượng của

thủ tục tố tụng thì thời gian này được khấu trừ vào hình phạt tự

do có thời hạn và hình phạt tiền Tuy nhiên, toà án cũng có thể

quyết định không có việc khấu trừ đầy đủ hay một phan nếu việc

này xét theo xử sự của người bị kết án sau khi thực hiện hành vi

là không chính đáng

(2) Nếu một hình phạt được tuyên đã có hiệu lực được thay thế bằng

một hình phạt khác qua thủ tục tổ tụng sau thì hình phat này được

khẩu trừ vào hình phạt sau nếu hình phạt trước đã được chấp hành

hoặc đã hoàn tat do khấu trừ.

(3) Nếu người bị kết án đã bị xử phạt ở nước ngoài vì cùng hành vi

thì hình phạt của nước ngoài được khấu trừ vào hình phạt mới trong

trường hợp hình phạt của nước ngoài đã được chấp hành Đối với

một hình thức xử lý bị tước tự do khác ở nước ngoài thì khoản | có

hiệu lực tương ứng

im Falle eines MindestmaBes von drei oder zwei Jahren aufsechs Monate,

im Falle eines MindestmaBes von einem Jahr auf drei Monate,

im tibrigen auf das gesetzliche Mindestmal

(2) Darf das Gericht nach einem Gesetz, das auf diese Vorschriftverweist, die Strafe nach seinem Ermessen mildern, so kann es biszum gesetzlichen MindestmaB der angedrohten Strafe herabgehenoder statt auf Freiheitsstrafe auf Geldstrafe erkennen

§ 50 Zusammentreffen von MilderungsgriindenEin Umstand, der allein oder mit anderen Umständen die Annahmeeines minder schweren Falles begriindet und der zugleich einbesonderer gesetzlicher Milderungsgrund nach § 49 ist, darf nureinmal beriicksichtigt werden

§ 51 Anrechnung(1) Hat der Verurteilte aus AnlaB einer Tat, die Gegenstand desVerfahrens ist oder gewesen ist, Untersuchungshaft oder eine andereFreiheitsentziehung erlitten, so wird sie auf zeitige Freiheitsstrafeund auf Geldstrafe angerechnet Das Gericht kann jedoch anordnen,daB die Anrechnung ganz oder zum Teil unterbleibt, wenn sie imHinblick auf das Verhalten des Verurteilten nach der Tat nichtgerechtfertigt ist

(2) Wird eine rechtskraftig verhängte Strafe in einem spaterenVerfahren durch eine andere Strafe ersetzt, so wird auf diese diefriihere Strafe angerechnet, soweit sie vollstreckt oder durchAnrechnung erledigt ist

(3) Ist der Verurteilte wegen derselben Tat im Ausland bestraftworden, so wird auf die neue Strafe die auslandische angerechnet,soweit sie vollstreckt ist Fir eine andere im Ausland erlitteneFreiheitsentziehung gilt Absatz 1 entsprechend

Trang 30

(4) Khi khấu trừ hình phạt tiền hoặc vào hình phạt tiền thì một ngày

bị tước tự do được tính bằng một đơn vi ngày thu nhập Nếu một

hình phạt hoặc việc tước tự do của nước ngoài được khấu trừ vào thì

toà án xác định chuẩn theo đánh giá của mình.

(5) Đối với việc khấu trừ thời gian tạm thu hdi cấp phép lái xe

(Điều lla Luật tố tụng hình sự) vào thời gian cấm lái xe theo Điều

44 thì khoản I có hiệu lực tương ứng Theo nghĩa này thì giữ, thu

hoặc kê biên giấy phép lái xe (Điều 94 Luật tố tụng hình sự) là như

tạm thu hồi cấp phép lái xe.

Mục thứ baLƯỢNG HÌNH Ở TRƯỜNG HỢP NHIÊU VI PHAM LUAT

Điều 52 Cùng hành vi

(1) Nếu chính một hành vi vi phạm nhiều luật hình sự hoặc phạm

cùng một luật hình sự nhiều lần thì chỉ quyết định một hình phạt.

(2) Nếu nhiều luật hình sự bị vi phạm thì hình phạt được xác định

theo Luật trong đó hình phạt nặng nhất được quy định Hình phạt

không được phép nhẹ hơn hình phạt mà các luật có thé được áp

dụng khác cho phép

(3) Toà án có thể tuyên riêng biệt hình phạt tiền kèm theo hình phạt

tự do theo các điều kiện của Điều 41.

(4) Nếu một trong số các luật có thé được áp dụng cho phép hình

phạt tài sản thì kèm theo hình phạt tự do suốt đời hoặc hình phạt tự

do có thời hạn trên hai năm thì toà án có thể quyết định riêng biệt

hình phạt này Trong các trường hợp khác còn lại, hình phạt phụ,

các hậu quả kèm theo và các biện pháp (Điều 11 khoản 1 số 8) có

thé được hoặc phải được quyết định nếu một trong các luật có thé

được áp dụng có quy định hoặc cho phép

Điều 53 Nhiều hành vi

(1) Nếu một người nào đó đã phạm nhiều tội mà các tội này bị kết

(4) Bei der Anrechnung von Geldstrafe oder auf Geldstrafeentspricht ein Tag Freiheitsentziehung einem Tagessatz Wird eineausländische Strafe oder Freiheitsentziehung angerechnet, sobestimmt das Gericht den MaBstab nach seinem Ermessen

(5) Fiir die Anrechnung der Dauer einer vorläufigen Entziehung derFahrerlaubnis (§ 11la der StrafprozeBordnung) auf das Fahrverbotnach § 44 gilt Absatz 1 entsprechend In diesem Sinne steht dervorlaéufigen Entziehung der Fahrerlaubnis die Verwahrung,Sicherstellung oder Beschlagnahme des Fiihrerscheins (§ 94 derStrafprozeBordnung) gleich

Dritter TitelStrafbemessung bei mehreren Gesetzesverletzungen

§ 52 Tateinheit(1) Verletzt dieselbe Handlung mehrere Strafgesetze oder dasselbeStrafgesetz mehrmals, so wird nur auf eine Strafe erkannt

(2) Sind mehrere Strafgesetze verletzt, so wird die Strafe nach demGesetz bestimmt, das die schwerste Strafe androht Sie darf nichtmilder sein, als die anderen anwendbaren Gesetze es zulassen.(3) Geldstrafe kann das Gericht unter den Voraussetzungen des § 41neben Freiheitsstrafe gesondert verhängen

(4) La®t eines der anwendbaren Gesetze die Vermégensstrafe zu, sokann das Gericht auf sie neben einer lebenslangen oder einerzeitigen Freiheitsstrafe von mehr als zwei Jahren gesonderterkennen Im iibrigen mui oder kann auf Nebenstrafen, Nebenfolgenund Mafinahmen (§ II Abs 1 Nr 8) erkannt werden, wenn eines deranwendbaren Gesetze sie vorschreibt oder zuläBt

§ 53 Tatmehrheit(1) Hat jemand mehrere Straftaten begangen, die gleichzeitig

Trang 31

án cùng lúc và qua đó họ phải chịu nhiều hình phạt tự do hoặc nhiều

hình phạt tiền thì quyết định một hình phạt chung.

(2) Nếu có hình phạt tự do cùng hình phạt tiền thì quyết định một

hình phạt chung Tuy nhiên, toà án cũng có thê quyết định riêng biệt

hình phạt tiền; nếu trong những trường hop này mà hình phạt tiền

cần được tuyên cho nhiều tội phạm thì quyết định một hình phạt tiền

chung

(3) Nếu một người theo luật thuộc trường hợp được áp dụng Điều

43a hoặc thuộc trường hợp của Điều 52 khoản 4 mà phải chịu một

hình phạt tự do suốt đời hoặc một hình phạt tự do có thời hạn hơn

hai năm là hình phạt riêng lẻ thì kèm theo hình phạt chung đã được

tạo ra theo khoản 1 hoặc khoản 2, toà án có thé tuyên riêng biệt một

hình phạt tài sản; nếu trong những trường hợp này cần tuyên hình

phạt tài sản vì nhiều tội phạm thì quyết định thành một hình phạt tài

sản chung Điều 43a khoản 3 có hiệu lực tương ứng.

(4) Điều 52 khoản 3 và 4 câu 2 có hiệu lực tương ứng.

Điều 54 Cách tạo hình phạt chung

(1) Nếu một trong các hình phạt riêng lẻ là hình phạt tự do suốt đời

thì hình phạt chung được quyết định là hình phạt tự do suốt đời.

Trong tất cả các trường hợp còn lại, hình phạt chung được tạo ra

bằng việc tăng hình phạt phải chịu nặng nhất trong các hình phạt

phải chịu nếu các hình phạt là khác loại thì hình phạt chung được

tạo ra băng việc tăng hình phạt thuộc loại nặng nhất Ở đây, cá nhân

người thực hiện tội phạm và từng tội phạm riêng lẻ được đánh giá

một cách tổng hợp.

(2) Hình phạt chung không được phép đạt bằng tông các hình phạt

riêng lẻ Hình phạt chung không được vượt quá mười lăm năm đối

với hình phạt tự do có thời hạn, không được vượt quá giá trị tài sản

của người thực hiện tội phạm đối với hình phạt tài sản và không

được vượt quá bảy trăm hai mươi đơn vị thu nhập ngày đối với hình

phạt tiền; Điều 43a khoản 1 câu 3 có hiệu lực tương ứng.

abgeurteilt werden, und dadurch mehrere Freiheitsstrafen odermehrere Geldstrafen verwirkt, so wird auf eine Gesamtstrafe erkannt.(2) Trifft Freiheitsstrafe mit Geldstrafe zusammen, so wird auf eineGesamtstrafe erkannt Jedoch kann das Gericht auf Geldstrafe auchgesondert erkennen; soll in diesen Fallen wegen mehrerer StraftatenGeldstrafe verhéngt werden, so wird insoweit auf eineGesamtgeldstrafe erkannt

(3) Hat der Tater nach dem Gesetz, nach welchem § 43aAnwendung findet, oder im Fall des § 52 Abs 4 als Einzelstrafeeine lebenslange oder eine zeitige Freiheitsstrafe von mehr als zweiJahren verwirkt, so kann das Gericht neben der nach Absatz 1 oder 2

zu bildenden Gesamtstrafe gesondert eine Vermögensstrafeverhängen; soll in diesen Fallen wegen mehrerer StraftatenVermögensstrafe verhängt werden, so wird insoweit auf eineGesamtvermégensstrafe erkannt § 43a Abs 3 gilt entsprechend.(4) § 52 Abs 3 und 4 Satz 2 gilt sinngemaB

§ 54 Bildung der Gesamtstrafe(1) Ist eine der Einzelstrafen eine lebenslange Freiheitsstrafe, sowird als Gesamtstrafe auf lebenslange Freiheitsstrafe erkannt Inallen tibrigen Fallen wird die Gesamtstrafe durch Erhöhung derverwirkten höchsten Strafe, bei Strafen verschiedener Art durchErhöhung der ihrer Art nach schwersten Strafe gebildet Dabeiwerden die Person des Täters und die einzelnen Straftatenzusammenfassend gewiirdigt

(2) Die Gesamtstrafe darf die Summe der Einzelstrafen nichterreichen Sie darf bei zeitigen Freiheitsstrafen fiinfzehn Jahre, beiVermögensstrafen den Wert des Vermégens des Täters und beiGeldstrafe siebenhundertzwanzig Tagessätze nicht tibersteigen; §43a Abs | Satz 3 gilt entsprechend

Trang 32

(3) Nếu hình phạt chung được tạo ra từ hình phạt tự do và hình phạt

tiền thì khi xác định tổng của các hình phạt riêng lẻ, mỗi đơn vị thu

nhập ngày được tính bằng một ngày hình phạt tự do.

Điều 55 Cách tạo bo sung sau hình phat chung

(1) Các điều 53 và 54 cũng được áp dụng nếu người bị kết án đã có

hiệu lực lại bị kết án vì một tội phạm khác đã phạm trước khi có

việc kết án trước vào thời điểm trước khi hình phạt đã tuyên được

chấp hành, bị hết thời hiệu hoặc đã được bãi bỏ Việc kết án trước

được hiểu là bản án thuộc quá trình tố tụng trước mà trong đó các

xác định sự việc cơ bản đã có thê được kiểm tra lần cuối.

(2) Các hình phạt tài sản, hình phạt phụ, hậu quả kèm theo và các

biện pháp (Điều 11 khoản 1 số 8) được tuyên ở quyết định trước

được giữ lại trong trường hợp không bị huỷ bởi quyết định mới.

Điều này cũng có hiệu lực tương ứng nếu mức hình phạt tài sản theo

quyết định trước đã vượt giá trị tài sản của người thực hiện tội phạm

tại thời điểm ra quyết định mới.

Mục thứ tưDUNG HÌNH PHAT DE THU THÁCH

Điều 56 Dừng hình phat

(1) Khi kết án với hình phạt tự do không quá một năm, toà án có thể

cho dừng việc chấp hành hình phạt để thử thách nếu dự liệu rằng

người bị kết án đã được cảnh tỉnh bởi việc kết án và trong thời gian

tới dù không có tác động của việc phải chấp hành hình phạt họ cũng

sẽ không phạm tội nữa Ở đây, cần chú ý trước hết đến nhân thân

người bị kết án, đến cuộc sống trước đó của họ, đến các tình tiết của

hành vi, đến xử sự của họ sau khi thực hiện hành vi, đến hoàn cảnh

sống của họ và đến các anh hưởng của việc cho dừng hình phạt đối

với họ được dự liệu

(3) Ist eine Gesamtstrafe aus Freiheits- und Geldstrafe zu bilden, soentspricht bei der Bestimmung der Summe der Einzelstrafen einTagessatz einem Tag Freiheitsstrafe

§ 55 Nachträgliche Bildung der Gesamtstrafe(1) Die §§ 53 und 54 sind auch anzuwenden, wenn ein rechtskraftigVerurteilter, bevor die gegen ihn erkannte Strafe vollstreckt, verjahrtoder erlassen ist, wegen einer anderen Straftat verurteilt wird, die ervor der friiheren Verurteilung begangen hat Als friihere Verurteilunggilt das Urteil in dem friiheren Verfahren, in dem die zugrundeliegendentatsachlichen Feststellungen letztmals gepriift werden konnten.(2) Vermögensstrafen, Nebenstrafen, Nebenfolgen und MaBnahmen(§ 11 Abs 1 Nr 8), auf die in der friiheren Entscheidung erkanntwar, sind aufrechtzuerhalten, soweit sie nicht durch die neueEntscheidung gegenstandslos werden Dies gilt auch, wenn die Héheder Vermögensstrafe, auf die in der frũheren Entscheidung erkanntwar, den Wert des Vermögens des Täters zum Zeitpunkt der neuenEntscheidung tibersteigt

Vierter TitelStrafaussetzung zur Bewährung

§ 56 Strafaussetzung(1) Bei der Verurteilung zu Freiheitsstrafe von nicht mehr als einemJahr setzt das Gericht die Vollstreckung der Strafe zur Bewährungaus, wenn zu erwarten ist, dali der Verurteilte sich schon dieVerurteilung zur Warnung dienen lassen und kũnftig auch ohne dieEinwirkung des Strafvollzugs keine Straftaten mehr begehen wird.Dabei sind namentlich die Persénlichkeit des Verurteilten, seinVorleben, die Umstände seiner Tat, sein Verhalten nach der Tat,seine Lebensverhältnisse und die Wirkungen zu beriicksichtigen, dievon der Aussetzung fiir ihn zu erwarten sind

Trang 33

(2) Toà án cũng có thé cho dừng việc chấp hành hình phat dé thử

thách theo các điều kiện của khoản 1 cho trường hợp hình phạt tự do

ở mức cao hơn nhưng không quá hai năm nếu qua đánh giá toàn

diện về hành vi và nhân thân người bị kết án thấy có những tình tiết

đặc biệt Khi quyết định cũng cần chú ý trước hết đến cỗ gang của

họ trong việc bồi thường thiệt hại mà hành vi đã gây ra.

(3) Khi kết án với hình phạt tự do từ thấp nhất là sáu tháng thì

không được cho dừng việc chấp hành hình phạt nếu việc bảo vệ trật

tự pháp luật đòi hỏi hình phạt phải được chấp hành.

(4) Việc cho dừng hình phạt không thể được giới hạn ở một phần

hình phạt Việc cho dừng này không bị loại trừ bởi việc khấu trừ

thời gian tạm giam đề điều tra hoặc thời gian tước tự do khác.

Điều 56a Thời gian thử thách

(1) Toà án xác định thời hạn của thời gian thử thách Thời hạn này

không được quá năm năm và không được dưới hai năm

(2) Thời gian thử thách được bắt đầu với việc có hiệu lực của quyết

định cho dừng hình phạt Thời gian này sau đó có thé được rút ngắn

tới mức thấp nhất hoặc trước khi kết thúc, có thé được kéo dai bằng

mức cao nhất.

Điều 56b Các trách nhiệm

(1) Tòa án có thé giao cho người bị kết án các trách nhiệm dé đền bù

cho sự sai trái đã thực hiện của mình Ở đây, không được phép đặt

ra cho người bị kết án những đòi hỏi không hợp lý.

(2) Toà án có thê giao cho người bị kết án

1 nỗ lực bồi thường thiệt hại do hành vi đã gây ra,

2 trả một khoản tiền cho một tổ chức công ích nếu xét về hành vi và

nhân thân người thực hiện tội phạm thì việc làm này là hợp lý,

3 thực hiện các công việc công ích khác hoặc

(2) Das Gericht kann unter den Voraussetzungen des Absatzes |auch die Vollstreckung einer höheren Freiheitsstrafe, die zwei Jahrenicht tibersteigt, zur Bewährung aussetzen, wenn nach derGesamtwirdigung von Tat und Persénlichkeit des Verurteiltenbesondere Umstände vorliegen Bei der Entscheidung ist namentlichauch das Bemiihen des Verurteilten, den durch die Tat verursachtenSchaden wiedergutzumachen, zu beriicksichtigen

(3) Bei der Verurteilung zu Freiheitsstrafe von mindestens sechsMonaten wird die Vollstreckung nicht ausgesetzt, wenn die Verteidigungder Rechtsordnung sie gebietet

(4) Die Strafaussetzung kann nicht auf einen Teil der Strafe beschranktwerden Sie wird durch eine Anrechnung von Untersuchungshaftoder einer anderen Freiheitsentziehung nicht ausgeschlossen

§ 56a Bewahrungszeit(1) Das Gericht bestimmt die Dauer der Bewährungszett Sie darffiinf Jahre nicht tiberschreiten und zwei Jahre nicht unterschreiten.(2) Die BewährungszeIt beginnt mit der Rechtskraft der Entscheidungũber die Strafaussetzung Sie kann nachtraglich bis auf das Mindestmal3verktirzt oder vor ihrem Ablauf bis auf das Höchstmal3 verlängertwerden

§ 56b Auflagen(1) Das Gericht kann dem Verurteilten Auflagen erteilen, die derGenugtuung fiir das begangene Unrecht dienen Dabei diirfen an denVerurteilten keine unzumutbaren Anforderungen gestellt werden.(2) Das Gericht kann dem Verurteilten auferlegen,

1 nach Kraften den durch die Tat verursachten Schadenwiedergutzumachen,

2 einen Geldbetrag zugunsten einer gemeinniitzigen Einrichtung zuzahlen, wenn dies im Hinblick auf die Tat und die Pers6nlichkeit desTaters angebracht ist,

3 sonst gemeinniitzige Leistungen zu erbringen oder

Trang 34

4 trả một khoản tiền vào ngân khé quốc gia.

Trách nhiệm theo câu 1 số 2 đến số 4 chỉ được toà án giao khi việc

hoàn thành trách nhiệm không cản trở việc bồi thường thiệt hại.

(3) Nếu người bị kết án đề xuất những việc phù hợp dé đền bù cho

sự sai trái của mình thì về nguyên tắc, toà án có thể tạm hoãn các

trách nhiệm nếu việc hoàn thành đề xuất được dự liệu.

Điều 56c Các lệnh

(1) Toà án có thể đưa ra cho người bị kết án các lệnh cho cả thời

gian thử thách nếu họ cần sự hỗ trợ này dé không phạm tội nữa Ở

đây, không được phép đưa ra những lệnh không hợp lý đối với cuộc

sống của người bị kết án.

(2) Toà án có thé ra lệnh cho người bị kết án như

1 tuân thủ các lệnh liên quan đến việc lưu trú, đào tạo, việc làm

hoặc thời gian rỗi hoặc các quan hệ kinh tế của người bị kết án,

2 trình báo với toà án hoặc một cơ quan khác vào các thời điểm

nhất định,

3 không được thiết lập quan hệ, không được giao tiếp, không được

nhận vào làm việc, không được dao tạo hoặc không được cho ở

cùng đối với người đã bị xâm hại, những người nhất định khác hoặc

người của các nhóm nhất định mà những người này có thê tạo cơ hội

hoặc sự kích thích cho người bị kết án phạm tội lại,

4 không được sở hữu, mang theo hoặc bảo quản đồ vật nhất định

mà nó có thể tạo cơ hội hoặc sự kích thích cho người bị kết án phạm

tội lại hoặc

5 thực hiện nghĩa vụ trợ cấp

(3) Lệnh

1 buộc điêu tri mà việc điêu tri này gan với sự can thiệp vào cơ thê

hoặc buộc tham gia một dot cai nghiện hoặc

4 einen Geldbetrag zugunsten der Staatskasse zu zahlen

Eine Auflage nach Satz 1 Nr 2 bis 4 soll das Gericht nur erteilen,soweit die Erfiillung der Auflage einer Wiedergutmachung desSchadens nicht entgegensteht

(3) Erbietet sich der Verurteilte zu angemessenen Leistungen, dieder Genugtuung fiir das begangene Unrecht dienen, so sieht dasGericht in der Regel von Auflagen vorläufig ab, wenn die Erfillungdes Anerbietens zu erwarten ist

§ 56c Weisungen(1) Das Gericht erteilt dem Verurteilten fiir die Dauer der BewahrungszeitWeisungen, wenn er dieser Hilfe bedarf, um keine Straftaten mehr

zu begehen Dabei dũrfen an die Lebensfihrung des Verurteiltenkeine unzumutbaren Anforderungen gestellt werden

(2) Das Gericht kann den Verurteilten namentlich anweisen,

1 Anordnungen zu befolgen, die sich auf Aufenthalt, Ausbildung,Arbeit oder Freizeit oder auf die Ordnung seiner wirtschaftlichen'Verhältnisse beziehen,

2 sich zu bestimmten Zeiten bei Gericht oder einer anderen Stelle

zu melden,

3 zu der verletzten Person oder bestimmten Personen oder Personeneiner bestimmten Gruppe, die ihm Gelegenheit oder Anreiz zuweiteren Straftaten bieten können, keinen Kontakt aufzunehmen, mitihnen nicht zu verkehren, sie nicht zu beschaftigen, auszubilden oder

zu beherbergen,

4 bestimmte Gegenstände, die ihm Gelegenheit oder Anreiz zuweiteren Straftaten bieten können, nicht zu besitzen, bei sich zufiihren oder verwahren zu lassen oder

5 Unterhaltspflichten nachzukommen

(3) Die Weisung,

1 sich einer Heilbehandlung, die mit einem körperlichen Eingriffverbunden ist, oder einer Entziehungskur zu unterziehen oder

Trang 35

2 phải lưu trú tại một khu nội trú hoặc trại thích hợp

chỉ được phép đưa ra khi có sự chấp thuận của người bị kết án.

(4) Nếu người bị kết án có các hứa hẹn tương ứng về cuộc sống

tương lai của mình thì về nguyên tắc, toà án có thể tạm hoãn các

lệnh nếu dự liệu là các hứa hẹn sẽ được giữ đúng.

Điều 56d Trợ giúp thử thách

(1) Toà án đặt người bị kết án dưới sự giám sát và chỉ dẫn của một

nữ hoặc nam trợ giúp thử thách trong cả hoặc một phần thời gian

thử thách nếu thấy việc này là cần để ngăn cách họ với tội phạm.

(2) Một lệnh theo khoản 1 về nguyên tắc, được toà án đưa ra nếu

hình phạt tự do được cho dừng là hơn chín tháng và người bị kết án

chưa đủ 27 tui.

(3) Nữ hoặc nam trợ giúp đối với người bị kết án vừa là trợ giúp vừa

là chăm lo Trong sự thống nhất với toà án, họ giám sát việc thực

hiện các trách nhiệm, các lệnh cũng như các đề xuất, các hứa hẹn và

báo cáo về cuộc sống của người bị kết án sau các khoảng thời gian

đã được toà án xác định Nữ hoặc nam trợ giúp phải thông báo cho

toà án biết các vi phạm nghiêm trọng hoặc cố tình về các trách

nhiệm, các lệnh, các đề xuất hoặc các hứa hẹn.

(4) Nữ hoặc nam trợ giúp được chỉ định bởi toà án Toà án có thể ra

chỉ thị cho nữ hoặc nam trợ giup về công việc theo khoản 3.

(5) Công việc cua nữ hoặc nam trợ giúp được thực hiện là công việc

được trả lương hoặc là công việc tình nguyện

Điều 56e Các quyết định bỗ sung sau

Toà án có thé ban hành, sửa đổi hoặc bãi bỏ bổ sung sau các quyết

định theo các điều 56b đến 56d.

Điều 56f Rút lại việc cho dừng hình phạt

(1) Toà án rút lại việc cho dừng hình phạt khi người bị kết án

2 in einem geeigneten Heim oder einer geeigneten Anstalt Aufenthalt

zu nehmen,darf nur mit Einwilligung des Verurteilten erteilt werden

(4) Macht der Verurteilte entsprechende Zusagen fiir seine kiinftigeLebensfihrung, so sieht das Gericht in der Regel von Weisungenvorläufig ab, wenn die Einhaltung der Zusagen zu erwarten ist

§ 56d Bewadhrungshilfe(1) Das Gericht unterstellt die verurteilte Person fiir die Dauer odereinen Teil der Bewährungszeit der Aufsicht und Leitung einerBewährungshelfein oder eines Bewährungshelfers, wenn diesangezeigt ist, um sie von Straftaten abzuhalten

(2) Eine Weisung nach Absatz | erteilt das Gericht in der Regel,wenn es eine Freiheitsstrafe von mehr als neun Monaten aussetztund die verurteilte Person noch nicht 27 Jahre alt ist

(3) Die Bewahrungshelferin oder der Bewährungshelfer steht derverurteilten Person helfend und betreuend zur Seite Sie oder ertiberwacht im Einvernehmen mit dem Gericht die Erfillung derAuflagen und Weisungen sowie der Anerbieten und Zusagen undberichtet tiber die Lebensfihrung der verurteilten Person inZeitabstanden, die das Gericht bestimmt Gröbliche oder beharrlicheVerstöl3e gegen Auflagen, Weisungen, Anerbieten oder Zusagen teiltdie Bewährungshelferin oder der Bewährungshelfer dem Gericht mit.(4) Die Bewahrungshelferin oder der Bewährungshelfer wird vomGericht bestellt Es kann der Bewährungshelferin oder demBewahrungshelfer fiir die Tatigkeit nach Absatz 3 Anweisungen erteilen.(5) Die Tatigkeit der Bewährungshelferin oder des Bewährungshelferswird haupt- oder ehrenamtlich ausgeiibt

§ 56e Nachträgliche EntscheidungenDas Gericht kann Entscheidungen nach den §§ 56b bis 56d auchnachtraglich treffen, ändern oder aufheben

§ 56f Widerruf der Strafaussetzung(1) Das Gericht widerruft die Strafaussetzung, wenn die verurteilte Person

Trang 36

1 đã phạm tội trong thời gian thử thách và qua đó đã chứng tỏ sự

mong chờ của việc cho dừng hình phạt đã không đạt được,

2 đã vi phạm nghiêm trọng hoặc có tình các lệnh hoặc đã có tinh lân

tránh sự giám sát và chỉ dẫn của nữ hoặc nam trợ giúp và qua đó có

lý do để lo rằng họ có thể sẽ phạm tội lại hoặc

3 đã vi phạm nghiêm trọng hoặc cô tình các trách nhiệm.

Câu 1 số 1 cũng có hiệu lực tương ứng nếu hành vi phạm tội được

thực hiện trong khoảng thời gian giữa thời điểm ra quyết định cho

dừng hình phạt và thời điểm có hiệu lực của quyết định đó hoặc giữa

thời điểm ra quyết định cho dừng hình phạt trong một bản án và thời

điểm có hiệu lực của quyết định về hình phạt chung ở trường hợp

tạo hình phạt chung bồ sung sau.

(2) Toà án bãi bỏ việc rút lại nếu thấy áp dụng biện pháp sau là đủ

1 đặt ra các trách nhiệm và các lệnh tiếp theo, đặc biệt là đặt người

bị kết án dưới quyền một nữ hoặc nam trợ giúp hoặc

2 kéo dài thời gian thử thách hoặc thời gian đưới quyền đó.

Trong các trường hợp thuộc số 2, thời gian thử thách không được

phép kéo dài quá một nửa thời gian thử thách đã được định trước

đó

(3) Những gì mà người bị kết án đã làm để thực hiện các trách

nhiệm, các đề xuất, các lệnh hoặc các hứa hẹn không được bồi hoàn.

Tuy nhiên, trong trường hợp rút lại việc cho dừng hình phạt, toà án

có thê khẩu trừ vào hình phạt những gì mà người bị kết án đã làm dé

thực hiện trách nhiệm theo Điều 56b khoản 2 số 2 đến số 4 hoặc dé

thực hiện dé xuất theo Điều 56b khoản 3.

Điều 56g Bãi bỏ hình phạt

(1) Nếu toà án không rút lại việc cho dừng hình phạt thì toà án bãi

bỏ hình phạt sau khi đã hết thời gian thử thách Điều 56f khoản 3

3 gegen Auflagen gréblich oder beharrlich verst6Bt

Satz 1 Nr 1 gilt entsprechend, wenn die Tat in der Zeit zwischen derEntscheidung tiber die Strafaussetzung und deren Rechtskraft oderbei nachträglicher Gesamtstrafenbildung in der Zeit zwischen derEntscheidung tiber die Strafaussetzung in einem einbezogenen Urteilund der Rechtskraft der Entscheidung ủber die Gesamtstrafebegangen worden ist

(2) Das Gericht sieht jedoch von dem Widerruf ab, wenn es ausreicht,

1 weitere Auflagen oder Weisungen zu erteilen, insbesondere dieverurteilte Person einer Bewédahrungshelferin oder einemBewährungshelfer zu unterstellen, oder

2 die Bewährungs- oder Unterstellungszeit zu verlängern

In den Fallen der Nummer 2 darf die Bewahrungszeit nicht um mehr alsdie Halfte der zunächst bestimmten Bewahrungszeit verlängert werden.(3) Leistungen, die die verurteilte Person zur Erfiillung von Auflagen,Anerbieten, Weisungen oder Zusagen erbracht hat, werden nichterstattet Das Gericht kann jedoch, wenn es die Strafaussetzungwiderruft, Leistungen, die die verurteilte Person zur Erfiillung vonAuflagen nach § 56b Abs 2 Satz 1 Nr 2 bis 4 oder entsprechendenAnerbieten nach § 56b Abs 3 erbracht hat, auf die Strafe anrechnen

§ 56g StraferlaB(1) Widerruft das Gericht die Strafaussetzung nicht, so erlaBt es dieStrafe nach Ablauf der Bewährungszett § 56f Abs 3 Satz 1 istanzuwenden

Trang 37

(2) Toà án có thê rút lại việc bãi bỏ hình phạt nếu người bị kết án vì

một tội phạm cô ý được thực hiện trong thời gian thử thách trong

phạm vi hiệu lực không gian của Luật này mà bị kết án với hình

phạt tự do ít nhất là sáu tháng Việc rút lại chỉ được phép trong vòng

một năm ké từ khi hết thời gian thử thách và trong vòng sáu tháng

sau khi việc kết án có hiệu lực Điều 56f khoản 1 câu 2 và khoản 3

Khi quyết định cần đặc biệt chú ý tới nhân thân của người bị kết án,

Cuộc sông trước đó, các tình tiết của hành vi, tầm quan trọng của đối

tượng được pháp luật bảo vệ bi đe doa trong trường hợp tái phạm, xử

su của người bi kết án trong trại, hoàn cảnh sông của họ và tác động

đối với họ khi cho dừng phần hình phạt còn lại được dự liệu.

(2) Khi đã chấp hành được một nửa hình phạt tự do có thời hạn

nhưng ít nhất là sáu tháng thì toà án cũng có thé cho dừng chấp hành

phan còn lại dé thử thách nếu

1 người bị kết án lần đầu bị hình phạt tự do và hình phạt này không

quá hai năm hoặc

2 sự đánh giá toàn diện hành vi, nhân thân của người bi kết án và sự

phát triển của họ trong khi chấp hành hình phạt cho thấy có tình tiết

đặc biệt và các điều kiện khác của khoản 1 là thoả mãn.

(3) Các điều 56a đến 56e có hiệu lực tương ứng: Thời gian thử

(2) Das Gericht kann den Straferlal3 widerrufen, wenn der Verurteiltewegen einer in der Bewährungszeit begangenen vorsätzlichen Straftat

zu Freiheitsstrafe von mindestens sechs Monaten verurteilt wird DerWiderruf ist nur innerhalb von einem Jahr nach Ablauf der Bewahrungszeitund von sechs Monaten nach Rechtskraft der Verurteilung zulassig

§ 56f Abs 1 Satz 2 und Abs 3 gilt entsprechend

§ 57 Aussetzung des Strafrestes bei zeitiger Freiheitsstrafe(1) Das Gericht setzt die Vollstreckung des Restes einer zeitigenFreiheitsstrafe zur Bewährung aus, wenn

1 zwei Drittel der verhängten Strafe, mindestens jedoch zweiMonate, verbiiBt sind,

2 dies unter Beriicksichtigung des Sicherheitsinteresses derAllgemeinheit verantwortet werden kann, und

3 die verurteilte Person einwilligt

Bei der Entscheidung sind insbesondere die Persönlichkeit derverurteilten Person, ihr Vorleben, die Umstände ihrer Tat, dasGewicht des bei einem Riickfall bedrohten Rechtsguts, dasVerhalten der verurtelten Person im Vollzug, _ ihreLebensverhältnisse und die Wirkungen zu beriicksichtigen, die vonder Aussetzung fiir sie zu erwarten sind

(2) Schon nach Verbiifung der Hälfte einer zeitigen Freiheitsstrafe,mindestens jedoch von sechs Monaten, kann das Gericht dieVollstreckung des Restes zur Bewährung aussetzen, wenn

1 die verurteilte Person erstmals eine Freiheitsstrafe verbiiBt unddiese zwei Jahre nicht tibersteigt oder

2 die Gesamtwiirdigung von Tat, Persönlichkeit der verurteiltenPerson und ihrer Entwicklung während des Strafvollzugs ergibt, daBbesondere Umstände vorliegen,

und die tibrigen Voraussetzungen des Absatzes 1 erfiillt sind

(3) Die §§ 56a bis 56e gelten entsprechend; die BewährungszeIt

Trang 38

thách, ngay cả khi được rút ngắn bổ sung không được phép ngắn

hơn thời gian của phần còn lại của hình phạt Nếu người bị kết án đã

chấp hành hình phạt được ít nhất một năm trước khi phần còn lại

của hình phạt được cho dừng lại để thử thách thì về nguyên tắc, toà

án đặt họ dưới sự giám sát và hướng dẫn của một nữ hoặc nam trợ

giúp trong cả hoặc một phan thời gian thử thách.

(4) Khi một hình phạt được thực hiện qua việc khấu trừ thì nó cũng

được coi là đã được chấp hành theo nghĩa của khoản 1 đến khoản 3.

(5) Các điều 56f đến 56g có hiệu lực tương ứng Toà án cũng rút

lại việc cho dừng hình phạt nếu trong thời gian giữa thời điểm bị

kết án với thời điểm được quyết định cho dừng hình phạt, người bị

kết án đã phạm tội mà tội này vì các lý do thực tế đã không thể

được toà án tính đến khi ra quyết định dừng hình phạt và nếu tính

đến thì không thể cho dừng hình phạt được; được coi là bị kết án là

bản án mà trong đó các xác định về sự việc co bản đã có thé được

kiểm tra lần cuối.

(6) Toà án có thê loại trừ việc cho dừng chấp hành phần hình phạt

còn lại dé thử thách nếu cá nhân người bị kết án đã khai báo không

đầy đủ hoặc sai về nơi để các đồ vật phải bị thu lại hoặc không bị

thu lại chỉ vì từ cá nhân người bị xâm hại phát sinh đòi hỏi thuộc

loại được mô tả tại Điều 73 khoản 1 câu 2.

(7) Toà án có thể xác định thời hạn cao nhất là sáu tháng mà trước

khi hết thời hạn đó, đề nghị cho dừng phần hình phạt còn lại để thử

thách của người bị kết án là chưa được phép.

Điều 57a Dừng phần hình phạt còn lại ở hình phạt tự do

suốt đời

(1) Toà án cho dừng việc chấp hành phần hình phạt còn lại của hình

phạt tự do suốt đời dé thử thách nêu

1 đã chấp hành hình phạt được mười lăm năm,

2 không phải là trường hợp mà sự đặc biệt nghiêm trọng của lỗi của

người bị kết án đòi hỏi phải có sự chấp hành hình phạt tiếp tục và

darf, auch wenn sie nachtraéglich verktirzt wird, die Dauer desStrafrestes nicht unterschreien Hat die verurteilte Personmindestens ein Jahr ihrer Strafe verbiiBt, bevor deren Rest zurBewährung ausgesetzt wird, unterstellt sie das Gericht in der Regelfiir die Dauer oder einen Teil der Bewährungszeit der Aufsicht undLeitung einer Bewährungshelferin oder eines Bewährungshelfers.(4) Soweit eine Freiheitsstrafe durch Anrechnung erledigt ist, gilt sieals verbiiBte Strafe im Sinne der Absätze | bis 3

(5) Die §§ 56f und 56g gelten entsprechend Das Gericht widerruftdie Strafaussetzung auch dann, wenn die verurteilte Person in derZeit zwischen der Verurteilung und der Entscheidung tiber dieStrafaussetzung eine Straftat begangen hat, die von dem Gericht beider Entscheidung tiber die Strafaussetzung aus tatsächlichenGriinden nicht beriicksichtigt werden konnte und die im Fall ihrerBerticksichtigung zur Versagung der Strafaussetzung gefiihrt hatte;als Verurteilung gilt das Urteil, in dem die zugrunde liegendentatsachlichen Feststellungen letztmals gepriift werden konnten.(6) Das Gericht kann davon absehen, die Vollstreckung des Resteseiner zeitigen Freiheitsstrafe zur Bewährung auszusetzen, wenn dieverurteilte Person unzureichende oder falsche Angaben tiber den Verbleibvon Gegenstainden macht, die dem Verfall unterliegen oder nurdeshalb nicht unterliegen, weil der verletzten Person aus der Tat einAnspruch der in § 73 Abs 1 Satz 2 bezeichneten Art erwachsen ist.(7) Das Gericht kann Fristen von höchstens sechs Monatenfestsetzen, vor deren Ablauf ein Antrag der verurteilten Person, denStrafrest zur Bewährung auszusetzen, unzulassig ist

§ 57a Aussetzung des Strafrestes bei lebenslanger Freiheitsstrafe(1) Das Gericht setzt die Vollstreckung des Restes einer lebenslangenFreiheitsstrafe zur Bewährung aus, wenn

1 finfzehn Jahre der Strafe verbiiBt sind,

2 nicht die besondere Schwere der Schuld des Verurteilten dieweitere Vollstreckung gebietet und

Trang 39

3 có các điều kiện của Điều 57 khoản | câu 1 số 2 và 3.

Điều 57 khoản 1 câu 2 và khoản 6 có hiệu lực tương ứng.

(2) Được coi là hình phạt đã được chấp hành theo nghĩa của khoản 1

câu 1 là mỗi một hình thức bị tước tự do mà người bị kết án đã phải

chịu vì hành vi

(3) Thời gian thử thách là năm năm Điều 56a khoản 2 câu 1 và các

điều 56b tới 56g, Điều 57 khoản 3 câu 2 và khoản 5 câu 2 có hiệu

lực tương ứng

(4) Toa án có thé xác định hạn cao nhất là hai năm mà trước khi hết

hạn đó thì đề nghị cho dừng phần hình phạt còn lại để thử thách của

người bị kết án là chưa được phép.

Điều 57b Dừng phần hình phạt còn lại ở hình phạt tự do suốt

đời là hình phạt chung

Nếu quyết định hình phạt tự do suốt đời là hình phạt chung thì khi

xác định sự đặc biệt nghiêm trọng của lỗi (Điều 57a khoản 1 câu 2),

các tội phạm riêng lẻ phải được đánh giá một cách tổng hợp.

Điều 58 Hình phạt chung và việc dừng hình phạt

(1) Nếu một người đã phạm nhiều tội thì mức của hình phạt chung

là chuẩn đối với việc cho dừng hình phạt theo Điều 56.

(2) Nếu trong các trường hợp của Điều 55 khoản 1 mà việc chấp

hành hình phạt đã được tuyên trong quyết định trước được cho dừng

toàn bộ hoặc chỉ được cho dừng phan còn lại dé thử thách và hình

phạt chung cũng được cho dừng dé thử thách thì mức thấp nhất của

thời gian thử thách mới sẽ được rút ngắn đi một khoảng thời gian

băng khoảng thời gian thử thách đã qua nhưng không được ít hơn

một năm Nếu hình phạt chung không được cho dừng dé thử thách

thì Điều 56f khoản 3 có hiệu lực tương ứng.

3 die Voraussetzungen des § 57 Abs 1 Satz 1 Nr 2 und 3vorliegen

§ 57 Abs 1 Satz 2 und Abs 6 gilt entsprechend

(2) Als verbiBte Strafe im Sinne des Absatzes 1 Satz 1 Nr | giltjede Freiheitsentziehung, die der Verurteilte aus Anlaf der Taterlitten hat

(3) Die Dauer der Bewahrungszeit beträgt fiinf Jahre § 56a Abs 2Satz 1 und die §§ 56b bis 56g, 57 Abs 3 Satz 2 und Abs 5 Satz 2gelten entsprechend

(4) Das Gericht kann Fristen von höchstens zwei Jahren festsetzen,vor deren Ablauf ein Antrag des Verurteilten, den Strafrest zurBewährung auszusetzen, unzulassig ist

§ 57b Aussetzung des Strafrestes bei lebenslanger Freiheitsstrafeals Gesamtstrafe

Ist auf lebenslange Freiheitsstrafe als Gesamtstrafe erkannt, sowerden bei der Feststellung der besonderen Schwere der Schuld (§57a Abs 1 Satz 1 Nr 2) die einzelnen Straftaten zusammenfassendgewirdigt

§ 58 Gesamtstrafe und Strafaussetzung(1) Hat jemand mehrere Straftaten begangen, so ist fiir dieStrafaussetzung nach § 56 die Höhe der Gesamtstrafe maBgebend.(2) Ist in den Fallen des § 55 Abs 1 die Vollstreckung der in derfriiheren Entscheidung verhängten Freiheitsstrafe ganz oder fiir denStrafrest zur Bewährung ausgesetzt und wird auch die Gesamtstrafezur Bewährung ausgesetzt, so verktirzt sich das Mindestmafi derneuen Bewahrungszeit um die bereits abgelaufene Bewdhrungszeit,jedoch nicht auf weniger als ein Jahr Wird die Gesamtstrafe nichtzur Bewährung ausgesetzt, so gilt § 56f Abs 3 entsprechend

Trang 40

Mục thứ nămCẢNH BÁO VỚI VIỆC TREO HÌNH PHẠT;

MIỄN HÌNH PHẠT

Điều 59 Các điều kiện của cảnh báo với việc treo hình phạt

(1) Nếu một người nào đó bị quy định phải chịu hình phạt tiền tới

một trăm tám mươi đơn vị thu nhập ngày thì bên cạnh việc phán

quyết về lỗi toà án có thể cảnh báo họ việc xác định hình phạt và

treo việc tuyên hình phạt này nêu

1 dự liệu người thực hiện tội phạm dù không có việc tuyên hình

phạt cũng sẽ không phạm tội nữa trong thời gian sắp tới,

2 theo đánh giá toàn diện về hành vi và nhân thân người thực hiện

tội phạm có các tình tiết đặc biệt làm cho việc tuyên hình phạt trở

nên không cần thiết và

3 việc bảo vệ trật tự pháp luật không yêu cầu phải tuyên hình phạt.

Điều 56 khoản 1 câu 2 có hiệu lực tương ứng.

(2) Các biện pháp thu lại, tịch thu hoặc làm mat khả năng sử dung

có thể được quyết định kèm theo cảnh báo Cảnh báo với việc treo

hình phạt không được phép kèm theo biện pháp xử lý cải thiện và

bảo đảm an toàn

Điều 59a Thời gian thử thách, các trách nhiệm và các lệnh

(1) Toà án xác định thời hạn của thời gian thử thách Thời hạn này

không được phép vượt hai năm và không được dưới một năm

(2) Toà án có thé ra lệnh cho người bị cảnh báo

1 phải cô gang dé dat duoc su hoa giải với người bi xâm hại hoặc

hơn thế phải bồi thường thiệt hại do hành vi gây ra,

Fiinfter TitelVerwarnung mit Strafvorbehalt;

Absehen von Strafe

§ 59 Voraussetzungen der Verwarnung mit Strafvorbehalt(1) Hat jemand Geldstrafe bis zu einhundertachtzig Tagessatzenverwirkt, so kann das Gericht ihn neben dem Schuldspruchverwarnen, die Strafe bestimmen und die Verurteilung zu dieserStrafe vorbehalten, wenn

1 zu erwarten ist, dai der Tater kiinftig auch ohne Verurteilung zuStrafe keine Straftaten mehr begehen wird,

2 nach der Gesamtwiirdigung von Tat und Persönlichkeit des Tatersbesondere Umstände vorliegen, die eine Verhängung von Strafeentbehrlich machen, und

3 die Verteidigung der Rechtsordnung die Verurteilung zu Strafenicht gebietet

§ 56 Abs 1 Satz 2 gilt entsprechend

(2) Neben der Verwarnung kann auf Verfall, Einziehung oderUnbrauchbarmachung erkannt werden Neben Mafregeln derBesserung und Sicherung ist die Verwarnung mit Strafvorbehaltnicht zulassig

§ 59a Bewahrungszeit, Auflagen und Weisungen(1) Das Gericht bestimmt die Dauer der Bewahrungszeit Sie darfzwei Jahre nicht iiberschreiten und ein Jahr nicht unterschreiten.(2) Das Gericht kann den Verwarnten anweisen,

1 sich zu bemiihen, einen Ausgleich mit dem Verletzten zuerreichen oder sonst den durch die Tat verursachten Schadenwiedergutzumachen,

Ngày đăng: 27/05/2024, 12:22

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w