MỤC LỤC
(1) Một hành vi được thực hiện tai nơi ma tại nơi đó, người thực hiện tội phạm đã hành động hoặc trong trường hợp không hành động. (2) Sự tòng phạm có thé được thực hiện không chi tai nơi hành vi được thực hiện mà còn ở bất cứ nơi nào mà người tòng phạm đã hành động.
Nếu người tòng phạm đã thực hiện trong nước cho hành vi ở nước ngoài thì pháp luật hình sự Đức có hiệu lực đối với hành vi tòng.
(2) Sự tòng phạm có thé được thực hiện không chi tai nơi hành vi được thực hiện mà còn ở bất cứ nơi nào mà người tòng phạm đã hành động. hoặc trong trường hợp không hành động là nơi lẽ ra họ phải hành động. hoặc là nơi hành vi cần phải được thực hiện theo sự hình dung của họ. Nếu người tòng phạm đã thực hiện trong nước cho hành vi ở nước ngoài thì pháp luật hình sự Đức có hiệu lực đối với hành vi tòng. phạm của họ ngay cả khi hành vi đó không bị đe doa phải chịu hình phạt theo pháp luật của nơi thực hiện hành vi. người vợ hoặc người chồng, bạn đời, người có quan hệ đính hôn, anh chị em ruột, vợ hay chồng hay bạn đời của anh chị em ruột, anh chị em ruột của vợ hay chồng hay bạn đời và ngay cả khi quan hệ. hôn nhân hay quan hệ bạn đời đã tạo nên quan hệ trên không còn nữa hoặc khi quan hệ họ hàng do cùng dòng máu hoặc do hôn nhân không còn nữa. Nhà chức trách là. người nào mà theo pháp luật Đức. a) là công chức hoặc thẩm phan,. b) giữ cương vị nhất định khác trong quan hệ công vụ hoặc. c) được giao đảm nhiệm công việc thuộc hành chính công tại nhà đương cục, cơ quan tương đương khác hoặc do được họ uỷ nhiệm,. không phụ thuộc vào hình thức tô chức được lựa chọn dé hoàn thành. công việc đó;. Tham phan là. người nào mà theo pháp luật Đức là thâm phán chuyên nghiệp hoặc là thâm phán danh dự;. Người có nghĩa vụ đặc biệt trong công vụ là người nao không phải là nha chức trách nhưng. a) đảm nhiệm công việc thuộc hành chính công tại nhà đương cục hoặc cơ quan tương đương khác hoặc. b) làm việc tại hoặc làm việc cho một liên hiệp hoặc liên minh khác, một xí nghiệp hoặc một doanh nghiệp mà những đơn vị này. thực hiện công việc thuộc về hành chính công cho một nhà đương. cục hoặc một cơ quan tương đương và họ được giao nghĩa vụ một cách hợp thức trên cơ sở của luật là phải hoàn thành nhiệm vụ một cách toàn tâm;. Lebenspartner, der Verlobte, auch im Snne des Lebenspartnerschaftsgesetzes, | Geschwister, Ehegatten oder Lebenspartner der Geschwister, Geschwister der Ehegatten oder Lebenspartner, und zwar auch dann, wenn die Ehe oder die Lebenspartnerschaft, welche die Beziehung begriindet hat, nicht mehr besteht oder wenn die Verwandtschaft oder Schwọgerschaft erloschen ist,. b) Pflegeeltern und Pflegekinder;. wer nach deutschem Recht a) Beamter oder Richter ist,. b) in einem sonstigen 6ffentlich-rechtlichen Amtsverhọltnis steht oder. c) sonst dazu bestellt ist, bei ener Behửrde oder bei einer sonstigen Stelle oder in deren Auftrag Aufgaben der 6ffentlichen Verwaltung unbeschadet der zur Aufgabenerfiillung gewọhlten Organisationsform wahrzunehmen;. wer nach deutschem Recht Berufsrichter oder ehrenamtlicher Richter ist;. fiir den 6ffentlichen Dienst besonders Verpflichteter:. wer, ohne Amtstrager zu sein,. a) bei einer Behửrde oder bei einer sonstigen Stelle, die Aufgaben der 6ffentlichen Verwaltung wahrnimmt, oder. b) bei einem Verband oder sonstigen Zusammenschlu8, Betrieb oder Unternehmen, die fiir eine Behửrde oder ftir eine sonstige Stelle Aufgaben der ửffentlichen Verwaltung ausfihren,. (2) Hành vi cũng là có ý theo nghĩa của Luật này nếu nó thoả mãn một cấu thành tội phạm luật định, mà cấu thành này đòi hỏi đối với hành vi phải là lỗi cố ý nhưng đối với hậu quả đặc biệt do hành vi gây ra chỉ cần lỗi vô ý là đủ.
Hoạt động thuộc một hành vi là hành vi chưa đạt và hành vi hoàn thành;. (3) Trong các quy định đã được chỉ dẫn đến khoản này, được coi là ấn phẩm gồm các vật lưu giữ âm thanh, hình ảnh, các vật lưu giữ các dữ liệu số, tranh ảnh và các hình thức thể hiện khác.
Người nào đang trong tình trạng nguy hiểm hiện hữu đến tính mạng, thân thé, tự do, danh dự, sở hữu hoặc một đối tượng được pháp luật bảo vệ khác, không có cách nào khác dé ngăn chặn mà phải thực hiện hành vi dé ngăn chặn sự nguy hiểm cho mình hoặc cho một người khác thì thực hiện đó không trái pháp luật nếu trong sự so sánh các lợi ích xung đột, trước hết là các đối tượng được pháp luật bảo vệ và mức độ. Điều này không có hiệu lực khi có những tình tiết, trước hết là vì người đó đã tự gây ra tình trạng nguy hiểm hoặc vì họ có quan hệ pháp lý đặc biệt đòi hỏi họ phải chấp nhận sự nguy hiểm đó; Tuy nhiên, hình phạt có thê được giảm nhẹ theo Điều 49 khoản 1 nếu không phải là người thực hiện tội phạm phải chấp nhận sự nguy hiểm vì quan hệ pháp lý đặc biệt.
(1) Người nào đang trong tình trạng nguy hiểm hiện hữu đến tính mạng, thân thể, tự do, không có cách nào khác để ngăn chặn mà phải thực hiện hành vi trái pháp luật dé ngăn chặn sự nguy hiểm cho mình, cho người thân thích hoặc người khác có quan hệ gần gũi với mình thì thực hiện đó không có lỗi. (2) Nếu người thực hiện tội phạm trong khi thực hiện hành vi có sự nhằm lẫn về các tình tiết mà các tình tiết này loại trừ lỗi theo khoản 1 thì họ chỉ bi xử phạt nếu họ có thé tránh được nhằm lẫn đó.
Nếu người thực hiện tội phạm qua hành vi phạm tội đã trục lợi hoặc tìm cách trục lợi thì có thể tuyên kèm theo hình phạt tự do một hình phạt tiền là hình phạt không được hoặc chỉ được de doa là hình phạt lựa chọn nếu hình phạt này thích đáng với hoàn cảnh cá nhân và kinh tế của người thực hiện tội phạm. (1) Nếu một người nào đó bị tuyên một hình phạt tự do hoặc một hình phạt tiền vì một tội phạm đã được thực hiện trong khi hoặc liên quan đến điều khiển xe cơ giới hoặc do vi phạm nghĩa vụ của người lái xe cơ giới thì toà án có thể cắm họ điều khiến trong giao thông đường bộ một hoặc tất cả các loại xe cơ giới từ một tháng đến ba tháng.
(1) Toà án chỉ được tuyên hình phạt tự do dưới sáu tháng nếu những tình tiết đặc biệt thuộc hành vi hoặc nhân thân người thực hiện tội phạm làm cho việc tuyên hình phạt tự do là cần thiết dé tác động đến người thực hiện tội phạm hoặc dé bảo vệ trật tự pháp luật. (2) Nếu toà án được phép giảm hình phạt theo đánh giá của mình trên cơ sở của một Luật khác được chỉ dẫn đến quy định này thì có thể giảm đến mức thấp nhất của loại hình phạt mà Luật quy định hoặc có thê thay thế hình phạt tự do bằng hình phạt tiền.
Tuy nhiên, toà án cũng có thê quyết định riêng biệt hình phạt tiền; nếu trong những trường hop này mà hình phạt tiền cần được tuyên cho nhiều tội phạm thì quyết định một hình phạt tiền. (3) Nếu một người theo luật thuộc trường hợp được áp dụng Điều 43a hoặc thuộc trường hợp của Điều 52 khoản 4 mà phải chịu một hình phạt tự do suốt đời hoặc một hình phạt tự do có thời hạn hơn.
(2) Nếu có hình phạt tự do cùng hình phạt tiền thì quyết định một hình phạt chung. (3) Nếu hình phạt chung được tạo ra từ hình phạt tự do và hình phạt tiền thì khi xác định tổng của các hình phạt riêng lẻ, mỗi đơn vị thu nhập ngày được tính bằng một ngày hình phạt tự do.
Toà án cũng rút lại việc cho dừng hình phạt nếu trong thời gian giữa thời điểm bị kết án với thời điểm được quyết định cho dừng hình phạt, người bị kết án đã phạm tội mà tội này vì các lý do thực tế đã không thể được toà án tính đến khi ra quyết định dừng hình phạt và nếu tính đến thì không thể cho dừng hình phạt được; được coi là bị kết án là bản án mà trong đó các xác định về sự việc co bản đã có thé được kiểm tra lần cuối. (2) Nếu trong các trường hợp của Điều 55 khoản 1 mà việc chấp hành hình phạt đã được tuyên trong quyết định trước được cho dừng toàn bộ hoặc chỉ được cho dừng phan còn lại dé thử thách và hình phạt chung cũng được cho dừng dé thử thách thì mức thấp nhất của thời gian thử thách mới sẽ được rút ngắn đi một khoảng thời gian băng khoảng thời gian thử thách đã qua nhưng không được ít hơn một năm.
Ở đây, không được phép đặt ra những đòi hỏi không hợp lý đối với cuộc sống của người bị cảnh báo; các trách nhiệm và các lệnh theo câu 1 số 3 đến số 5 cũng không được không tương xứng với hành vi mà người thực hiện tội phạm đã thực hiện. (2) Nếu người bị cảnh báo vì một tội phạm đã phạm trước khi bị cảnh báo mà bị kết án bổ sung sau một hình phạt thì các quy định về tạo hình phạt chung (các điều từ 53 đến 55 và 58) được áp dụng với chuẩn là hình phạt được treo trong các trường hợp của Điều 55 tương đương với một hình phạt đã được quyết định.
Lệnh này chỉ được đưa ra khi có triển vọng đủ cụ thé là có thể chữa trị được cho họ qua điều trị trong một trại cai nghiện hoặc với thời gian dài.
(2) Nếu các tình tiết thuộc loại được mô tả trong khoản I câu 1 mới được nhận biết sau việc kết án với hình phạt tự do ít nhất là năm năm vì một hoặc nhiều tội phạm nghiêm trọng xâm phạm tính mạng, sự nguyên ven thân thé, tự do cá nhân hoặc quyền tự quyết về tình dục hoặc theo các điều 250, 251 trong mối liên hệ với các điều 252, 255 thì toà án có thé ra lệnh bé sung sau về lưu trú bắt buộc trong trại bảo đảm an toàn nếu sự đánh giá toàn diện về người bị kết án, về hành vi hoặc các hành vi của họ và thêm vào đó về sự phát triển của họ trong khi chấp hành hình phạt cho thấy họ sẽ phạm các tội phạm đáng kế với xác xuất cao, qua đó nạn nhân sẽ bị gây thiệt hai nghiêm trọng về tinh thần hoặc thê xác. (2) Werden Tatsachen der in Absatz 1 Satz 1 genannten Art nach einer Verurteilung zu einer Freiheitsstrafe von mindestens fũnf Jahren wegen eines oder mehrerer Verbrechen gegen das Leben, die kửrperliche Unversehrtheit, die persửnliche Freiheit, die sexuelle Selbstbestimmung oder nach den §§ 250, 251, auch in Verbindung mit § 252 oder § 255, erkennbar, so kann das Gericht die Unterbringung in der Sicherungsverwahrung nachtrọglich anordnen, wenn die Gesamtwiirdigung des Verurteilten, seiner Tat oder seiner Taten und ergọảnzend seiner Entwicklung wahrend des Strafvollzugs ergibt, dass er mit hoher Wahrscheinlichkeit erhebliche Straftaten begehen wird, durch welche die Opfer seelisch oder kửrperlich schwer geschọdigt werden.
(1) Nếu một người nào đó vì một hành vi trái pháp luật đã được thực hiện trong khi hoặc liên quan đến điều khiến xe cơ giới hoặc do vi phạm nghĩa vụ của người lái xe cơ giới mà bị kết án hoặc không bị kết án chỉ vì không có năng lực lỗi đã được chứng minh hoặc không được loại trừ thì toà án thu hồi cấp phép lái xe trong trường hợp từ hành vi cho thấy người này không thích hợp với việc điều khiển xe cơ giới. (2) Lệnh cho dừng chỉ được phép đưa ra sớm nhất khi việc cấm đã được một năm. Thời gian bị cấm hành nghề tạm thời trong phạm vi của Điều 70 khoản 4 câu 2 được tính vào thời hạn này. người thực hiện tội phạm bị giữ trong trại bởi lệnh của nhà đương cục không được tính. Tuy nhiên, thời gian thử thách kéo dài bằng thời gian mà trong đó một hình phạt tự do. hoặc một biện pháp xử lý có tước tự do đã được tuyên hoặc ra lệnh. cho người bị kết án vì hành vi của họ được chấp hành. StrafprozeBordnung), so verktirzt sich das MindestmaồB der Verbotsfrist um die Zeit, in der das vorlọufige Berufsverbot wirksam war.
(2) Toà án cũng rút lại việc cho dừng việc cắm hành nghề nếu trong thời gian thử thách có những tình tiết được biết đến và nó lẽ ra đã dẫn đến việc từ chối cho dừng cho thấy mục đích của biện pháp xử lý đòi hỏi sự tiếp tục thực hiện việc cấm hành nghè. (4) Những gì mà người bị kết án đã thực hiện để hoàn thành các lệnh hoặc sự hứa hẹn không được bồi hoàn.
(1) Nếu trước khi có quyết định tịch thu mà người thực hiện tội phạm hoặc người tòng phạm đã định đoạt, trước hết như chuyền nhượng, tiêu dùng đồ vật hoặc băng cách khác cản trở việc tịch thu mà đồ vật đó là của hoặc thuộc quyền của họ tại thời gian thực hiện hành vi và họ có thể biết về việc có thể bị tịch thu thì toà án có thé ra lệnh tịch thu một khoản tiền của người thực hiện tội phạm hoặc người tòng phạm đến mức cao nhất là bằng giá trị của đồ vật. (2) Toà án cũng có thê ra lệnh như vậy kèm theo hoặc thay thế việc tịch thu đồ vật nếu trước khi có quyết định tịch thu, người thực hiện tội phạm hoặc người tòng phạm đã chuyên quyền đối với đồ vật cho người thứ ba và việc xoá quyền này không thể được ra lệnh nếu không có sự bồi thường hoặc trong trường hợp tịch thu không thê ra lệnh được (Điều 74e khoản 2 và Điều 74f); Nếu toà án ra lệnh kèm theo tịch thu thì mức độ giá tri thay thế được tính theo giá trị của quyền đối với đồ vật đã được chuyền.
(1) Ist die Tat von einem Amtstrager, einem fiir den ửffentlichen Dienst besonders Verpflichteten oder einem Soldaten der Bundeswehr oder gegen ihn begangen und auf Antrag des Dienstvorgesetzten verfolgbar, so ist derjenige Dienstvorgesetzte antragsberechtigt, dem der Betreffende zur Zeit der Tat unterstellt. Đối với trường hợp các hành vi phạm tội được thực hiện qua lại nhau, trong đó, các hành vi này có quan hệ với nhau và chỉ có thé bị truy cứu trên cơ sở đề nghị thì việc trình đề nghị truy cứu của một người chống người khác sẽ xoá bỏ quyền đề nghị của người khác nếu người này đã không thực hiện nó trước khi kết thúc lời nói cuối cùng tại toà cấp sơ thâm.
(4) Nếu Luật đe doạ tăng nặng hình phạt cho các trường hợp tăng nặng đặc biệt với hình phạt tự do hơn năm năm và phiên toà sơ thâm đã được mở trước toà án tiểu bang thì thời hiệu sẽ ngưng lại trong các trường hợp của Điều 78 khoản 3 số 4 từ khi mở phiên toà sơ thâm nhưng nhiều nhất chỉ trong khoảng thời gian năm năm; khoản. (5) Nếu Luật có hiệu lực khi hành vi phạm tội kết thúc đã có sự thay đổi trước quyết định và qua đó thời hạn của thời hiệu đã được rút ngắn hơn thì các hành vi làm gián đoạn được thực hiện trước thời điểm có hiệu lực của Luật mới vẫn giữ nguyên hiệu lực ngay cả khi tại thời điểm gián đoạn mà theo Luật mới việc truy cứu đã hết thời hiệu.
(6) Thời hiệu bắt đầu với việc có hiệu lực của quyết định. Điều 79a Ngưng lại. Thời hiệu ngưng lại. chừng nào mà theo Luật việc chấp hành không thé bắt đầu hoặc tiếp tục được,. chừng nào người bị kết án được phép a) trì hoãn hoặc làm gián đoạn việc chấp hành,. b) dừng lại dé thử thách bởi quyết định của thẩm phán hoặc theo. đường ân xá hoặc. c) được nới lỏng trong thanh toán đối với hình phạt tiền, biện pháp. (6) Die Verjọhrung beginnt mit der Rechtskraft der Entscheidung. Die VerJọhrung ruht,. solange nach dem Gesetz die Vollstreckung nicht begonnen oder nicht fortgesetzt werden kann,. solange dem Verurteilten. a) Aufschub oder Unterbrechung der Vollstreckung,. b) Aussetzung zur Bewọhrung durch richterliche Entscheidung oder im Gnadenweg oder. c) Zahlungserleichterung bei Geldstrafe, Verfall oder Einziehung bewilligt ist,.
(1) Trong những trường hợp của các điều 81 và 82, toà án theo đánh giá của mình có thể giảm nhẹ hình phạt (Điều 49 khoản 2) hoặc miễn xử phạt theo các quy định này nếu người thực hiện tội phạm tự nguyện dừng lại không thực hiện tiếp hành vi và ngăn chặn hoặc làm giảm về cơ bản một nguy cơ mà họ đã ý thức được rằng những người khác tiếp tục tiễn hành hoạt động, hoặc nếu họ tự nguyện. (2) Trong những trường hợp của Điều 83, toà án có thé xét xử theo khoản 1 nếu người thực hiện tội phạm tự nguyện từ bỏ dự định của họ và ngăn chặn hoặc làm giảm về cơ bản nguy cơ do họ gây ra và đã ý thức được rằng người khác tiếp tục chuẩn bị hoạt động hoặc tiến hành nó, hoặc nếu họ tự nguyện ngăn cản sự hoàn thành của.
(4) In den Fallen des Absatzes 1 Satz 2 und der Absọtze 2 und 3 Satz 1 kann das Gericht bei Beteiligten, deren Schuld gering und deren Mitwirkung von untergeordneter Bedeutung ist, die Strafe nach seinem Ermessen mildern (§ 49 Abs. 2) oder von einer Bestrafung nach diesen Vorschriften absehen. 2) oder von einer Bestrafung nach diesen Vorschriften absehen, wenn der Tater sich freiwillig und ernsthaft bemiiht, das Fortbestehen der Partei zu verhindern; erreicht er dieses Ziel oder wird es ohne sein Bemihen erreicht, so wird der Tater nicht bestraft. § 90b Verfassungsfeindliche Verunglimpfung von Verfassungsorganen (1) Wer ửffentlich, in einer Versammlung oder durch Verbreiten von Schriften (§ 11 Abs. 3) ein Gesetzgebungsorgan, die Regierung oder das Verfassungsgericht des Bundes oder eines Landes oder eines ihrer Mitglieder in dieser Eigenschaft in einer das Ansehen des Staates gefọhrdenden Weise verunglimpft und sich dadurch absichtlich fiir Bestrebungen gegen den Bestand der Bundesrepublik Deutschland oder gegen Verfassungsgrundsatze einsetzt, wird mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fũnf Jahren bestraft.
Bestrebungen gegen die Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland solche Bestrebungen, deren Trager darauf hinarbeiten, die 4uBere oder innere Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland zu beeintrachtigen,. Kèm theo một hình phạt tự do từ ít nhất sáu tháng về một tội phạm theo Chương này toà án có thé tước bỏ khả năng được đảm nhiệm những chức trách, khả năng có được các quyền từ bầu cử công và quyền bầu cử hay biểu quyết trong các việc công (Điều 45 khoản 2.
(2) Nếu người thực hiện tội phạm là nhà chức trách hay là quân nhân của Quân đội liên bang đã được tin tưởng cho biết hoặc đã tiếp cận có tính công vụ bí mật nhà nước thì cũng bị xử phạt nếu trước đó nhà chức trách không báo cho một người công vụ cấp trên, quân nhân không báo cho một người ở cấp có quyền kỷ luật để đề nghị giúp đỡ khắc phục. (2) Cũng bị xử phạt như vậy, người nào tao ra những đồ vật như vậy qua sự giả dối hoặc làm giả hoặc tự tìm kiếm, nhằm dé người khác có được hoặc làm cho biết đến một cách rộng rãi theo cách thức đã được mô tả trong khoản 1 dé lừa dối một thế lực bên ngoài và qua đó gây ra nguy cơ bắt lợi nghiêm trọng cho an ninh đối ngoại hoặc cho những quan hệ của Cộng hoà Liên bang Đức với thế lực.
(1) Wer ein auslọndisches Staatsoberhaupt oder wer mit Beziehung auf ihre Stellung ein Mitglied einer auslọndischen Regierung, das sich in amtlicher Eigenschaft im Inland aufhalt, oder einen im Bundesgebiet beglaubigten Leiter einer auslọndischen diplomatischen Vertretung beleidigt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe, im Falle der verleumderischen Beleidigung mit Freiheitsstrafe von drei Monaten bis zu fiinf Jahren bestraft. (1) Wer eine auf Grund von Rechtsvorschriften oder nach anerkanntem Brauch ửffentlich gezeigte Flagge eines auslọndischen Staates oder wer ein Hoheitszeichen eines solchen Staates, das von einer anerkannten Vertretung dieses Staates ửffentlich angebracht worden ist, entfernt, zerstộrt, beschọdigt oder unkenntlich macht oder wer beschimpfenden Unfug daran veriibt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu zwei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft.
(1) Wer gegen Anordnungen verstửBt, die ein Gesetzgebungsorgan des Bundes oder eines Landes oder sein Prọsident tiber die Sicherheit und Ordnung im Gebọude des Gesetzgebungsorgans oder auf dem dazugehửrenden Grundstiick allgemein oder im Einzelfall erlaBt, und dadurch die Tatigkeit des Gesetzgebungsorgans hindert oder stửrt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder mit Geldstrafe bestraft. (2) Die Strafvorschrift des Absatzes 1 gilt bei Anordnungen eines Gesetzgebungsorgans des Bundes oder seines Prọsidenten weder fiir die Mitglieder des Bundestages noch fiir die Mitglieder des Bundesrates und der Bundesregierung sowie ihre Beauftragten, bei Anordnungen eines Gesetzgebungsorgans eines Landes oder seines Prasidenten weder fiir die Mitglieder der Gesetzgebungsorgane dieses Landes noch fiir die Mitglieder der Landesregierung und ihre Beauftragten.
Điều 162 Các toà án quốc tế; Các ủy ban điều tra quốc gia (1) Các điều 153 đến 161 cũng được áp dụng đối với khai báo sai trong một quá trình tố tụng trước một toà án quốc tế đã được thành lập theo một văn bản pháp lý có tính bắt buộc đối với Cộng hoà. (2) Cũng bị xử phạt như vậy, người nào trình bày một khăng định khác trên thực tế với một trong những cơ quan đã được mô tả trong khoản 1 với chủ định như vậy hoặc trình bày công khai khang định này về người khỏc trỏi với sự hiểu biết rừ của mỡnh mà việc này cú khả năng dẫn đến hoặc kéo dài một thủ tục điều tra nội bộ công sở hoặc các biện pháp công sở khác chống lại họ.
(2) Cũng bị xử phạt như vậy, người nào phá hủy, làm hư hỏng một nơi quan thi hai, nơi mai táng hoặc dai tưởng niệm công cộng người. Người nào kết hôn, mặc dù họ đang có vợ hoặc chồng, hoặc người nào kết hôn với một người đang có vợ hoặc chồng thì bị xử phạt với hình phạt tự do đến ba năm hoặc với hình phạt tiền.
(2) Bị xử phạt với hình phạt tự do đến ba năm hoặc với hình phạt tiền, người nào hạn chế sự độc lập về cá nhân và kinh tế của một người khác qua việc họ hỗ trợ có tính chuyên nghiệp sự hành nghề mại đâm của người này bằng việc môi giới quan hệ tình dục và duy trì những mối quan hệ có tính lâu dài không chỉ một lần đối với. Trong những trường hợp của Điều 184 Khoản 1, câu 1 không được áp dụng đối với sự phát tán qua dịch vụ truyền thông hoặc viễn thông nếu qua những biện pháp kỹ thuật hoặc phòng ngừa khác đảm bảo răng những người dưới mười tám tudi không tiếp cận được chương trình có tính khiêu dâm.
Người nào khăng định hoặc loan truyền một sự việc không thật trong quan hệ với một người khỏc trỏi với sự hiểu biết rừ của mỡnh mà việc này thích hợp làm người này bị khinh miệt hoặc bị hạ thấp phẩm giá trong dư luận xã hội hoặc gây nguy hại cho lòng tin về khả năng tài chính của người này thì bị xử phạt với hình phạt tự do đến hai năm hoặc với hình phạt tiền và nếu hành vi được thực hiện công khai, trong một cuộc họp hoặc qua việc phát tán những ấn phẩm (Điều 11 khoản 3) thì bị xử phat với hình phạt tự do đến năm năm hoặc với hình phạt tiền. Người nào không được phép mà lấy được cho mình hoặc một người khác những dữ liệu được xác định không cho mình (Điều 202a khoản 2) từ một sự truyền dữ liệu không công khai hoặc từ một sự truyền điện tử có từ tính của một thiết bị xử lý đữ liệu bằng cách sử dụng các phương tiện kỹ thuật thì bị xử phạt với hình phạt tự do đến ba năm hoặc với hình phạt tiền nếu hành vi không bi đe doa với hình.
(2) Việc phá thai có sự đồng ý của thai phụ bởi một bác sỹ là không trái pháp luật nêu dưới sự xem xét hoàn cảnh sống hiện tại và tương lai của thai phụ theo nhận thức của bác sỹ thì việc phá thai là để ngăn chặn sự nguy hiểm cho tính mạng hoặc nguy cơ gây hại nghiêm trọng đến tình trạng sức khoẻ về thể xác hoặc tinh thần của thai phụ và sự nguy hiểm nay không thé ngăn chặn được bằng cách khác mà đối với họ có thể chấp nhận được. (1) Người nào phá thai trong các trường hợp của Điều 218a khoản 2 hoặc 3 khi không có xác định băng văn bản về việc có các điều kiện của Điều 218a khoản 2 hoặc 3 của một bác sỹ mà người này không tự thực hiện việc phá thai thì bị xử phạt với hình phạt tự do đến một năm hoặc với hình phạt tiền nếu hành vi không bị đe doạ với hình phạt theo Điều 218.
(1) Die vorsọtzliche K6rperverletzung nach Đ 223 und die fahrlassige Kửrperverletzung nach Đ 229 werden nur auf Antrag verfolgt, es sei denn, dafi die Strafverfolgungsbehérde wegen des besonderen 6ffentlichen Interesses an der Strafverfolgung ein Einschreiten von Amts wegen fiir geboten halt. Stirbt die verletzte Person, so geht bei vorsọtzlicher Kửrperverletzung das Antragsrecht nach Đ 77 Abs. 2 auf die Angehửrigen tiber. @) Nếu hành vi được thực hiện chống lại một nhà chức trách, một. (1) Wer sich an einer Schlọgerei oder an einem von mehreren veribten Angriff beteiligt, wird schon wegen dieser Beteiligung mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft, wenn durch die Schlagerei oder den Angriff der Tod eines Menschen oder eine schwere Kửrperverletzung (Đ 226) verursacht worden ist.
(1) Người nào với sự lợi dụng tình trạng khó khăn cấp bách hoặc tình trạng không có sự giúp đỡ liên quan đến việc lưu trú ở nước ngoài của một người khác mà đây họ đến tình trạng nô lệ, nông nô hoặc đi ở gán nợ hoặc phải chấp nhận hoặc tiếp tục một công việc cho mình hoặc cho người thứ ba trong các điều kiện làm việc rất không tương xứng với các điều kiện làm việc của những nam nữ lao động khác mặc dù họ thực hiện những công việc giống hoặc tương tự như vậy thì bị xử phạt với hình phat tự do từ sáu tháng đến mười năm. (7) Bắt giữ người chưa thành niên trong những trường hợp của các khoản 1 đến 3 chỉ bị truy cứu theo đề nghị, trừ khi nhà đương cục truy cứu hình sự cho rằng vì lợi ích công đặc biệt của việc truy cứu hình sự mà một sự can thiệp bởi nhà chức trách là cần thiết.