1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

hướng dẫn biên soạn và dịch thuật 100 mẫu hợp đồng kinh tế Anh - Việt

407 8 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Hướng Dẫn Biên Soạn Và Dịch Thuật 100 Mẫu Hợp Đồng Kinh Tế Việt - Anh
Tác giả Đức Tín
Người hướng dẫn Tạ Quang Huy
Trường học Nhà Xuất Bản Thanh Niên
Thể loại sách
Năm xuất bản 2022
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 407
Dung lượng 1,91 MB

Nội dung

Nội dung sách gồm nhiều mẫu hợp đồng được trình bày theo hình thức song ngữ Việt-Anh. Đó là các mẫu hợp đồng thông dụng thường gặp trong đời sống hàng ngày, từ hợp đồng mướn nhà, hợp đồng giao dịch đất đai - bất động sản cho đến hợp đồng kinh doanh, hợp đồng thương mại quốc tế, v.v.... Dựa vào các mẫu hợp đồng này, bạn có thể tham khảo và linh hoạt soạn thảo ra loại hợp đồng phù hợp nhất cho mình theo từng tình huống cụ thể. Với nội dung thiết thực, bổ ích và bố cục rõ ràng, chắc chắn sách này sẽ là nguồn tài liệu tham khảo bổ ích dành cho các bạn đọc.

Trang 1

ĐỨC TÍN

HƯỚNG DẪN BIÊN SOẠN VÀ DỊCH THUẬT

HỢP ĐỒNG KINH TẾ

VIỆT - ANH

¨ Hợp đồng thuê nhà

¨ Hợp đồng giao dịch đất đai - bất động sản

¨ Hợp đồng kinh doanh

¨ Hợp đồng thương mại quốc tế

¨ Và các thể loại khác

100 mẫu

Trang 2

In 1000 cuốn, khổ 16´24 cm, tại công ty TNHH In Song Nguyên

Địa chỉ : số 931/10, Hương lộ 2, P Bình Trị Đông A, Q Bình Tân, TP HCM

Số ĐKXB: 1466-2022/CXBIPH/96-44/TN QĐXB: 343/QĐ-TN NXB Thanh Niên cấp ngày 19/09/2022

Hướng dẫn Biên soạn và Dịch thuật 100 mẫu Hợp đồng Kinh tế Việt-Anh

Đức Tín

NHÀ XUẤT BẢN THANH NIÊN

Tầng 11 tòa nhà Báo Tiền Phong (cơ sở 2) D29 Phạm Văn Bạch, Yên Hòa, Cầu Giấy, Hà Nội Chi nhánh: 145 Pasteur, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3, TP HCM

Email: chinhanhnxbthanhnien@gmail.com

Chịu trách nhiệm xuất bản:

Giám đốc-Tổng biên tập Lê Thanh Hà

Biên tập: TẠ QUANG HUY Trình bày: Phúc Khang Bìa: Quang Huy Sửa bản in: Phúc Khang

Liên kết xuất bản Công ty TNHH MTV Trí Tuệ Địa chỉ: 307 Bông Sao, P.5, Q.8, Tp.HCM

Trang 3

LỜI NÓI ĐẦU

S ách “Hướng dẫn Biên soạn và Dịch thuật 100 mẫu Hợp đồng

Kinh tế Việt - Anh” này được tổng hợp và biên dịch nhằm đápứng nhu cầu khá thiết thực hiện nay của bạn đọc: nhu cầu soạn thảo các loại hợp đồng bằng tiếng Anh.

Nội dung sách gồm nhiều mẫu hợp đồng được trình bày theo hình thức song ngữ Việt-Anh Đó là các mẫu hợp đồng thông dụng thường gặp trong đời sống hàng ngày, từ hợp đồng mướn nhà, hợp đồng giao dịch đất đai - bất động sản cho đến hợp đồng kinh doanh, hợp đồng thương mại quốc tế, v.v Dựa vào các mẫu hợp đồng này, bạn có thể tham khảo và linh hoạt soạn thảo ra loại hợp đồng phù hợp nhất cho mình theo từng tình huống cụ thể.

Với nội dung thiết thực, bổ ích và bố cục rõ ràng, chắc chắn sách này sẽ là nguồn tài liệu tham khảo bổ ích dành cho các bạn đọc.

Nhóm biên soạn

Trang 4

MỤC LỤC

¨ Hợp đồng thuê nhà ở 2

Lease agreement 3

¨ Hợp đồng thuê nhà 10

Lease agreement 11

¨ Hợp đồng thuê nhà (nhà thuộc sở hữu nhà nước) 14

Lease agreement (State-owned house) 15

¨ Hợp đồng cho thuê nhà ở 22

Lease agreement 23

¨ Hợp đồng mua bán điện phục vụ mục đích sinh hoạt 26

Power purchase and sale contract for living purpose 27

¨ Hợp đồng thành lập đại lý 34

Contract of agency establishment 35

¨ Giấy ủy quyền nhà 40

Letter of house authorization 41

¨ Hợp đồng ủy quyền bán nhà ở 42

House sale authorization contract 43

¨ Hợp đồng góp vốn bằng căn hộ nhà chung cư 48

Capital contribution contract with a flat 49

¨ Hợp đồng thế chấp căn hộ nhà chung cư 58

Flat mortgage agreement 59

¨ Hợp đồng ủy quyền quản lý và sử dụng nhà ở 70

Authorization agreement on house Mmanagement and use 71

¨ Hợp đồng cho mượn tài sản 76

Property loan contract 77

¨ Hợp đồng ủy quyền 80

Authorization contract 81

¨ Hợp đồng cho nhà 90

Contract on granting a house 91

¨ Hợp đồng tặng cho căn hộ nhà chung cư 96

Flat donation contract 97

¨ Hợp đồng hủy bỏ hợp đồng ủy quyền 106

Agreement of authorization contract cancellation 107

¨ Hợp đồng sửa chữa nhà ở 108

Home repair contract 109

¨ Hợp đồng mua bán căn hộ nhà chung cư 112

Flat purchase and sale contract 113

Trang 5

¨ Hợp đồng mua bán hàng hóa 130

Goods purchase and sale contract 131

¨ Hợp đồng cho mượn tài sản 136

Property loan contract 137

¨ Hợp đồng bảo lãnh vay vốn nước ngoài 140

Guarantee contract for borrowing foreign capital 141

¨ Đơn đề nghị đăng ký làm đại lý chuyển phát thư cho tổ chức chuyển phát nước ngoài 148

Proposal application for registration of a mail delivery agency for foreign delivery organization 149

¨ Đơn đề nghị cấp giấy phép kinh doanh dịch vụ chuyển phát thư 150

Business license applcation for a mail delivery service 151

¨ Đơn xin cấp giấy phép lao động 152

Application for work permit 153

¨ Hợp đồng dịch vụ quảng cáo thương mại 154

Commercial advertising service contract 155

¨ Hợp đồng lao động 158

Labor contract 159

¨ Hợp đồng đi làm việc ở nước ngoài 162

Overseas employment contract 163

¨ Hợp đồng giao nhận thầu thiết kế xây dựng công trình 168

Design and construction contract for works 169

¨ Hợp đồng lắp ráp thiết bị khoa học kỹ thuật 172

Scientific and technical equipment Aassembly contract 173

¨ Lý lịch tự thuật 176

Curriculum vitae (Resumé) 177

¨ Hợp đồng chuyển giao công nghệ 178

Technology transfer contract 179

¨ Hợp đồng giao nhận thầu lập luận chứng kinh tế – kỹ thuật cho công trình 188

Contract for conducting economic – technical 189

¨ Hợp đồng giao nhận thầu xây lắp công trình 192

Project construction and installation contract 193

¨ Hợp đồng cung ứng lao động 198

Contract of labour supply 199

¨ Hợp đồng xuất khẩu gạo 202

Rice export contract 203

¨ Hợp đồng kinh tế về giao nhận thầu xây dựng tổng thể công trình 206

Economic contract for constructing the whole project 207

Trang 6

¨ Hợp đồng nghiên cứu thiết kế sản phẩm mới 222

Contract of new product research and design 223

¨ Hợp đồng thế chấp quyền sử dụng đất 228

Land use right mortgage contract 229

¨ Hợp đồng tặng cho quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất 234

Contract for donation of land use right and assets attached to land 235

¨ Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất 246

Contract of land use right transfer 247

¨ Hợp đồng thế chấp bằng giá trị quyền sử dụng đất 252

Land use right mortgage contract 253

¨ Hợp đồng thuê lại đất 258

Contract of land sublease 259

¨ Hợp đồng thuê nhà xưởng và kho bãi 262

Workshop and warehouse lease agreement 263

¨ Hợp đồng thế chấp quyền sử dụng đất 266

Land use right mortgage contract 267

¨ Hợp đồng thuê quyền sử dụng đất 276

Land use right lease agreement 277

¨ Hợp đồng thuê đất 288

Land lease agreement 289

¨ Hợp đồng bảo lãnh bằng giá trị quyền sử dụng đất 292

Contract of guarantee with the value of land use right 293

¨ Hợp đồng mua bán tài sản gắn liền với đất 298

Sale and purchase contract of assets attached to land 299

¨ Hợp đồng giao nhận thầu khảo sát địa điểm dự kiến xây dựng công trình 310

Construction surveying contract for projected site 311

¨ Hợp đồng gia công đặt hàng 314

Processing contract 315

¨ Hợp đồng hợp tác kinh doanh 318

Business cooperation contract 319

¨ Hợp đồng liên doanh 326

Joint-venture contract 327

¨ Hợp đồng ủy thác xuất khẩu 336

Export entrustment contract 337

¨ Hợp đồng ủy thác nhập khẩu 342

Import entrustment contract 343

¨ Hợp đồng đại diện 348

Representative contract 349

¨ Hợp đồng in (văn hóa phẩm) 352

Trang 7

¨ Hợp đồng vận chuyển hàng hóa 360

Goods transportation contract 361

¨ Hợp đồng đại lý 370

Contract of agent 371

¨ Hợp đồng gởi hàng vào kho bãi 376

Contract for sending goods into warehouse 377

¨ Hợp đồng ký gởi hàng hóa 380

Goods consignment contract 381

¨ Hợp đồng dịch vụ trưng bày giới thiệu sản phẩm 384

Service contract for goods display and introduction 385

¨ Hợp đồng nhập khẩu mua thiết bị điện lạnh 388

Contract of refrigeration equipment import 389

¨ Hợp đồng hợp tác kinh doanh 396

Business cooperation contract 397

Trang 8

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

-o0o -HỢP ĐỒNG THUÊ NHÀ Ở (toàn bộ ngôi nhà số đường phường quận )

Hôm nay, ngày tháng năm , tại chúng tôi ký tên dưới đây, những người tự nhận thấy có đủ năng lực hành vi dân sự và tự chịu trách nhiệm trước pháp luật về mọi hành vi của mình, gồm: BÊN CHO THUÊ: Ông (Bà): Sinh ngày:

Chứng minh nhân dân số: do:

Cấp ngày tháng năm

Cùng vợ (chồng) là Bà (Ông): Sinh ngày:

Chứng minh nhân dân số: do:

Cấp ngày tháng năm

Cả hai ông bà cùng thường trú tại số: đường

Phường quận thành phố

BÊN THUÊ: Ông (Bà): Sinh ngày:

Chứng minh nhân dân số: do:

Cấp ngày tháng năm

Cùng vợ (chồng) là Bà (Ông): Sinh ngày:

Chứng minh nhân dân số: do:

Cấp ngày tháng năm

Cả hai ông bà cùng thường trú tại số: đường

Phường quận thành phố

Bằng hợp đồng này, Bên cho thuê đồng ý cho Bên thuê thuê toàn bộ ngôi nhà với những thỏa thuận sau đây: Điều 1 ĐỐI TƯỢNG CỦA HỢP ĐỒNG 1 Đối tượng của hợp đồng này là ngôi nhà số: đường phường quận thành phố có thực trạng như sau:

a Nhà ở:

– Tổng diện tích sử dụng: m2

– Diện tích xây dựng: m2

Trang 9

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom – Happiness

-o0o -LEASE AGREEMENT (the whole house No Street Ward District )

Today is Day / / , at , With our signature displayed below, we acknowledge that we have full capacity for civil acts and are responsible for our deeds before the law THE LESSOR: Mr/Ms (Full name): Date of birth:

ID Card No.: issued by:

Date of issue:

With his (or her) spouse: Date of birth:

ID Card No.: issued by:

Date of issue: Permanent address: Street

Ward District City

THE TENANT: Mr/Ms (Full name): Date of birth:

ID Card No.: issued by:

Date of issue:

With his (or her) spouse: Date of birth:

ID Card No.: issued by:

Date of issue: Permanent address: Street

Ward District City

In this contract, the Lessoragrees to let the Lessee rent the whole house with the following agreements: Article 1 OBJECT OF LEASE AGREEMENT 1 The object of this lease agreement is house No.: Street Ward District City ., which has the actual situation as follows:

a House:

– Total usable area: m2

Trang 10

b Đất ở:

– Thửa đất số:

– Tờ bản đồ số:

– Diện tích: m2

– Hình thức sử dụng riêng: m2

c Các thực trạng khác:

(Phần diện tích nằm ngoài chủ quyền; diện tích vi phạm quy hoạch, trong đó phần diệntích trong lộ giới)

2 Ông và Bà là chủ sở hữu nhà ở và có quyền sử dụngđất ở nêu trên theo giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất ở số: ngày tháng năm do cấp

Điều 2 GIÁ THUÊ NGÔI NHÀ

1 Giá thuê ngôi nhà là: đ (bằng chữ: )

2 Bên thuê trả tiền thuê nhà cho Bên cho thuê bằng đồng Việt Nam theo định kỳ

một lần, vào ngày đầu tiên của mỗi định kỳ

Việc giao và nhận số tiền nêu trên do hai bên tự thực hiện và chịu trách nhiệm trướcpháp luật

Điều 3 THỜI HẠN THUÊ

Thời hạn thuê ngôi nhà nêu trên là kể từ ngày tháng năm

Điều 4 NGHĨA VỤ VÀ QUYỀN CỦA BÊN CHO THUÊ

1 Bên cho thuê có các nghĩa vụ sau đây :

– Giao nhà cho Bên thuê theo đúng hợp đồng;

– Bảo đảm cho người thuê sử dụng ổn định nhà trong thời hạn thuê;

– Bảo dưỡng, sửa chữa nhà theo định kỳ hoặc theo thỏa thuận; nếu bên cho thuê khôngbảo dưỡng, sửa chữa nhà mà gây thiệt hại cho Bên thuê, thì phải bồi thường;

– Tạo điều kiện cho Bên thuê sử dụng thuận tiện diện tích thuê;

– Nộp các khoản thuế về nhà và đất (nếu có)

2 Bên cho thuê có các quyền sau đây:

– Nhận đủ tiền thuê nhà đúng kỳ hạn như đã thỏa thuận;

– Đơn phương đình chỉ thực hiện hợp đồng nhưng phải báo cho Bên thuê biết trước mộttháng và yêu cầu bồi thường thiệt hại, nếu Bên thuê có một trong các hành vi sau đây:+ Không trả tiền thuê nhà liên tiếp trong ba tháng trở lên mà không có lý do chính đáng;

Trang 11

c Other real situations:

(The area beyond the ownership, the area violating the planning, including the areainside the building line)

2 Mr and Ms are the co-owners of the house andhave the right to use the above-mentioned land according to the House OwnershipCertificate and Land Use Right Certificate No: dated: issued by

Article 2 RENTAL PRICE

1 The rental price is: VND (in words .…)

2 The Lessee pays the Landlord in Vietnamese dong periodically once every…… ,

at the first day of each tenor

Giving and receiving the above-mentioned amount shall be carried out by the twoparties themselves and the parties shall be responsible before the law

Article 3 TERM OF LEASE

The term of lease of the house is from the day month year

Article 4 RESPONSIBILITIES AND RIGHTS OF THE LESSOR

1 The Lessor has the following responsibilities:

– Hand over the house to the Lessee under the agreement;

– Assure the stability for the Lessee to use the house during the term of the lease;– Maintain, repair the house periodically or as agreed; if the Lessor does not maintain,repair the house, which causes damage to the Lessee, the Lessor has to compensate forthe Lessee;

– Create favorable conditions for the Lessee to use the rented area most conveniently;– Pay Housing and Land Taxes (if any)

2 The Lessor has the following rights:

– Receive full rent as agreed;

– Unilaterally suspend the performance of the contract but must inform the Lessee

a month in advance and claim for damages if the Lessee has one of the following behaviors:

Trang 12

+ Sửa chữa, đổi hoặc cho người khác thuê lại toàn bộ hoặc một phần nhà đang thuê màkhông có sự đồng ý của bên cho thuê;

+ Làm mất trật tự công cộng nhiều lần và ảnh hưởng nghiêm trọng đến sinh hoạt bìnhthường của những người xung quanh;

+ Làm ảnh hưởng nghiêm trọng đến vệ sinh môi trường;

– Cải tạo, nâng cấp nhà cho thuê khi được Bên thuê đồng ý, nhưng không được gâyphiền hà cho bên thuê sử dụng chỗ ở;

– Được lấy lại nhà cho thuê khi hết hạn hợp đồng thuê

Điều 5 NGHĨA VỤ VÀ QUYỀN CỦA BÊN THUÊ

1 Bên thuê có các nghĩa vụ sau đây :

– Sử dụng nhà đúng mục đích đã thỏa thuận;

– Trả đủ tiền thuê nhà đúng kỳ hạn đã thỏa thuận;

– Giữ gìn nhà, sửa chữa những hư hỏng do mình gây ra;

– Tôn trọng quy tắc sinh hoạt công cộng;

– Trả tiền điện, nước, điện thoại, vệ sinh và các chi phí phát sinh khác trong thời gianthuê nhà;

– Trả nhà cho Bên cho thuê theo đúng thỏa thuận

2 Bên thuê có các quyền sau đây:

– Nhận nhà thuê theo đúng thỏa thuận;

– Được đổi nhà đang thuê với bên thuê khác, nếu được Bên cho thuê đồng ý bằng văn bản;– Được cho thuê lại nhà đang thuê, nếu được Bên cho thuê đồng ý bằng văn bản;– Được tiếp tục thuê theo các điều kiện đã thỏa thuận với Bên cho thuê, trong trườnghợp thay đổi chủ sở hữu nhà;

– Được ưu tiên ký hợp đồng thuê tiếp, nếu đã hết hạn thuê mà nhà vẫn dùng để cho thuê;– Được ưu tiên mua nhà đang thuê, khi Bên cho thuê thông báo về việc bán ngôi nhà;– Đơn phương đình chỉ hợp đồng thuê nhà nhưng phải báo cho Bên cho thuê biết trướcmột tháng và yêu cầu bồi thường thiệt hại, nếu Bên cho thuê có một trong các hành vi sau đây:

+ Không sửa chữa nhà khi chất lượng nhà giảm sút nghiêm trọng;

+ Tăng giá thuê nhà bất hợp lý;

+ Quyền sử dụng nhà ở bị hạn chế do lợi ích của người thứ ba

– Được thay đổi cấu trúc ngôi nhà nếu được Bên cho thuê đồng ý bằng văn bản

Điều 6 TRÁCH NHIỆM DO VI PHẠM HỢP ĐỒNG

Trong quá trình thực hiện hợp đồng mà phát sinh tranh chấp, các bên cùng nhau thươnglượng giải quyết; trong trường hợp không tự giải quyết được, cần phải thực hiện bằng cách hòa

Trang 13

+ Repair, change or sublease the whole house or part of the house without theconsent of the Lessor;

+ Cause public disorders many times and seriously affect the daily activities of theneighbors;

+ Cause serious impacts on environmental cleanliness;

– Renovate, upgrade the rented house when the Lessee agrees, but does not causetroubles to the Lessee using the accommodation;

– Have the right to regain the house when the lease agreement expires

Article 5 RESPONSIBILITIES AND RIGHTS OF THE LESSEE

1 The Lessee has the following responsibilities:

– Use the house for the right purpose as agreed;

– Pay the rent on time as agreed

– Maintain and repair the damage caused by the Lessee;

– Respect the rules of community activities;

– Pay the bills of electricity, water, telephone, hygiene, and other expenses duringthe term of the lease;

– Return the house to the Lessor as agreed

2 The Lessee has the following rights:

– Receive the house as agreed;

– Exchange the house with the another lessee if the Lessor agrees in writing;– Sublease the house if the Lessor agrees in writing;

– Continue to rent the house according to the conditions as agreed with the previousLessor, in case of a new landlord;

– Be prioritized in signing the next lease if the lease expires but the house is still usedfor lease purposes;

– Be prioritized in buying the rented house when the Lessor gives notice of the sale

of the house;

– Unilaterally suspend the lease but must inform the Lessor a month in advance andclaim for damages if the Lessor has one of the following behaviors:

+ Not repair the house when its quality is seriously downgraded;

+ Increase the rent unreasonably;

+ The right of using the house is limited by the benefit of the third person.– Change the construction of the house if the Lessor agrees in writing

Article 6 RESPONSIBILITY FOR VIOLATING THE LEASE AGREEMENT

Trang 14

Điều 7 CÁC THỎA THUẬN KHÁC

Việc sửa đổi, bổ sung hoặc hủy bỏ hợp đồng này phải lập thành văn bản và phải đượccông chứng hoặc chứng thực mới có giá trị để thực hiện

Điều 8 CAM KẾT CỦA CÁC BÊN

Bên cho thuê và Bên thuê chịu trách nhiệm trước pháp luật về những lời cùng cam kết sau đây:

1 Đã khai đúng sự thật và tự chịu trách nhiệm về tính chính xác của những thông tin vềnhân thân đã ghi trong hợp đồng này

2 Thực hiện đúng và đầy đủ tất cả những thỏa thuận với Bên thuê đã ghi trong hợp đồngnày; nếu bên nào vi phạm mà gây thiệt hại, thì phải bồi thường cho bên kia hoặc cho người thứ

ba (nếu có)

Điều 9 ĐIỀU KHOẢN CUỐI CÙNG

1 Hai bên đã hiểu rõ quyền, nghĩa vụ và lợi ích hợp pháp của mình, ý nghĩa và hậu quảpháp lý của việc công chứng (chứng thực) này, sau khi đã được nghe lời giải thích của người cóthẩm quyền công chứng hoặc chứng thực dưới đây

2 Hai bên đã tự đọc lại hợp đồng này, đã hiểu và đồng ý tất cả các điều khoản ghitrong hợp đồng này

3 Hợp đồng này được lập thành 03 bản, mỗi bản gồm có trang, các bản đều giống

nhau Bên cho thuê giữ 01 bản, Bên thuê giữ 01 bản và 01 bản lưu tại

BÊN THUÊ

(Ký và ghi rõ họ và tên)

BÊN CHO THUÊ

(Ký và ghi rõ họ và tên)

Trang 15

Article 7 OTHER AGREEMENTS

The contract's amendment, supplement, and cancellation must be made in writingand notarized or certified for execution

Article 8 COMMITMENTS OF TWO PARTIES

The Lessor and the Lessee are responsible before the law for the following commitments:

1 Declare the truth and be responsible for the accuracy of the information aboutthe relatives stated in this contract

2 Perform properly and fully all agreements with the Lessee in this contract; if anyparty violates and causes damages, that party has to compensate the other party or thethird person (if any)

Article 9 LAST TERM

1 The two parties have understood the rights, obligations, and legal benefits clearly,and the meaning and legal consequences of this notarization (certification) after listening

to the explanation of the notary or certifier below

2 The two parties have reread this contract themselves, understood and agreed toall its terms

3 This contract is made into 03 copies, each with pages, having the samevalue The Lessor keeps 01 copy, the Lessee keeps 01 copy and 01 copy is saved at

Trang 16

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

-o0o -HỢP ĐỒNG THUÊ NHÀ Hôm nay ngày: tại:

Chúng tôi gồm: A BÊN CHO THUÊ NHÀ 1 Công ty chuyên doanh nhà đất:

2 Giấy phép số:

Do Ủy ban nhân dân thành phố (tỉnh): cấp ngày

Lưu ý: Nếu nhà của tư nhân có thể ghi phần này như sau: 1 Đại diện chủ nhà là ông (bà):

2 Giấy phép cho người nước ngoài thuê và sử dụng nhà số ngày

Do cấp

B BÊN THUÊ NHÀ 1 Họ tên: tuổi: quốc tịch:

2 Nghề nghiệp:

3 Hộ chiếu số: cấp ngày:

4 Giấy phép tạm trú số: cấp ngày:

5 Giấy phép mở văn phòng đại diện tại số cấp ngày (nếu có) Hai bên cùng lập hợp đồng thuê nhà để sử dụng với những cam kết sau: Điều 1: a/ Nhà cho thuê Tại số: gồm: tầng Có diện tích xây dựng và diện tích vườn

b/ Mục đích và nội dung sử dụng – Phần để ở có diện tích sử dụng:

– Văn phòng đại diện có diện tích sử dụng:

c/ Trang bị tiện nghi bên thuê nhà được sử dụng gồm có:

Điều 2: Thời hạn thuê nhà là tháng, bắt đầu từ ngày

Điều 3: Giá thuê nhà là USD/tháng.

Không bao gồm chi phí sử dụng các cơ sở hạ tầng kỹ thuật (Chi phí điện, nước và các cơ sở hạ tầng kỹ thuật khác thanh toán riêng theo khối lượng tiêu thụ)

Tiền thuê nhà được thanh toán theo phương thức sau:

– Trả tiền mặt (hoặc séc chuyển tiền)

– Trả trước tháng

Trang 17

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom – Happiness

-o0o -LEASE AGREEMENT Today is at

We are A THE LESSOR: 1 Housing and Land Trading Company:

2 License No:

Issued by the People's Committee of the City (Province): Date of issue:

Attention: in case of a private house, write as follows: 1 Represented by Mr (Ms):

2 License No: which allows foreigners to lease and use the house, (dated ),

issued by

B THE LESSEE: 1 Full name: Age: Nationality:

2 Occupation:

3 Passport No Date of issue:

4 Temporary Residence Permit No: Date of issue:

5 Representative Office Opening License No: Date of issue: (if any) The two parties agree to sign the lease agreement with the following terms: Article 1: a) The house for lease At No including floors The construction area: and the garden area

b) Purpose and content of use – Part of usable area for living:

– Usable area of the representative office:

c) The equipment and facilities that the Lessee can use:

Article 2: The term of the lease is months, starting date Article 3: The rent is USD/month.

Exclude the costs of using technical infrastructures (costs of electricity, water and other technical infrastructure shall be charged according to consumption amount)

Rent is settled in one of the following modes:

Trang 18

Điều 4: Trách nhiệm bên cho thuê nhà

1 Giao nhà và trang thiết bị, tiện nghi cho bên thuê đúng ngày hợp đồng có giá trị

2 Bảo đảm quyền sử dụng trọn vẹn và riêng rẽ của bên thuê nhà (đối với phần diện tíchghi trong hợp đồng nếu chủ nhà ở chung)

3 Sửa chữa kịp thời những hư hỏng

4 Phải bồi thường mọi thiệt hại về vật chất và sức khỏe gây ra cho bên thuê nhà trongtrường hợp nhà bị sụp đổ do không sửa chữa kịp thời

5 Hướng dẫn bên thuê thực hiện đúng các quy định của nhà nước về tạm trú, tạm vắng

Điều 5: Trách nhiệm của bên thuê nhà

1 Sử dụng nhà đúng nội dung và mục đích thuê

Khi cần sửa chữa, cải tạo theo yêu cầu sử dụng riêng phải được sự đồng ý của chủ nhàvàphải tuân theo những quy định về xây dựng cơ bản

2 Trả tiền thuê nhà đầy đủ và đúng thời hạn quy định

3 Có trách nhiệm về hư hỏng nhà, sự mất mát các trang thiết bị nội thất, các đồ đạc, tưtrang của bản thân và những tác hại gây ra cho bên thứ ba trong khi sử dụng nhà

4 Chấp hành các quy tắc về giữ gìn vệ sinh môi trường và các quy định về trật tự an ninh chung

5 Không được chuyển nhượng hợp đồng thuê nhà hoặc cho thuê lại Trường hợp cần chấmdứt việc thuê nhà trước thời hạn đã ký, phải báo cho chủ nhà biết trước ít nhất một tháng

Điều 6: Những cam kết chung

1 Hai bên cam kết thực hiện đúng nội dung thỏa thuận trong hợp đồng Trường hợp cótranh chấp, hoặc một bên vi phạm hợp đồng thì cả hai bên phải trình Ủy ban nhân dân thànhphố (hoặc tỉnh) xem xét và xử lý

Khi một rong hai bên không thỏa mãn với kết quả xử lý của UBND cấp tỉnh thì đề nghịTòa án xét xử

2 Hợp đồng sẽ chấm dứt trong các trường hợp sau:

a Thời hạn hợp đồng đã hết

b Nhà cho thuê bị tiêu hủy hoặc phải phá dỡ theo quyết định của cơ quan Nhà nước cóthẩm quyền

c Bên thuê đã cho thuê lại nhà, bị bắt giam hoặc bị Chính phủ Việt Nam trục xuất

Điều 7: Thời hạn có hiệu lực của hợp đồng

Hợp đồng này có giá trị từ ngày được xác nhận của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền chotới hết thời gian thuê nhà

Hợp đồng được lập thành 03 bản, bằng hai thứ tiếng: Việt và Anh, có giá trị như nhau.Mỗi bên giữ 1 bản và gởi lại cơ quan quản lý nhà đất của tỉnh (thành)

XÁC NHẬN CỦA PHÒNG CÔNG CHỨNG NHÀ NƯỚC

BÊN THUÊ NHÀ

(Ký tên và ghi rõ họ tên)

BÊN CHO THUÊ NHÀ

(Ký tên, đóng dấu)

Trang 19

Article 4: Responsibilities of the Lessor

1 Hand over the house and equipment, and facilities to the Lessee on the exact datewhen the contract becomes effective

2 Guarantee the entire and separate right of use of the Lessee (for the part of thearea written in the contract if the Landlord stays together)

3 Repair the damage timely

4 Must compensate for all physical and health damages to the Lessee in the event of

a house collapse due to inadequate and untimely repair

5 Guide the Lessee to comply with state regulations on temporary residence, andtemporary absence

Article 5: Responsibilities of the Lessee

1 Use the house following the content and purpose of rent

When there is a need for repairs or improvements for personal use, it must be approved

by the Landlord and comply with the basic construction regulations

2 Pay the rent in full and on time

3 Be responsible for damage to the house, losses of furnitime, equipment, personalbelongings and damage to the third party while using the house

4 Comply with regulations of environmental cleanliness and rules of public orderand security

5 Not transfer or sublease the lease agreement In case of termination of the lease ahead

of the expiration date, the Lessee must inform the Lessor at least one month in advance

Article 6: General commitments

1 Both parties undertake to comply with the contents of the agreement in the contract Ifthere is a dispute, or one of the two parties violates the agreement, both parties have to submitthis matter to the City (or Provincial) People's Committee for consideration and resolution

If one of the two parties is unsatisfied with the final result of the Provincial People'sCommittee, the matter must be handled by the court

2 The contract shall be terminated in the following cases:

a The term of the agreement expires

b The house for lease is damaged or demolished according to the decision of thecompetent state agency

c The Lessor has rented the house again, gets arrested or deported by the Vietnamesegovernment

Article 7: Valid term of the lease agreement

This lease agreement becomes effective from the date of confirmation by the competentstate agency to the agreement's expiration date

This lease agreement is made into 03 copies in two languages: Vietnamese and English,having the same value Each party keeps one copy and the Housing and Land ManagementAgency of the province (city) keeps one copy

Trang 20

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

-o0o -HỢP ĐỒNG THUÊ NHÀ (Nhà thuộc sở hữu Nhà nước) Hợp đồng số:

Hôm nay, ngày tháng năm tại Công ty , chúng tôi gồm: BÊN A (BÊN CHO THUÊ) Công ty:

Đại diện bởi Ông (Bà):

Chức vụ:

Địa chỉ Công ty:

Điện thoại:

BÊN B (BÊN THUÊ) Ông (Bà): sinh năm:

Chứng minh nhân dân số: do

Cấp ngày: tháng năm

Địa chỉ thường trú:

Là đại diện cho các thành viên cùng thuê nhà có tên trong phụ lục 1 kèm theo hợp đồng CÙNG THỎA THUẬN NHỮNG ĐIỀU KHOẢN SAU ĐÂY: Điều 1 Nội dung hợp đồng: Bên A đồng ý cho bên B thuê căn hộ:

– Cấp nhà (hạng đối với biệt thự): nhà phố (hẻm):

– Diện tích nhà là: m2 – Diện tích đất là: m2 Dùng vào việc:

Điều 2 Giá thuê nhà: a Tiền thuê nhà: đồng /tháng b Số tiền được miễn, giảm: đồng /tháng c Số tiền thuê nhà bên thuê thực phải trả (a-b): đồng /tháng Điều 3 Phương thức thanh toán: Tiền thuê nhà được trả hàng tháng từ ngày 01 đến ngày 05 trong tháng – Thu trực tiếp: đồng /tháng (viết bằng chữ: )

– Ủy nhiệm thu: đồng /tháng (viết bằng chữ: )

Bên A được ủy nhiệm thu qua cơ quan của tất cả các thành viên trong hợp đồng thuê nhà để thu đủ tiền nhà

Trang 21

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom – Happiness

-o0o -LEASE AGREEMENT (State-owned house) Contract No

Today is day month .year

at Company ., We are PARTY A (THE LESSOR) Company

Represented by Mr (Ms):

Title:

Company’s address:

Telephone:

PARTY B (THE LESSEE) Mr (Ms): Year of birth:

ID Card No: Place of issue:

Date of issue:

Permanent address:

On behalf of other tenants whose names are listed in Appendix 1 attached to the lease agreement THE TWO PARTIES AGREE TO THE FOLLOWING TERMS: Article 1 Contents of the agreement: Party A agrees – to let Party B rent a flat:

– Level of house (for villas):

Townhouse (alley):

– House area is: .m2 – Land area is: .m2 Used for:

Article 2: Rental prices:

a The rent: VND/month

b The deducted amount: VND/month

c The actual amount of rent paid by the Lessee (item a minus item b):

VND/month

Article 3: Modes of payment:

The rent is paid every month from day 01 to day 05

Trang 22

Điều 4 Thời hạn hợp đồng: tháng

(Nếu hết thời hạn hợp đồng, hợp đồng sẽ được gia hạn theo phụ lục 2)

Điều 5 Nghĩa vụ và quyền của Bên A:

1 Bên A có các nghĩa vụ sau đây:

– Giao nhà cho Bên B theo đúng hợp đồng;

– Bảo đảm cho Bên B sử dụng ổn định nhà trong thời hạn thuê;

– Bảo dưỡng, sửa chữa nhà theo định kỳ hoặc theo thỏa thuận; nếu Bên A không bảodưỡng, sửa chữa nhà mà gây thiệt hại cho Bên B, thì phải bồi thường

– Tạo điều kiện thuận lợi cho Bên B sử dụng thuận tiện diện tích thuê;

– Nộp các khoản thuế về nhà và đất (nếu có)

2 Bên A có các quyền sau đây:

– Nhận đủ tiền thuê nhà đúng kỳ hạn như đã thỏa thuận;

– Đơn phương đình chỉ thực hiện hợp đồng nhưng phải báo cho Bên B biết trước mộttháng và yêu cầu bồi thường thiệt hại, nếu Bên B có một trong các hành vi sau đây:

+ Không trả tiền thuê nhà liên tiếp trong ba tháng trở lên mà không có lý do chính đáng;+ Sử dụng nhà không đúng mục đích thuê;

+ Làm nhà hư hỏng nghiêm trọng;

+ Sửa chữa, đổi hoặc cho người khác thuê lại toàn bộ hoặc một phần nhà đang thuê màkhông có sự đồng ý của Bên A bằng văn bản;

+ Cải tạo, nâng cấp nhà cho thuê khi được Bên B đồng ý bằng văn bản;

+ Được lấy lại nhà cho thuê khi hết hạn hợp đồng thuê;

+ Được điều chỉnh quyền sử dụng nhà theo phân cấp quản lý của Ủy ban Nhân dân Thành phố

Điều 6 Nghĩa vụ và quyền của Bên B:

1 Bên B có các nghĩa vụ sau đây:

– Sử dụng nhà đúng mục đích đã thỏa thuận;

– Trả đủ tiền thuê nhà đúng thời hạn Nếu trả tiền thuê nhà chậm hơn thời hạn đã thỏathuận ở Điều 2, Bên B phải chịu phạt 0,1% tiền thuê nhà của kỳ thanh toán cho mỗi ngày trảchậm

– Giữ gìn nhà, sửa chữa những hư hỏng do mình gây ra Khi sửa chữa, cải tạo theo yêucầu sử dụng riêng phải được sự đồng ý bằng văn bản của Bên A và phải tuân theo các quy địnhhiện hành về xây dựng ;

– Trả tiền điện, nước, nước thải, điện thoại, vệ sinh và các chi phí phát sinh khác trongthời hạn thuê nhà;

– Khi hết thời hạn hợp đồng hoặc trả lại nhà trước thời hạn hợp đồng, Bên B phải giaolại căn nhà và thiết bị mà Bên A đã bàn giao trước đây đầy đủ và nguyên vẹn;

– Chấp hành các quy tắc giữ gìn vệ sinh chung, vệ sinh môi trường và các quy định vềtrật tự an ninh chung, thực hiện các quy định về phòng cháy chữa cháy;

– Không được chuyển nhượng hợp đồng thuê nhà hoặc cho thuê lại dưới bất cứ hình thứcnào khi chưa có sự chấp thuận bằng văn bản của Bên A Trường hợp trả nhà trước thời hạnphải thông báo cho Bên A biết trước một tháng bằng văn bản;

– Khi Bên A có yêu cầu sử dụng căn hộ trên đúng mục đích quy định, bên B phải chấphành di chuyển đến 01 căn hộ khác do Bên A chỉ định

2 Bên B có các quyền sau đây:

Trang 23

Article 4 Term of the lease agreement: month

(If the lease expires, it shall be extended under appendix 2)

Article 5 Rights and obligations of Party A:

1 Obligations of Party A:

– Hand over the house to Party B according to the agreement;

– Make sure that Party B uses the house stably during the lease term

– Maintain and repair the house regularly or as agreed; if Party A does not maintainand repair the house and causesdamage to Party B, Party A must compensate

– Create favorable conditions for Party B to use the leased area conveniently.– Pay housing and land taxes (if any)

2 Rights of Party A:

– Receive full rent on time as agreed;

– Unilaterally terminate the lease but must inform Party B one month in advanceand claim for damages if Party B has one of the following behaviors:

+ Not pay the rent for three consecutive months or more without a legitimatereason.+ Use the house for wrong purposes;

+ Cause serious damage to the house;

+ Repair, exchange or sublease the whole house or a part of the house without theconsent in writing of Party A;

+ Improve or upgrade the house with Party B's agreement in writing;

+ Take the house back when the lease expires;

+ Adjust the right to use the house according to management decentralization ofthe City People's Committee

Article 6 Rights and responsibilities of Party B:

1 Responsibilities of Party B:

– Use the house for the right purposes as agreed

– Pay enough rent on time If the rent is paid later than the time agreed upon inArticle 2, Party B shall be fined 0.1% of the rent for each day of late payment

– Maintain and repair the damage caused by Party B When repairing or upgradingfor personal use, there must be an agreement in writing of Party A and compliance withcurrent regulations on construction

– Pay the bills of electricity, water, wastewater, telephone, hygiene, and otheradditional expenses arising during the term of the lease

– Party B must hand over the house and equipment intact and sufficiently or whenthe lease expires or when returning the house before the time limit

– Implement general rules on environmental hygiene and general regulations onorder and security, and comply with fire regulations

– Not transfer the lease or sublease the house under any form without the agreement

of Party A in writing Party B must inform Party A a month in advance in case Party Breturns the house ahead of the deadline

– When Party A requests to use the house for the right purposes, Party B mustagree to move to another apartment following Party A's appointment

Trang 24

– Được ưu tiên ký hợp đồng thuê tiếp, nếu đã hết hạn thuê mà nhà vẫn dùng để cho thuê;– Đơn phương đình chỉ hợp đồng thuê nhà nhưng phải báo cho Bên A biết trước mộttháng và yêu cầu bồi thường thiệt hại, nếu Bên A có một trong các hành vi sau đây:

+ Không sửa chữa nhà khi chất lượng nhà giảm sút nghiêm trọng;

+ Tăng giá thuê nhà bất hợp lý;

+ Quyền sử dụng nhà ở bị hạn chế do lợi ích của người thứ ba

Điều 7 Điều khoản chung:

– Trong trường hợp có sự điều chỉnh giá cho thuê do nhà cho thuê được cải tạo, mở rộng,nâng cấp hoặc do có sự tăng (giảm) số thành viên cùng thuê nhà hoặc do Chủ tịch Ủy ban nhândân thành phố ban hành giá cho thuê mới thì Bên A và Bên B phải ký lại hợp đồng mới.– Hai bên cam kết thực hiện nghiêm chỉnh các điều khoản đã ghi trong hợp đồng này.Trong quá trình thực hiện hợp đồng có gì vướng mắc hai bên sẽ cùng nhau bàn bạc thống nhấtgiải quyết hoặc nếu không giải quyết được thì yêu cầu Tòa án giải quyết

– Hợp đồng này gồm trang và 2 bản phụ lục kèm theo, được lập thành 03 bản.Bên A giữ 01 bản, Bên B giữa 02 bản có giá trị ngang nhau

BÊN A GIÁM ĐỐC CÔNG TY

(Ký và ghi rõ họ tên)

BÊN B

(Ký và ghi rõ họ tên)

Ngày bàn giao nhà cho thuê

Ngày tháng năm , bên A đã giao nhà cho bên B thuê nhà vớidiện tích và hiện trạng cho thuê đã ghi trong hợp đồng

BÊN A GIÁM ĐỐC CÔNG TY

(Ký và ghi rõ họ tên)

BÊN B

(Ký và ghi rõ họ tên)

Trang 25

– Be prioritized in signing the next lease if the lease term expires but the house isstill used for rent.

– Unilaterally terminate the lease but must inform Party A one month in advanceand claim for damages if Party A has one of the following behaviors:

+ Not repair the house when its quality decreases seriously;

+ Raise the price of rent unreasonably;

+ Restrict the right to use the house because of the third party's benefits

Article 7 General clauses:

– Party A and Party B have to sign a new lease in case of adjustment of rental pricedue to house improvement, expansion, upgradation; or there is an increase (decrease) inthe number of tenant members or a new rental price promulgated by the Chairman ofCity People's Committee

– The two parties strictly commit to abiding by the terms in this lease agreement.During the implementation of the lease, if there are any problems, the two parties mustdiscuss to seek the solution to those problems; in casetwo parties cannot resolve theproblems by themselves, the two parties shall request the court to resolve the situation.– This contract consists of pages and two enclosed appendices and it ismade into three copies Party A keeps one copy, and Party B keeps two copies, havingthe same value

PARTY B

(Signature and Full name)

PARTY A DIRECTOR OF THE COMPANY

(Signature and Full name)

Date of handing over the house for rent

Day month year ., Party A has handed over the house toParty B with the area and actual situation written in this lease

PARTY B

(Signature and Full name)

PARTY A DIRECTOR OF THE COMPANY

(Signature and Full name)

Trang 26

PHỤ LỤC 1 CÁC THÀNH VIÊN TRONG HỢP ĐỒNG THUÊ NHÀ

PHỤ LỤC 2 GIA HẠN HỢP ĐỒNG

BÊN A BÊN B

– Được gia hạn: tháng (lần thứ nhất)

– Kể từ ngày: đến ngày:

Ngày tháng năm

BÊN A BÊN B

– Được gia hạn: tháng (lần thứ nhất)

– Kể từ ngày: đến ngày:

Ngày tháng năm

BÊN A BÊN B

– Được gia hạn: tháng (lần thứ nhất)

– Kể từ ngày: đến ngày:

Ngày tháng năm

Trang 27

APPENDIX 1 MEMBERS MENTIONED IN THE LEASE

APPENDIX 2 CONTRACT EXTENSION

– Extended time: months (the first time)

– From the date: to:

Day month year

PARTY A PARTY B

– Extended time: months (the first time)

– From the date: to:

Day month year

PARTY A PARTY B

– Extended time: months (the first time)

– From the date: to:

Day month year

PARTY A PARTY B

Trang 28

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc -o0o -

HỢP ĐỒNG CHO THUÊ NHÀ Ở

Hôm nay ngày , Tại địa điểm Chúng tôi gồm:

A BÊN CHO THUÊ NHÀ:

Họ tên: Chứng minh nhân dân số: cấp ngày tại Địa chỉ:

B BÊN THUÊ NHÀ:

Họ tên: Chứng minh nhân dân số: cấp ngày tại Nghề nghiệp: Nơi làm việc (nếu có): Cùng thỏa thuận giao kết hợp đồng thuê nhà với các nội dung sau đây:

Điều 1: Bên A đồng ý cho bên B được thuê để căn nhà số

đường phường (xã) quận (huyện, thị xã) thành phố (tỉnh) gồm phòng

Tổng diện tích sử dụng chính m2, phụ m2

Tổng diện tích đất: m2

Thuộc loại nhà: Kể từ ngày tháng năm trong thời hạn là năm

Điều 2: Tiền thuê nhà hàng tháng là đồng hoặc (vàng).

Điều 3: Bên thuê nhà phải trả tiền đầy đủ cho bên cho thuê nhà theo tháng (quý) vào

ngày của tháng (quý) bằng tiền hoặc bằng vàng Mỗi lần đóng tiền, hoặcvàng thì bên thuê nhà được nhận giấy biên nhận của bên cho thuê

Điều 4: Bên thuê nhà cam kết:

Sử dụng nhà đúng mục đích theo hợp đồng, có trách nhiệm bảo quản tốt các tài sản,trang thiết bị trong nhà

a) Không được đập phá, tháo dỡ hoặc chuyển dịch đi nơi khác, không được thay đổi cấutrúc, không đục tường trổ cửa, phá dỡ hoặc xây cất thêm (cơi tầng), làm nhà phụ, ; khôngđược tự tiện chiếm dụng diện tích

b) Không được sang nhượng

c) Các trường hợp cho nhập thêm người, hộ khẩu phải có ý kiến của bên cho thuê

Điều 5: Trong thời hạn hợp đồng, nếu không còn sử dụng nhà nữa, bên thuê nhà phải

báo cho bên cho thuê trước ngày để hai bên cùng thanh toán tiền thuê nhà và các khoản

Trang 29

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom – Happiness

Article 1: Party A allows Party B to lease house No house No Street Ward District City including rooms: for the purpose of Total area of primary use m2, secondary use m2

Total land area: m2

Type of house

From day month year with the term years

Article 2: Monthly rent is VND (or by gold).

Article 3: The Lessee must pay the Lessor the full rent monthly (quarterly) on day of the month (quarter) in cash or (by gold) The Lessee receives a receipt fromthe Lessor for each payment of money or gold

Article 4: The Lessee commits:

Use the house for the right purposes as agreed, take responsibilities for preservingthe assets and equipment in the house carefully

a Not vandalize, dismount or move the assets, change structure of the assets, notchisel or drill walls, demolish or build more (raise floor), build annex, etc; not arbitrarilyoccupy the area

Trang 30

Điều 6: Được xem như tự ý hủy bỏ hợp đồng, nếu sau 30 ngày từ khi được thông báo,

bên thuê nhà vẫn còn bỏ trống không sử dụng mà không có lý do chính đáng Mọi hư hỏng, mấtmát trong thời gian bỏ trống bên thuê nhà phải chịu

Điều 7: Bên thuê nhà có trách nhiệm bảo quản nhà thuê, phát hiện kịp thời những hư

hỏng để yêu cầu bên cho thuê sửa nhà

Điều 8: Trong thời gian hợp đồng, nếu người đứng tên trên hợp đồng từ trần thì một

trong những người cùng hộ khẩu (cha, mẹ, vợ, chồng, con cái) tiếp tục thi hành hợp đồng hoặcđược ký lại hợp đồng thay người quá cố

Điều 9: Hai bên A, B cam kết thi hành nghĩa vụ hợp đồng Nếu vi phạm sẽ yêu cầu Tòa

án giải quyết theo thỏa thuận của hai bên hoặc theo quy định của pháp luật

Hợp đồng này được lập thành ba bản, mỗi bên giữ một bản và một bản gửi cơ quan Côngchứng Nhà nước giữ

XÁC NHẬN CỦA PHÒNG CÔNG CHỨNG NHÀ NƯỚC

(hoặc của Sở Nhà đất)Ngày tháng năm

(Đại diện ký tên, đóng dấu)

BÊN CHO THUÊ NHÀ

(Họ tên, chữ ký)

BÊN THUÊ NHÀ

(Họ tên, chữ ký)

Trang 31

Article 6: It shall be considered as unilateral termination of the contract, if theLessee does not use the house without any good reason 30 days after receiving thenotice The Lessee must pay for all losses when vacating the house.

Article 7: The Lessee is responsible for maintaining the house and timely detectingdamage to ask the Lessor to repair

Article 8: During the term of the lease agreement, if the undersigned dies, one of

the inhabitants (father, mother, husband, wife, or child) shall continue to implement thelease or sign another lease agreement on behalf of the dead person

Article 9: Both Party A and B commit to fulfilling obligations in the lease agreement.The Court shall settle the breach based on the agreement of the two parties or on theregulations of the law

This lease is made into three copies, each party keeps one copy, and the NotaryPublic's Office keeps one

THE LESSEE

(Signature and Full name)

THE LESSOR

(Signature and Full name)

CONFIRMATION OF THE NOTARY PUBLIC'S OFFICE

(or Housing and Land Department)Day month year

(Signature and Seal)

Trang 32

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

———o0o———

, Ngày tháng năm

HỢP ĐỒNG MUA BÁN ĐIỆN PHỤC VỤ MỤC ĐÍCH SINH HOẠT

Mã số hợp đồng

Chúng tôi gồm:

BÊN BÁN ĐIỆN:

Đại diện là ông (bà): Chức vụ:

Theo giấy ủy quyền số: Ngày: tháng năm

Do chức vụ ký.Địa chỉ:

Số điện thoại: Số Fax: Email:

Tài khoản số: Tại Ngân hàng:

Mã số thuế:

Số điện thoại nóng:

BÊN MUA ĐIỆN:

và hộ dùng chung theo danh sách đính kèm (nếu có)

Đại diện là ông (bà): Số chứng minh thư

do Công an cấp ngày tháng năm

Theo giấy ủy quyền ngày tháng năm của:

Địa chỉ:

Số điện thoại: Số Fax: Email:

Tài khoản số: Tại Ngân hàng:

Hai bên thỏa thuận ký hợp đồng mua bán điện phục vụ mục đích sinh hoạt tại địa chỉ: với những nội dung sau:

Điều 1 Chất lượng điện năng

1 Tần số:

Trong điều kiện bình thường: 50Hz ± 0,2Hz

Trong trường hợp sự cố: 50Hz ± 0,5Hz

2 Điện áp:

Trong điều kiện bình thường: V ± 5%

Trong điều kiện lưới điện chưa ổn định sau sự cố: V + 5% đến –10%

Điều 2 Thiết bị đo đếm điện:

1 Việc đo đếm điện được thực hiện bằng công tơ pha, đặt tại

2 Thiết bị đo đếm điện được kiểm định theo quy định của pháp luật

3 Các biên bản treo tháo thiết bị đo đếm điện được coi là phụ lục hợp đồng này

Trang 33

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom – Happiness

———o0o———

Day Month Year

POWER PURCHASE AND SALE CONTRACT

FOR LIVING PURPOSE

Contract code

We are:

POWER SELLER: .

Represented by Mr(Ms): Title: According to authorization paper No: day month year Signed by Title: Address: Phone No: Fax: Email: Account No: At Bank: Tax code: Hotline:

at the address: with the following terms:

Article 1: Quality of electrical energy

1 Frequency:

In the normal condition: 50Hz ± 0,2Hz

In the event of an incident: 50Hz ± 0,5Hz

2 Voltage:

In the normal condition: V± 5%

In the unstable grid condition after the incident: V + 5% to –10%

Article 2: The Electricity meter:

1 Electrical counting is done by an electricity meter phase, put at

Trang 34

Điều 3 Giá điện

Giá điện thực hiện theo quy định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền Khi giá điện thayđổi thì biểu giá mới được áp dụng và các bên không phải ký lại hợp đồng

Tỷ lệ điện năng theo mục đích sử dụng khác (nếu có) được xác định trong Phụ lục hợpđồng

Điều 4 Thanh toán tiền điện

1 Bên mua điện thanh toán tiền điện cho Bên bán điện mỗi tháng một lần bằng tiềnViệt Nam theo hình thức (dịch vụ thẻ ATM, chuyển tiền vào tài khoản của Bên bán điện,thanh toán trực tiếp bằng tiền mặt)

Địa điểm thanh toán bằng tiền mặt

2 Thời hạn thanh toán:

Bên mua điện chậm trả tiền điện phải trả cả tiền lãi của khoản tiền chậm trả cho Bênbán điện với lãi suất của số tiền chậm trả bằng mức lãi suất cho vay cao nhất của ngân hàngmà Bên bán điện có tài khoản ghi trong hợp đồng tại thời điểm thanh toán

Điều 5 Ghi chỉ số công tơ

Bên bán điện ghi chỉ số công tơ vào ngày ấn định hàng tháng, có thể dịch chuyển ngàyghi chỉ số trước hoặc sau một ngày, trừ trường hợp bất khả kháng

Điều 6 Quyền và nghĩa vụ của Bên bán điện

1 Được vào khu vực quản lý của Bên mua điện để kiểm tra, ghi chỉ số công tơ và liên hệvới khách hàng

2 Ngừng, giảm mức cung cấp điện theo quy định của pháp luật

3 Đơn phương chấm dứt hợp đồng khi Bên mua điện không sử dụng điện quá sáu thángmà không thông báo trước cho Bên bán điện

4 Bảo đảm lưới điện và các trang thiết bị điện vận hành an toàn, ổn định, tin cậy

5 Bảo đảm cung cấp điện cho Bên mua điện đáp ứng các tiêu chuẩn về kỹ thuật, chấtlượng dịch vụ, an toàn, trừ trường hợp lưới điện phân phối bị quá tải theo xác nhận của CụcĐiều tiết điện lực hoặc cơ quan được ủy quyền

6 Thông báo cho Bên mua điện biết trước thời điểm ngừng hoặc giảm mức cung cấpđiện ít nhất năm ngày bằng cách thông báo trong ba ngày liên tiếp trên phương tiện thông tinđại chúng khi có kế hoạch ngừng, giảm mức cung cấp điện để sửa chữa, bảo dưỡng, đại tu, xâylắp các công trình điện

7 Khôi phục kịp thời việc cấp điện cho Bên mua điện theo quy định của pháp luật

Điều 7 Quyền và nghĩa vụ của Bên mua điện

1 Yêu cầu Bên bán điện: cung cấp đủ số lượng công suất, điện năng, bảo đảm chất lượngđiện đã thỏa thuận trong hợp đồng; kiểm tra chất lượng điện, tính chính xác của thiết bị đođếm điện, số tiền điện phải thanh toán; kịp thời khôi phục việc cấp điện sau khi mất điện

2 Tạo điều kiện thuận lợi cho Bên bán điện kiểm tra, ghi chỉ số công tơ

3 Sử dụng điện an toàn, tiết kiệm, hiệu quả và đúng mục đích Thông báo cho Bên bánđiện trước mười lăm ngày trong trường hợp thay đổi mục đích sử dụng điện dẫn đến thay đổigiá điện

4 Thông báo ngay cho Bên bán điện khi phát hiện thiết bị đo đếm điện bị hư hỏng hoặcnghi ngờ chạy không chính xác, khi phát hiện những hiện tượng bất thường có thể gây mấtđiện, mất an toàn cho người và tài sản Thông báo cho Bên bán điện biết trước năm ngày khicó nhu cầu tạm ngừng sử dụng điện, trước mười lăm ngày khi có nhu cầu chấm dứt hợp đồng

Trang 35

Article 3: Electricity prices

Electricity pricing is carried outin accordance with regulations of the competentstate agency When electricity prices change, a new price list will be applied and theparties do not have to re-sign the contract

The rate of electrical energy for other purposes (if any) is specified in the appendix

of the contract

Article 4: Payment of electricity

1 The Buyer pays the electricity bill to the Seller once a month in Vietnamesecurrency (dong) via one of these methods: ATM card service, transferring money intothe account of the Seller, or paying directly in cash

Place of in-cash payment:

2 Payment term:

The Power Buyer with late payment of electricity bills has to pay the interest of thedeferred payment to the Seller at the interest of the deferred payment equal to thehighest lending interest of the bank where the Seller opens an account specified in thecontract at the time of payment

Article 5: Recording meter readings

The Seller records the readings of the electricity meter on a fixed day every monthand can change the recording date into the previous or the next day, except force majeure

Article 6: Rights and obligations of the Seller

1 Be allowed to enter the management area of the Buyer to check, record thereadings of the electricity meter, and contact with the customer

2 Stop or reduce electrical supply level according to the law regulations

3 Unilaterally terminate the contract when the Buyer has not used the electricityfor over six months without any notice to the Seller

4 Make sure the electricity grid and other electrical equipment operate safely,stably, and reliably

5 Ensure that the supply of electricity to the Buyer meets the technical standards,service quality, and safety, except for cases where the electricity distribution grid is overloadedaccording to the confirmation of the Electricity Regulatory Authority or the authorized agency

6 Inform the Buyer at least five days in advance in case of a cease or reduction ofthe power supply by announcing for three consecutive days on the mass media whenthere are plans of stopping or reducing the power supply level to repair, maintain, overhaul,

or build other electrical works

7 Timely restore the power supply to the Buyer according to the law regulations

Article 7: Rights and obligations of the Buyer:

1 Request the Seller to supply enough power, and electrical energy, guarantee thequality of electricity as agreed in the contract; check the quality of electricity, the accuracy

of the electricity meter, and the total amount of payment; timely restore the powersupply after loss of power

2 Create convenient conditions for the Seller to check, and take the electricitymeter's index

3 Use the electricity safely, economically, effectively, and properly Inform theSeller fifteen days beforehand in case of a change in the purpose of electricity use thatleads to a change in the electricity price

4 Immediately notify the Seller when the electricity meter is damaged or suspected

of running incorrectly or when finding unusual phenomena that cause failure or loss of

Trang 36

6 Thanh toán tiền điện hàng tháng đầy đủ, đúng thời hạn theo quy định tại Điều 4 củahợp đồng này.

7 Không được tự ý tháo gỡ, di chuyển công tơ điện Khi có nhu cầu di chuyển hệ thống đođếm điện sang vị trí khác phải được sự đồng ý của Bên bán điện và phải chịu toàn bộ chi phí

di chuyển

Điều 8 Bồi thường thiệt hại và phạt vi phạm hợp đồng

1 Bên bán điện có trách nhiệm bồi thường thiệt hại cho Bên mua điện trong các trườnghợp sau:

a) Gây sự cố chủ quan trên lưới điện trực tiếp dẫn đến làm hư hỏng đường dây và thiết

bị của Bên mua điện, mức bồi thường bằng giá trị bù đắp lại phần hư hỏng của đường dây vàthiết bị trên cơ sở thỏa thuận với Bên mua điện;

b) Bán điện cao hơn giá quy định cho Bên mua điện, thì ngoài việc bị xử lý theo quy địnhcủa pháp luật phải bồi thường thiệt hại cho Bên mua điện, mức bồi thường bằng khoản tiềnchênh lệch giá đã thu thừa cộng với lãi suất;

c) Ghi sai chỉ số công tơ hoặc sử dụng thiết bị đo đếm điện không đạt tiêu chuẩn quy địnhdẫn đến thu tiền điện nhiều hơn số tiền Bên mua điện phải trả, mức bồi thường bằng khoảntiền thu thừa cộng với lãi suất;

d) Tính sai hóa đơn tiền điện gây thiệt hại cho Bên mua điện, mức bồi thường bằngkhoản tiền chênh lệch do tính sai cộng với lãi suất

Lãi suất của khoản tiền đã thu thừa tại điểm b, điểm c và điểm d khoản này bằng mứclãi suất cho vay cao nhất của ngân hàng mà Bên bán điện có tài khoản ghi trong hợp đồng tạithời điểm thanh toán

2 Bên mua điện có trách nhiệm bồi thường thiệt hại cho Bên bán điện trong các trườnghợp sau:

a) Gây sự cố cho lưới điện; làm hư hỏng thiết bị của Bên bán điện, mức bồi thường bằnggiá trị bù đắp lại phần hư hỏng của lưới điện, thiết bị trên cơ sở thỏa thuận với Bên bán điện;b) Sử dụng điện sai mục đích đã thỏa thuận trong hợp đồng, mức bồi thường bằng khoảntiền chênh lệch giá trong thời gian vi phạm mục đích sử dụng điện cộng với lãi suất của khoảntiền chênh lệch đó Mức lãi suất của khoản tiền chệnh lệch bằng mức lãi suất cho vay cao nhấtcủa ngân hàng mà Bên bán điện có tài khoản ghi trong hợp đồng tại thời điểm thanh toán;c) Có hành vi trộm cắp điện dưới mọi hình thức thì ngoài việc bị xử lý theo quy định củapháp luật phải bồi thường thiệt hại cho Bên bán điện, mức bồi thường bằng giá trị phần điệnnăng lấy cắp nhân với mức giá điện sinh hoạt cao nhất

3 Phạt vi phạm nghĩa vụ hợp đồng

a) Bên bán điện chịu phạt vi phạm nghĩa vụ hợp đồng với mức phạt bằng 8% số tiền bồithường nếu vi phạm một trong các trường hợp tại điểm a, điểm c và điểm d khoản 1 Điều này.b) Bên mua điện chịu phạt vi phạm nghĩa vụ hợp đồng với mức phạt bằng 8% số tiền bồithường nếu vi phạm một trong các trường hợp tại điểm a, điểm b khoản 2 Điều này

Điều 9 Giải quyết tranh chấp

Hai bên cam kết thực hiện đúng các thỏa thuận trong hợp đồng, bên nào vi phạm sẽ bị xửlý theo quy định của pháp luật

Trường hợp phát sinh tranh chấp, hai bên giải quyết bằng thương lượng Nếu hai bênkhông tự giải quyết được thì có thể đề nghị Sở Công nghiệp tổ chức hòa giải Trong trường hợpkhông đề nghị hòa giải hoặc hòa giải không thành, các bên có quyền khởi kiện tại Tòa án theo

Trang 37

6 Pay monthly electricity bills in full, on time as stipulated in Article 4 of this contract.

7 Not voluntarily dismount or remove the electricity meter If there is a need tomove the electricity meter to another position, there must be the agreement of the Sellerand the Party B must bear all the removalcosts

Article 8: Compensation for damage and penalty for breach of contract.

1 The Seller takes responsibilities for compensating for damage to the Buyer infollowing cases:

a) Subjectively cause a problem for the grid, directly leading to damage to the lineand equipment of the Buyer; hence, the compensation level is equal to the value ofcompensation for damage of the line and equipment as agreed with the Buyer;

b) Sell electricity at prices higher than the specified prices to the Buyer; as a result,besides being handled according to the law regulations, the Seller must compensate fordamage to the Buyer with the compensation level equal to the amount of the excess pricedifference plus interest;

c) Take the wrong index or use the electricity meter which does not meet thestandards as prescribed resulting in the collection of electricity charges more than theamount that the Buyer must pay; as a result, the compensation level is equal to theexcess money plus interest;

d) Miscalculate the electrical billcausing damage to the Buyer; as a result, thecompensation level is equal to the difference due to the miscalculationplus interest.The interest of the excess amount at points b, c, and d of this item is equal to thehighest lending interest rate of the bank where the Seller opens the account written in thiscontract at the payment time

2 The Buyer takes responsibility for compensating the Seller for losses in thefollowing cases:

a) Cause the problems for the electricity grid; damage the equipment of the Seller;

as a result, the compensation level is equal to the compensation value for the damagedpart of the electricity grid, the equipment based on the agreement with the Seller;b) Using the electricity for the wrong purposes as agreed in the contract, thecompensation level is equal to the amount of difference in price during the period ofviotation of thepurpose of electricity use plus the interest of the difference The interestrate of the difference is equal to highest lending interest rate of the bank where the sellerhas the account written in this contract at payment time;

c) If there are behaviors of stealing the electricity in any form; as a result, apartfrom being handled under the law regulations, the Buyer must pay compensation to theSeller, the compensation level is equal to the value of the stolen electricity level multiplied

by the highest electricity price

3 Punishment for violating obligations of the contract

a) The Seller shall be punished for violating obligations of the contract with apenalty equal to 8% of the indemnity if the Seller violates one of the cases at points a, c,and d of item 1 of this Article

b) The Buyer shall be punished for violating obligations of the contract with apenalty equal to 8% of the indemnity if the Buyer violates one of the following cases atpoints a and b of item 2 of this Article

Article 9: Settlement of disputes

The two parties undertake to strictly comply with the agreements in the contract; ifany party commits a breach that party will be treated according to the law regulations

Trang 38

Điều 10 Những thỏa thuận khác

Điều 11 Điều khoản thi hành

Hợp đồng này có hiệu lực từ ngày tháng năm đến ngày tháng năm và được gia hạn thêm nếu hai bên không có yêu cầu sửa đổi hoặc chấmdứt hợp đồng

Trong thời gian thực hiện, một trong hai bên có yêu cầu chấm dứt hợp đồng, thay đổihoặc bổ sung nội dung đã ký trong hợp đồng phải thông báo cho bên kia trước mười lăm ngàyđể cùng nhau giải quyết Hợp đồng này được lập thành 02 bản bằng tiếng Việt và có giá trịnhư nhau, mỗi bên giữ 01 bản

BÊN BÁN ĐIỆN

(Ký tên, đóng dấu)

BÊN MUA ĐIỆN

(Ký và ghi rõ họ và tên)

Trang 39

Article 10: Other agreements

Article 11: Execution term

This contract is valid from the day month year to day month year and is extended for if neither party requests to amend

or terminate the contract

In the implementation period, if either party requests to terminate the contract,change or supplement the contents of the contract, this party has to inform the otherparty fifteen days in advance to resolve together

This contract is made into 02 copies in Vietnamese, having the same value; eachparty keeps one copy

Trang 40

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

———o0o———

HỢP ĐỒNG THÀNH LẬP ĐẠI LÝ

Số /HĐĐL

Hôm nay ngày tháng năm tại chúng tôi gồm có:

BÊN GIAO ĐẠI LÝ

– Tên doanh nghiệp: – Địa chỉ trụ sở chính: – Điện thoại: Telex: Fax: – Tài khoản số: Mở tại ngân hàng: – Đại diện: (theo đúng quy định của pháp luật)– Chức vụ:

Sau đây gọi tắt là bên A

BÊN ĐẠI LÝ

– Tên doanh nghiệp:

– Địa chỉ trụ sở chính: – Điện thoại: Telex: Fax: – Tài khoản số: (theo đúng quy định của pháp luật)– Chức vụ:

Say đây gọi tắt bên B

Hai bên thống nhất lập hợp đồng thành lập đại lý với các điều khoản sau:

Điều 1: Thiết lập đại lý

1 Bên A giao cho bên B làm đại lý để bán (hoặc thu mua, vận chuyển) loại hàng

2 Tại địa điểm:

3 Bên B có thể nhân danh Bên A trong giao dịch, có thể yêu cầu Bên A kẻ biển treo tạicửa hàng của mình

Điều 2: Nhiệm vụ của bên đại lý.

Bên B cam kết thực hiện các hoạt động đại lý sau đây nhằm phát huy cao nhất hiệu quảdoanh thương của mình

1 Lập cửa hàng hoặc phòng trưng bày tại các cơ sở kinh doanh để bán sản phẩm cho bên

A đưa tới, cam đoan không tự ý đưa hàng hóa khác vào bán khi chưa có sự chấp nhận của BênA; bán hàng đúng giá qui định của Bên A, thu tiền ngay, chỉ bán chịu cho khách hàng nào đókhi được bên A đồng ý trước

2 Bên B quy định số nhân sự làm việc trong cửa hàng và phòng trưng bày, qui định giá cảthuê nhà, địa điểm kinh doanh và mức công lao động tại các cơ sở của đại lý (nếu không cóthỏa thuận khác)

3 Giới thiệu các địa điểm ký gửi tin cậy để bán hàng hóa cho Bên A

4 Lập trạm lắp ráp hoặc sửa chữa, bảo hành hàng hóa cho bên A

Ngày đăng: 13/05/2024, 15:57

w