Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.Nghiên cứu phạm trù “ăn” trong thành ngữ tiếng Việt từ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận, có liên hệ với phạm trù “meokda” trong tiếng Hàn.
ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HOÀNG PHAN THANH NGA NGHIÊN CỨU PHẠM TRÙ “ĂN” TRONG THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT TỪ GĨC NHÌN NGƠN NGỮ HỌC TRI NHẬN, CÓ LIÊN HỆ VỚI PHẠM TRÙ “MEOKDA” TRONG TIẾNG HÀN LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Đà Nẵng – Năm 2023 ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HOÀNG PHAN THANH NGA NGHIÊN CỨU PHẠM TRÙ “ĂN” TRONG THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT TỪ GĨC NHÌN NGƠN NGỮ HỌC TRI NHẬN, CÓ LIÊN HỆ VỚI PHẠM TRÙ “MEOKDA” TRONG TIẾNG HÀN Ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 9229020 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS PHAN VĂN HÒA TS LƯU TUẤN ANH Đà Nẵng – Năm 2023 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình riêng Các số liệu, kết thu luận án trung thực chưa cơng bố cơng trình khoa học Tác giả luận án Hoàng Phan Thanh Nga MỤC LỤC Lời cam đoan Mục lục Danh mục viết tắt dùng luận án Danh mục bảng Danh mục hình vẽ MỞ ĐẦU 1 Lí lựa chọn đề tài Đối tượng phạm vi nghiên cứu 2.1 Đối tượng nghiên cứu 2.2 Phạm vi nghiên cứu 2.3 Nguồn ngữ liệu………………………………………………………………2 Mục tiêu nhiệm vụ nghiên cứu 3.1 Mục tiêu nghiên cứu 3.2 Nhiệm vụ nghiên cứu .4 3.3 Câu hỏi nghiên cứu 4 Phương pháp nghiên cứu .5 Đóng góp luận án Bố cục luận án CHƯƠNG TỔNG QUAN NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT .9 1.1 TIỂU DẪN 1.2 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU .9 1.2.1 Nghiên cứu nước 1.2.1.1 Phạm trù “ăn” tiếng Việt .9 1.2.1.2 Nghiên cứu thành ngữ tiếng Việt góc độ ngơn ngữ học tri nhận 11 1.2.2 Nghiên cứu nước 15 1.2.2.1 Phạm trù “meokda” tiếng Hàn .15 1.2.2.2 Nghiên cứu thành ngữ tiếng Hàn góc độ ngơn ngữ học tri nhận 17 1.3 CƠ SỞ LÝ THUYẾT 20 1.3.1 Thành ngữ 20 1.3.1.1 Thành ngữ theo quan điểm ngôn ngữ học truyền thống 20 1.3.1.2 Thành ngữ theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận 22 1.3.2 Ngôn ngữ học tri nhận 24 1.3.2.1 Khái niệm “tri nhận” 24 1.3.2.2 Ngôn ngữ học tri nhận .25 1.3.2.3 Ý niệm ý niệm hóa 26 1.3.2.4 Phạm trù phạm trù hóa 28 1.3.2.5 Tính nghiệm thân .29 1.3.2.6 Phạm trù tỏa tia 30 1.3.2.7 Ẩn dụ tri nhận 31 1.3.2.8 Hoán dụ tri nhận 36 1.3.2.9 Phân biệt ẩn dụ tri nhận hoán dụ tri nhận 36 1.3.2.10 Tương tác ẩn dụ tri nhận hoán dụ tri nhận 44 1.3.2.11 Mơ hình tri nhận lí tưởng hóa 46 1.4 TIỂU KẾT 47 CHƯƠNG CƠ CHẾ CHUYỂN DI Ý NIỆM “ĂN” TRONG TIẾNG VIỆT, CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG HÀN 49 2.1 TIỂU DẪN 49 2.2 NGHIÊN CỨU VỀ “ĂN” DƯỚI GĨC NHÌN NGƠN NGỮ HỌC TRUYỀN THỐNG .49 2.3 NGHIÊN CỨU SỰ CHUYỂN DI Ý NIỆM “ĂN” DƯỚI GĨC NHÌN NGƠN NGỮ HỌC TRI NHẬN 53 2.4 LIÊN HỆ VỚI TIẾNG HÀN 60 2.5 TIỂU KẾT 67 CHƯƠNG HOÁN DỤ TRI NHẬN TRONG CÁC THÀNH NGỮ CÓ CHỨA THÀNH TỐ “ĂN” CỦA TIẾNG VIỆT, CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG HÀN 69 3.1 TIỂU DẪN 69 3.2 ĂN ĐẠI DIỆN CHO CUỘC SỐNG 69 3.2.1 Thuộc tính “bình n” 72 3.2.2 Thuộc tính “sung túc” 73 3.2.3 Thuộc tính “nhàn rỗi” 76 3.2.4 Thuộc tính “vất vả” .77 3.2.5 Thuộc tính “nghèo khó” 80 3.2.6 Thuộc tính “quyền thế” .82 3.2.7 Liên hệ với tiếng Hàn 83 3.2.7.1 Thuộc tính “sung túc” 85 3.2.7.2 Thuộc tính “nghèo khó” 88 3.2.7.3 Thuộc tính “nhàn rỗi” 92 3.2.7.4 Thuộc tính “quyền thế” 93 3.2.7.5 Các thuộc tính khác 93 3.3 ĂN ĐẠI DIỆN CHO HÀNH VI 94 3.3.1 Thuộc tính “nói năng” 96 3.3.2 Thuộc tính “làm việc” 97 3.3.3 Thuộc tính khác 97 3.3.4 Liên hệ với tiếng Hàn 98 3.3.4.1 Thuộc tính “nói năng” .99 3.3.4.2 Thuộc tính “làm việc” 100 3.3.4.3 Thuộc tính khác .101 3.4 TIỂU KẾT 104 CHƯƠNG ẨN DỤ TRI NHẬN TRONG THÀNH NGỮ CHỨA THÀNH TỐ “ĂN” CỦA TIẾNG VIỆT, CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG HÀN 106 4.1 TIỂU DẪN .106 4.2 TÍNH CÁCH LÀ ĂN .106 4.2.1 Thuộc tính “tham lam” .107 4.2.2 Thuộc tính “bao đồng” 109 4.2.3 Thuộc tính “nhẫn nhịn” 110 4.2.4 Thuộc tính “vô ơn” 112 4.2.5 Thuộc tính “đố kỵ” 112 4.2.6 Thuộc tính “tàn ác” 114 4.2.7 Liên hệ với tiếng Hàn .116 4.3 TIỂU KẾT 118 KẾT LUẬN .119 DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO 124 PHỤ LỤC 01 141 PHỤ LỤC 02 191 PHỤ LỤC 03 203 PHỤ LỤC 04 209 DANH MỤC VIẾT TẮT DÙNG TRONG LUẬN ÁN Các ví dụ ngữ liệu minh họa in chữ in nghiêng đánh số thứ tự ngoặc đơn không theo đề mục mà theo thứ tự liên tục từ nhỏ đến lớn tồn luận án Trong trình bày phần ngữ liệu thành ngữ tiếng Hàn, thành ngữ tiếng Hàn dịch sang tiếng Việt với nghĩa yếu tố cấu tạo nghĩa thành ngữ Viết tắt ADYN ADTN HDYN HDTN NNHTN ICM Viết đầy đủ Ẩn dụ ý niệm Ẩn dụ tri nhận Hoán dụ ý niệm Hốn dụ tri nhận Ngơn ngữ học tri nhận Mơ hình tri nhận lí tưởng hóa DANH MỤC BẢNG Số hiệu bảng Tên bảng Trang 2.1 Nghĩa từ “ăn” 49 2.2 Cơ chế chuyển nghĩa “ăn” bình 50 diện ngữ nghĩa 2.3 Cơ chế chuyển nghĩa từ “ăn” dựa 54 chế ẩn dụ hoán dụ 2.4 Các ý niệm phái sinh “ăn” 57 2.5 Cơ chế sinh lý hành vi ăn 60 2.6 Nghĩa từ “meokda” 60 2.7 Các ý niệm “ăn” “meokda” 65 3.1 Các thuộc tính ý niệm CUỘC SỐNG 70 3.2 Thành ngữ có chứa thành tố “meokda” 84 biểu trưng HDYN MEOKDA ĐẠI DIỆN CHO CUỘC SỐNG 3.3 Các thuộc tính ý niệm HÀNH VI 95 3.4 Thành ngữ có chứa thành tố “meokda” ánh 98 xạ YN HÀNH VI 4.1 Các thuộc tính ý niệm TÍNH CÁCH 106 DANH MỤC HÌNH Số hiệu hình Tên hình Trang 1.1 Sơ đồ mơ hình hóa phạm trù tỏa tia 31 1.2 Ẩn dụ hoán dụ 44 2.1 Sơ đồ tỏa tia “ăn” 59 2.2 Sơ đồ tỏa tia “meokda” 65 3.1 ICM HDYN ĂN ĐẠI DIỆN CHO 70 CUỘC SỐNG 3.2 ICM HDYN ĂN ĐẠI DIỆN CHO 80 CUỘC SỐNG [vất vả] 3.3 ICM HDYN ĂN ĐẠI DIỆN CHO 83 CUỘC SỐNG [quyền thế] 3.4 ICM HDYN TIỀN CÔNG ĐẠI DIỆN 89 CHO GIÁ TRỊ LAO ĐỘNG 3.5 ICM ADYN THỤ HƯỞNG [giá trị lao 90 động] LÀ MEOKDA 3.6 ICM HDYN MEOKDA ĐẠI DIỆN 91 CHO CUỘC SỐNG [nghèo khó] thành ngữ “ăn tiền cơng canh tác” 3.7 Hình 3.7 ICM HDYN MEOKDA ĐẠI 92 DIỆN CHO CUỘC SỐNG [nghèo khó] thành ngữ “ăn cơm thái độ” 3.8 ICM HDYN ĂN ĐẠI DIỆN CHO 95 HÀNH VI 3.9 ICM ADYN HÀNH VI [làm việc] LÀ MEOKDA 101 3.10 ICM HDYN MEOKDA ĐẠI DIỆN 101 HÀNH VI [làm việc] thành ngữ “날로 먹다” [nal loo meokda] (ăn sống) 3.11 ICM ADYN HÀNH VI [nhận hối lộ], 103 [say xỉn] LÀ MEOKDA 4.1 ICM ADYN TÍNH CÁCH [tham lam] 108 LÀ ĂN 4.2 ICM ADYN TÍNH CÁCH [bao đồng] 110 LÀ ĂN 4.3 ICM ADYN TÍNH CÁCH [nhẫn nhịn] 111 LÀ ĂN 4.4 ICM ADYN TÍNH CÁCH [vơ ơn] LÀ 112 ĂN 4.5 ICM ADYN TÍNH CÁCH [đố kỵ] LÀ 113 ĂN 4.6 ICM ADYN TÍNH CÁCH [tàn ác] LÀ 116 ĂN 4.7 ICM ADYN TÍNH CÁCH [tàn ác] LÀ 118 MEOKDA 5.1 Sơ đồ tỏa tia phạm trù “ăn” khảo sát 122 phạm vi thành ngữ tiếng Việt có chứa thành tố “ăn” 5.2 Sơ đồ tỏa tia phạm trù “meokda” khảo sát phạm vi thành ngữ tiếng Hàn có chứa thành tố “meokda” 123 197 Bị tổn hại lớn rớt vào cảnh khốn Người thi rớt 65 ăn canh rong biển 미역국(을) 먹다 Người phải rời khỏi vị trí chức vụ 66 làm ăn cơm 밥 먹듯 하다 밥숟가락이나 67 68 ăn thìa cơm 뜨다[먹다] 밥술깨나 먹다 ăn thìa cơm làm thường xun sống vật chất sung túc sống vật chất sung túc Tình hình kinh tế mức trung bình nên sống cách 69 밥술이나 뜨다[먹다] ăn thìa cơm bình thường Cuộc sống thoải mái mức không cần phải lo lắng đến ăn 70 밥(을) 먹다 ăn cơm 71 백납(이) 먹다 bệnh bạch tạng ăn vào bị bệnh bạch tạng 72 분필 가루를 먹다 ăn bụi phấn 73 살을 먹이다 cho ăn khung 살이라도 74 75 먹이다 색(을) 먹다 베어 tồn sống làm nghề giáo viên đặt mũi tên vào dây cung kéo mũi tên chăm lo kĩ đến mức có cắt thịt cho ăn thể cắt thịt thể cho ăn ăn màu giận điều mà khn mặt biến sắc 198 76 생으로 먹다 ăn sống việc dễ dàng làm không tốn sức thực hành vi gây phiền hà 77 성화를 먹이다 cho ăn ngon đuốc đến người khác, đến mức bực bội 78 세월이 좀먹다 tháng năm ăn mịn Thời gian ngừng trơi 79 소같이 먹다 ăn bò ăn nhiều 80 소 먹듯 하다 làm bò ăn ăn nhiều 81 소 잡아먹다 bắt bò ăn Làm việc nham hiểm 82 손때(가) 묻다[먹다] ăn mòn ăn vào quen thuộc, thành thạo 83 손때(를) 먹이다 cho ăn ăn mòn Sáng lấp lánh Cầm nắm sử dụng nhiều Bảo bọc nuôi dưỡng 84 쇼크(를) 먹다 ăn sốc bị sốc 85 술에 먹히다 bị ăn vào rượu say mềm 86 술이 사람을 먹다 rượu ăn người say mềm 87 술이 술을 먹다 rượu ăn rượu say mềm 88 식은 떡 떼어 먹듯 89 식은 죽 먹듯 thể lấy bánh ttok nguội ăn làm dễ dàng thể ăn cháo nguội làm dễ dàng 199 Trong đào long mạch, 90 신혈(을) 먹다 ăn long mạch đào tìm thấy long mạch khác kiếm lợi nhuận lớn 91 92 93 쑥국을 먹다 씨(가) 먹다 씨도 먹히지 않다 ăn canh ngải cứu đường ngang ăn vào hạt không ăn gặp thất bại lớn việc Lời nói hành vi có tính logic có thực chất/ nội dung ý kiến hay phương pháp đề không chấp nhận Lời nói hành vi có tính 94 씨알이 먹다 ăn hạt logic có thực chất/ nội dung Chọc tức làm cho khơng sống 95 악사를 먹이다 cho ăn việc ác Tức giận việc không thành vấn đề nảy sinh Làm hành vi lố lăng (có thể lí giải: hành động khơng bình 96 약(을) 먹다 ăn thuốc thường thể bị bệnh cần điều trị nên tinh thần suy nghĩ khơng bình thường) 97 애를 먹다 98 얼 을 먹다 99 얼 2(을) 먹다 ăn nỗi buồn gặp chuyện khó khăn đến đau lịng ăn thiệt hại người Bị thiệt hại lỗi người khác gây ăn hồn khác ngạc nhiên nên trở nên bối rối (얼: hồn) 200 chiếm đoạt tất 100 엎쳐 먹고 제쳐 먹고 lật lại ăn loại ăn muốn chiếm cách 101 연밥(을) 먹이다 cho ăn cơm hạt sen nịnh bợ, dụ dỗ bị trêu đùa, bị lừa Có thể: ăn 102 엿을 먹다 ăn mật mật (mà mật chết ruồi) 103 엿을 먹이다 cho ăn mật trêu đùa, lừa gạt 104 옥밥을 먹다 ăn cơm tù sống tù 105 106 외국 물을 먹다 ăn (uống) nước nước 자기뇨를 먹다 ăn (uống) nước tiểu 107 자기수를 먹다 108 잔귀가[잔귀를] 먹다 sống nước ngồi, chịu ảnh hưởng văn hóa, lối sống nước ngồi Vì việc làm mà thân bị chửi bới (uống nước tiểu tiện mình) ăn nước tiểu bị ăn chửi làm việc ăn tai điếc tai điếc mức mà nghe âm nhỏ vay tiền ngũ cốc theo kiểu jang-ri 109 장리(를) 먹다 ăn jang-ri (vay dùng sau trả lại 1/2 tổng số lương thực tiền vay) 110 재갈(을) 먹이다 cho ăn hàm thiết ngựa Gắn hàm thiết vào miệng ngựa Chặn miệng không cho phát tiếng 201 111 조화(를) 먹다 112 주먹곤죽을 먹다 113 죽 떠먹은 자리 ăn hài hịa hài hịa ăn cháo nhão nắm Bị đánh mạnh đến mức đứt đấm chỗ múc cháo mạch dù có lấy/rút khơng để lại dấu vết Thủ đoạn, mánh khóe phương tiện chúng cao 114 찜 쪄 먹다 hấp lên ăn siêu đến mức so sánh với thứ khác 115 참새 물 먹듯 Như thể chim sẻ ăn (uống) nước ăn ăn nhiều lần 116 Cho hình phạt 치도곤을 Cho ăn gỗ đánh nặng 안기다[먹이다] vào người Khiến tức giận (thuật ngữ dùng cờ 117 칼(을) 먹이다 Cho ăn dao 화투 -Hwa Thu) chia thẻ làm đôi trộn cho hai đội Giọng mũi ăn Âm phát mũi bị 118 코 먹은 소리 119 코집이 틀려먹다 120 콩밥(을) 먹다 ăn cơm đậu 121 콩밥(을) 먹이다 cho ăn cơm đậu nhốt vào tù 122 큰마음(을) 먹다 ăn lịng lớn tâm cao Mũi ăn nghẹt việc chắn thành cơng sống đời sống tù nhân 202 123 태(를) 먹다 124 풋나물 먹듯 125 피를 빨아먹다 126 ăn đường nứt ăn rau mùa xuân 한가마밥을 먹다 hút máu mà ăn ăn cơm chung xe gỗ đồ đạc (chén dĩa) có vết nứt ăn nhiều để dành cướp lấy thứ người khác sống chung gia đình, tập thể không phân biệt đối xử bị đánh phát mạnh 127 한 방(을) 먹다 ăn phát bị sốc lời nói đối phương 128 한 방 먹이다 cho ăn phát mạnh 129 한솥밥(을) 먹다 ăn cơm nồi Đánh phát Làm bị sốc sống chung nhà Làm việc không phù 130 헛나이를 먹다 ăn ấu trĩ hợp với tuổi tác Khơng làm nên việc gì, có tuổi nhiều 131 화통을 삶아 먹다 luộc ống khói tàu hỏa mà ăn giọng nói to ồn 203 PHỤ LỤC 03 BIỂU THỨC ADTN, HDTN TỪ CỨ LIỆU VĂN HỌC (V.) TRONG TIẾNG VIỆT TÁC GIẢ VÀ TÁC PHẨM STT BIỂU THỨC NGƠN NGỮ Tơ Hồi, Vợ chồng A Phủ V.1 Lần lần, năm qua, năm sau, bố Mỵ chết Nhưng Mỵ khơng cịn nghĩ đến Mỵ ăn ngón tự tử Ở lâu khổ, Mỵ quen khổ V.2 Một phần nhớ năm ăn Tết Huế, đánh chòi, nghe hát… Vũ Bằng, Thương nhớ mười hai Nam Cao, Chí Phèo V.3 Hắn húp húp nhận rằng: người suốt đời không ăn cháo hành cháo hành ăn ngon… V.4 Ngày (…) chưa giải phóng miền Nam khỏi ách thống trị tàn bạo (…) nhân dân chưa thể ăn ngon ngủ yên Hồ Chí Minh, Vấn đề độc lập tự chủ nghĩa xã hội V.5 Ông sung sướng hề! Tụi không ăn ngon ngủ n ơng đâu Anh Đức, Hịn đất V.6 Trong anh em vào nơi nguy hiểm mà ăn ngon ngủ yên Nhiều tác giả, Những người anh hùng Hồ Phương, Trên biển lớn V.7 Trước anh đinh ninh rằng, đại hội hai bắn thắng lợi, anh ăn ngon ngủ yên V.8 Đang tuổi ăn ngon ngủ kỹ, bệnh viện chăm Nhiều tác giả, Truyện ngắn sóc ni nấng, sức khỏe hồi phục miền Nam nhanh V.9 Bọn đinh việc ăn no gánh nặng chúng biết ăn no ngủ kĩ khơng hiểu thay đổi lớn lao bên ngồi Nhiều người phê bình tơi, lên mặt dạy bảo hồi cầm súng đánh với Tây bọn họ ăn V.10 no ngủ yên vùng địch Võ Quảng, Cái mai Hữu Mai, Phía trước mặt trận 204 Mấy quần áo rách tổ đỉa vắt khươm mươi niên góc nhà thấy đem sân hong Hai anh nước để khô cong gốc ổi kín nước đầy ăm ắp Đống rác mùn tung bành V.11 lối hót Áo anh rách vai Quần tơi có vài mảnh vá Miệng cười buốt giá Chân không giày V.12 Thương tay nắm lấy bàn tay Kim Lân, Vợ nhặt Chính Hữu, Đồng chí Dáng bước lả lướt, tay ve vẩy thong thả, rõ V.13 lối người Kẻ Chợ, ăn trắng mặc trơn Tơ Hồi, Giăng thề Nó làm gì, ăn trắng mặc trơn, ngồi V.14 phều phễu suốt ngày trông hàng Nam Cao, Tác phẩm Nhà tiếng, cụ Tuần mà nôi ba bà với đám chục cô cậu ăn trắng V.15 mặc trơn đủ hết Nguyễn Đình Thi, Vỡ bờ Chị em so sánh cảnh nghèo khổ với đời sống thừa thãi chủ Tây, bọn nhà giàu cai sếp Bọn chúng chẳng làm cả, mà đủ vẻ phong lưu V.16 đài các, lên xe xuống ngựa, ăn ngon mặc đẹp Nhiều tác giả, Mặt trận vũ trang vơ sản hóa Có đồng chí lo ăn ngon mặc đẹp, lo chiếm cơng làm tư, lợi dụng địa vị công tác mà bn bán phát tài, lo việc riêng việc V.17 cơng Hồ Chí Minh, Tuyển tập Vẫn biết hạng giàu có thường gian ngoan, có bóc áo thóa cày vơ vét kẻ khốn khó V.18 nên nhà cao rộng, ăn để khơng hết Ngun Hồng, Sóng gầm Nhà ông ta có bát ăn bát để, sợ nhịm ngó V.19 nên rào riêng sân Nguyễn Kiên, Đồng tháng năm Một điều thứ tư cần phải ý đọc thống kê, phải thấy hồi kinh tế thịnh vượng, công nhân Việt Nam khơng có dư ăn dư để V.20 chút Trần Văn Giàu, Giao cấp công nhân Việt Nam Giai cấp địa chủ phong kiến không đầy năm phần trăm dân số, mà chúng thực dân chiếm hết độ bảy V.21 phần mười ruộng đất, ngồi mát ăn bát vàng Hồ Chí Minh, Tuyển tập 205 À ra… đấy… lại định ngồi mát ăn bát vàng, V.22 lại giở trị ăn quẩn với Lộng Chương, Quẫn Ăn khơng ngồi cực hình Tơi viết thư mớ, gửi má em Hiền, gửi ba với anh Hai V.23 Bắc Phan Tứ, Mẫn tơi Đó tiểu thư cụ Thương đấy, thật ăn V.24 khơng ngồi mà cịn giỡn với chó Hồng Chương, Một luồng gió Ban đầu, nhóm kẻ thích đua địi mốt kẻ ăn khơng ngồi rồi, chẳng V.25 có mục đích trị xã hội gì.” Hồ Chí Minh, Tuyển tập Vườn bàng rụng đầy mặt đất Sương lạnh bên đường đố cúc hoang Chầm chậm nước sơng trơi lấp lống V.26 Ai ánh trăng Nguyễn Đình Thi, Trong cát bụi Một viên gạch hồng Bác chống lại mùa băng giá Và sương lạnh thành Ln Đơn có nhớ V.27 Giọt mồ hôi người nhỏ đêm đông Chế Lan Viên, Người tìm hình nước Ấp chiến lược gai rào đêm tối, Xích xe lăn cắn nát đường làng Qua bảy ngàn đêm ăn đất nằm sương, Ta thấy thêm trăm lần ta V.28 yêu đất nước Nguyễn Thành Vân, Ngày đẹp Công phu ăn đất nằm sương tháng trời, V.29 hay không chỗ Chu Văn, Bão biển Quản bao tháng đợi, năm chờ, V.30 Nghĩ người ăn gió nằm mưa xót thầm Dưới ánh sáng rực rỡ đèn đầy dầu, cô trông mặt chồng cịn tươi trẻ xưa tháng ăn gió nằm sương da thịt có xanh xao gầy sút lúc nhà, bụng cô băn khoăn V.31 thương hại Nguyễn Du, Truyền Kiều Ngô Tất Tố, Lều chõng Anh Khóa ơi! Tính đốt ngón tay năm trịn V.32 Ăn sương nuốt gió kể hao mòn xác ve Trần Tuấn Khải, Bài hát anh Khóa Trong hai năm ăn đói mặc rét, phần lớn ngày đêm hai chân bị kẹp cùm, chạy trốn lội nước mười tiếng đồng hồ, bị liệt V.33 Nguyễn Tạo, Sống để hoạt động 206 Thì nghĩ Làm xong nhà nợ chúa Chổm, ăn đói mặc rách, có nhà ngồi V.34 chẳng sướng.” Nguyễn Khải, Chủ tịch huyện Nó lại đày đọa bà phải làm lụng vất vả ăn đói V.35 uống khát cho thân hình xấu xí đi.” Nguyễn Cơng Hoan, Nông dân với địa chủ Tiết tháng Bảy mưa dầm sùi sụt, Tốt may lạnh buốt xương khơ, Não người thay buổi chiều thu, Ngàn lau nhuốm bạc, ngô rụng vàng … Sống chịu nhiều bề phiền não V.36 Thác lại nhờ hớp cháo đa Nguyễn Du, Văn tế thập loại chúng sinh Lão đói bụng đến đâu, cơm dẻo canh nóng sốt đến đâu, khơng có rượu lão ăn mà vừa thấy ăn cháo đa, ăn nhiều lại bã V.37 bời, nhạt nhẽo Nguyên Hồng, Sóng gầm Hoặc lo cao, bậc cả, để vênh vang mặt V.38 chốn đình trung, ăn ngồi trốc Tú Mỡ, Dòng nước ngược Huấn, người bỏ hai trăm bạc mua chức lí trưởng làng lấy chỗ ăn ngồi trốc, V.39 tay vừa Khái Hưng, Gia đình Họ tranh vị thứ, đánh nhau, kiện để ăn V.40 ngồi trốc Nguyễn Công Hoan, Hỗn canh hỗn cư Cán lăn lưng vào chỗ chết dân làng, V.41 người ta ăn vàng ăn bạc gì? Đỗ Quang Tiến, Làng tề Đòi ai? Đòi bố mày, hử? Địi bố mày ăn V.42 vàng ăn bạc gì! Nguyễn Kiên, Vụ mùa chưa gặt Nhiều tác giả, Mùa rau sớm Văn Phan, Lớn lên với Điện Biên V.43 Bàn ngang, ăn ốc nói mị, mà lại hay vẻ ta V.44 Tôi át giọng: Thôi anh, đừng ăn ốc nói mị Hành qn với nhau, ngữ lính tráng cả, ăn tục nói phét thả cửa, tới nơi biết thằng V.45 với đại đội trưởng, ngượng Nguyễn Khải, Chiến sĩ Những khuyết điểm tính cẩu thả, gặp đâu làm đấy, khơng theo quy trình nghề nghiệp, lối anh phó nhỏ nơng thơn quen ăn đấu làm V.46 khoán.” Xuân Cang, Đồi gạch 207 Người ta bn xi bán ngược, Hải Phịng, Hà Nội, ăn cơm thiên hạ nhiều, bên người có bề lịch lãm sống mưu sinh thời khôn sống, mống chết, thời cạnh tranh đế quốc, phong kiến người Mĩ Lộc lại tỏ V.47 tháo vát.” Quang Dũng, Nhà đồi Ruộng chia rồi, máu mặt bỏ làng mà đi, biết cho chớ, cho lại bảo lười chảy V.48 thây ra, quen ăn cơm thiên hạ Nguyễn Thế Phương, Đi bước Thằng Lý Mực có họ ngoại với Gấm, phải chịu giỗ Tết nhà Mẹ bố qn ăn chó V.49 lơng Đỗ Quang Tiến, Làng tề Có lại bất nhân bạc ác thằng Tây, thật quân ăn chó lơng, ăn hồng hột, vơ vét từ nắm V.50 giẻ rách, mớ lơng vịt đến túm tóc rối đưa nước Đỗ Quang Tiến, Trong rừng Sao lâu q thế, làm cơ? Ăn cơm nhà V.51 thổi tù hàng tổng chẳng ơn họ lại nói cho Chu Văn, Bão biển Mày lúc ăn cơm nhà thổi tù hàng V.52 tổng Nguyễn Kiên, Đồng tháng năm Kẻ đắp chăn bông, kẻ lạnh lùng Chém cha kiếp lấy chồng chung Năm mười họa hay Một tháng đơi lần có khơng Cố đấm ăn xơi, xôi lại hẩm Cầm làm mướn, mướn không công, Thân ví biết đường V.53 Thà trước đành xong Người ta nghĩ bụng anh giáo khổ, ngây thơ tưởng lúc mà cịn có trẻ cắp sách đến trường? Họ cho y anh V.54 chàng cố đấm ăn xôi mất! Hồ Xuân Hương, Làm lẽ Nam Cao, Sống mòn Bây bị tù tội ăn trộm cờ-rếp mà không Trịnh Xuân An, Đường trở chia cho quan Lại chi thói trâu buộc ghét V.55 trâu ăn Một lũ mọt già ăn tươi nuốt sống, Việc xong xi V.56 cịn khao vọng mê tơi Tú Mỡ, Dịng nước ngược Nếu chúng biết chị Lý cịn sống nhà chúng tơi chúng tìm cách để ăn V.57 tươi nuốt sống chị Nhiều tác giả, Những ngày gian khổ 208 Ta thường tới bữa quên ăn, nửa đêm vỗ gối, ruột đau cắt, nước mắt đầm đìa, căm tức chưa xẻ thịt lột da, nuốt gan uống máu quân thù Dẫu cho trăm thân phơi ngồi nội cỏ, nghìn xác gói V.58 da ngựa, nguyện xin làm Cái tụi ăn gan uống máu mà thốt? Mày hay trách tao nóng mũi, lần tao nóng hết V.59 đầu chân tay Những thằng Tác-ta-ranh, Sét nay, Tán Uông thằng quản lý mà cho cụ người ruộng khác muốn ăn gan V.60 uống máu TRONG TIẾNG HÀN V.61 V.62 겨울 도안 고지를 먹고 사는 농군은 이자 물고 빚내어 먹고사는 폭이다 작년만 해도 아직 곡식 걱정할 정도는 아니었는데… 장리 먹은 것 갚고 어쩌고 하다 보니까 이 사람이 조반에 화통을 삶아 먹었나, 웬 V.63 왜장질을 치고 야단이야? 먹물을 먹었다기보다 선비도 아닌 주제에 V.64 글줄깨나 읽다 보니 Trần Quốc Tuấn, Hịch tướng sĩ Phan Tứ, Mẫn tơi Ngun Hồng, Sóng gầm 안화남, 농문의 비애 유미, 한수산 윤흥길, 완장 박경리, 토지 209 PHỤ LỤC 04 BIỂU THỨC ADTN, HDTN TỪ CỨ LIỆU BÁO CHÍ TRUYỀN THƠNG (T.) TRONG TIẾNG VIỆT STT T.1 BIỂU THỨC NGÔN NGỮ NGUỒN Hãng tin Reuters dẫn phát ngôn từ Nhà https://tuoitre.vn/my-keu-goiTrắng myanmar-sua-hien-phap-de-ba- nhấn mạnh … suu-kyi -lam-tong-thong-1002082.htm T.2 Nhà Trắng Tuyên bố chuyến thăm Việt https://nld.com.vn/thoi-su/nhaNam Phó Tổng thống Kamala Harris trang-ra-tuyen-bo-ve-chuyen-thamviet-nam-cua-pho-tong-thongkamala-harris20210826163444903.htm T.3 Một số chuyên gia cho rằng, việc “ăn https://vietnamnet.vn/xe-an-xangxăng” xuất phát từ nhiều nguyên noi-kho-tam-cua-dan-di-xe-cunhân như: Lỗi động cơ; hệ thống phun 617483.html nhiên liệu; hệ thống đánh lửa, buồng đốt; lỗi cảm biến; hệ thống dẫn động; lốp xe… T.4 Hiện số người hưởng lương mang https://vietnamnet.vn/bo-bien-chetính chất lương lên tới 11 triệu Không de-giam-ganh-nang-11-trieungân sách nuôi máy ăn lương nguoi-an-luong-nha-nuoclớn T.5 309270.html Giờ ăn cơm hay ăn đòn?", người mẹ cầm (https://cuoi.tuoitre.vn/video/chetcây roi hỏi kết bé Cún lại gật cuoi-voi-be-trai-nhat-quyet-anđầu lia lịa, ăn địn khơng chịu ăn cơm don-chu-khong-chiu-an-com2020061016573915.html) T.6 Các hãng cá cược xếp Lampard (https://thanhnien.vn/dat-1-anvà thêm HLV Solskjaer Manchester duoc-6-cho-cuoc-hlv-lampard-biUnited đứng đầu danh sách HLV sớm chelsea-sa-thai-sombị sa thải mùa tới với tỷ lệ cược 6/1 1851344455.htm) (đặt ăn 6) 210 T.7 Thời xưa, miếng trầu đầu câu https://vi.wikipedia.org/ chuyện, thuốc lào đem để mời khách, hút thuốc lào gọi ăn thuốc lào T.8 Kí ức cơm độn dường đọng lại https://thanhnien.vn/com-don-cuatrong suy nghĩ nhiều người lớn tuổi… T.9 ky-uc-185632975.htm Xơi gấc có màu đỏ tươi, tượng trưng cho https://tuoitre.vn/xoi-gac-mon-anmay mắn, cho điều tốt lành Chính may-man-ngay-tet-362347.htm vậy, khơng giống loại xơi thường ngày ăn hàng quán bán, xôi gấc chủ yếu nấu vào dịp lễ Tết, đầu năm mới, lễ kết hôn, hay ngày giỗ quan trọng gia đình TRONG TIẾNG HÀN T.10 국수 언제 먹여줄래? https://www.mk.co.kr/news/busines s/7910343 T.11 이제 나이를 먹을 만큼 먹었으니 https://ko.dict.naver.com/#/search? query=%EB%82%98%EC%9D%B 죽어도 여한이 없다 4%EB%A5%BC%20%EB%A8%B9 %EB%8B%A4 T.12 니가 떡국을 먹으면 올해 몇 살이 https://krdict.korean.go.kr/dicSearc h/SearchView?ParaWordNo=1517 되는 거지 T.13 동생은 모처럼 모든 것을 잊고 푹 쉴 https://ko.dict.naver.com/#/entry/ko 것을 마음먹고 여행을 떠났다.” ko/517fd94766bd4d2aad7eda6d50 a0e40e T.14 그저 밥술이나 피우니, 먹는다고 거드름을 https://ko.dict.naver.com/#/entry/ko 동네 사람들에게서 ko/815dac40f6974857bcb59ed7c6f 손가락질을 받는 것이 당연하지 01745 211 T.15 그들은 밥술깨나 먹는 부자들이다 https://ko.dict.naver.com/#/entry/ko ko/5fb886e5d66b4af39043332b9ee 962c4 T.16 그는 어려서 부모를 여의고 https://wordbook.daum.net/open/w ordbook.do?id=8916733&&page= 친척집에서 눈칫밥을 먹고 자랐다 T.17 너는 일은 하지 않고 공밥만 먹으려고 https://ko.dict.naver.com/#/entry/ko 하냐? ko/44e0cafe150a4483b324869e7eb ffbc1 T.18 설득하려면 씨가 먹게 해야 한다 https://opendic.korean.go.kr/diction ary/view?sense_no=612874&view Type=confirm T.19 아이들보다 생각이 짧았으니 https://opendic.korean.go.kr/diction ary/view?sense_no=606867&view 헛나이를 먹었나 보다 Type=confirm T.20 어디서 날로 먹으려고 해? https://ko.dict.naver.com/#/entry/ko ko/2bffd7c9dc4949c8a40789b9d50 d582f T.21 그렇게 기업가의 돈을 먹고서도 https://ko.dict.naver.com/#/entry/ko 자네가 양심 있는 사람이라고 할 수 ko/282a67e73b72481cad556ab361 2ad81b 있나?” T.22 얼마 마시다 보니 술이 사람을 https://opendic.korean.go.kr/diction 먹었는지 그는 정신을 잃고 쓰러졌다 ary/view?sense_no=604440&view Type=confirm T.23 자네, 애인이 있다고? 국수를 먹게 되겠군! 우리도 곧 https://ko.dict.naver.com/#/entry/ko ko/b1a692def5a14e48895679ffcaff dae7 T.24 아무 이유도 없이 사람을 때리다니 https://ko.dict.naver.com/#/entry/ko 너 약 먹었어? ko/e8beb7d6dc6d4d1782facaff2d12 e560