1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Tiếng việt nam bộ từ cuối thế kỷ xix 1945 những vấn đề về từ vựng phần từ điển báo cáo tổng kết kết quả đề tài khcn cấp đại học quốc gia trọng điểm b2008 18b 05tđ

594 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 594
Dung lượng 3,05 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN BÁO CÁO TỔNG KẾT KẾT QUẢ ĐỀ TÀI KHCN CẤP ĐẠI HỌC QUỐC GIA TRỌNG ĐIỂM TÊN ĐỀ TÀI: TIẾNG VIỆT NAM BỘ TỪ CUỐI THẾ KỈ XIX – 1945: NHỮNG VẤN ĐỀ VỀ TỪ VỰNG Phần Từ điển Mã số đề tài: B2008 – 18b – 05TĐ Chủ nhiệm đề tài: TS Đỗ Thị Bích Lài Thời gian thực hiện: 04/2008 – 04/2010 TP HỒ CHÍ MINH, NĂM 2011 MỤC LỤC Nội dung cấu tạo từ điển A B 16 C 55 D 116 Đ 133 E 164 Ê 165 G 166 H 184 I 216 K 216 L 240 M 276 N 298 O 350 Ô 352 Ơ 355 P 356 Q 377 R 389 S 401 T 422 U 543 Ư 547 V 550 X 572 Y 588 NỘI DUNG VÀ CẤU TẠO QUYỂN TỪ ĐIỂN ĐỐI TƯỢNG VÀ TÍNH CHẤT CỦA QUYỂN TỪ ĐIỂN Quyển Từ điển tiếng Việt Nam Bộ từ cuối kỉ XIX- 1945 biên soạn phần nhiệm vụ đề tài nghiên cứu khoa học công nghệ cấp trọng điểm ĐHQG Thành phố Hồ Chí Minh, ngồi chun luận khảo cứu tiếng Việt Nam Bộ phương diện từ vựng (từ góc độ nguồn gốc, cấu tạo ngữ nghĩa, phương tiện giao tiếp xã hội, phương ngữ - phong cách, mối quan hệ ngơn ngữ - văn hóa – lịch sử xã hội) Cùng với chuyên luận trên, phần từ điển tiếng Việt Nam Bộ cuối kỉ XIX – 1945 có mục đích, nhiệm vụ lợi ích sau đây: 1/ Góp phần khẳng định tiếng Việt Nam Bộ phận hữu tiếng Việt tồn dân, cơng cụ giao tiếp, phản ánh xã hội Việt Nam năm cuối kỉ XIX – 1945, điều làm thay đổi nhận thức từ trước tới vai trò, vị trí tiếng Việt Nam Bộ tiến trình phát triển ngôn ngữ xã hội 2/ Phác họa tranh tổng quát tiếng Việt Nam Bộ năm cuối kỉ XIX – 1945 phương diện từ vựng 3/ Sản phẩm Từ điển tiếng Việt Nam Bộ có tính chất bảng từ, phát hành phục vụ cho việc học tập, tra cứu, tìm hiểu mức độ định phương diện từ nghĩa từ chủ yếu (mà không vào phương diện ngữ pháp, từ loại khn khổ cơng trình thời gian thực cơng trình có hạn) 4/ Ngồi ra, mục đích nhiệm vụ đề tài nghiên cứu góp phần nâng cao lực nghiên cứu khoa học tổ chức cá nhân, cụ thể góp phần vào việc nghiên cứu khoa học, việc đào tạo bậc Đại học Sau Đại học cho ĐHQG TPHCM nói riêng, trường ĐHKHXH&NV nói chung Vì đối tượng tính chất phần từ điển Từ điển tiếng Việt Nam Bộ cuối kỉ XIX – 1945 với hai nhiệm vụ cụ thể biên soạn bảng từ giải nghĩa cách ngắn gọn, tinh giản vốn từ vựng tiếng Việt Nam Bộ giai đoạn Điều có nghĩa tính chất từ điển không thuộc loại từ điển phương ngữ, đồng thời không thuộc loại từ điển từ ngữ tác giả, khơng có tính chất từ điển tường giải Song với mong muốn thông tin, báo cáo, chúng tơi xin q vị độc giả xem phần phụ lục phụ lục phần tài liệu tham khảo luận án, luận văn, khóa luận, niên luận, nhóm thực đề tài hướng dẫn, để hiểu rõ thêm vấn đề khảo cứu cơng trình BẢNG TỪ, CÁC MỤC TỪ VÀ CHÍNH TẢ - Quyển từ điển thu thập từ tiếng Việt Nam Bộ xuất giai đoạn cuối kỉ XIX – 1945 (Chủ yếu từ biên soạn từ điển: Đại Nam quấc âm tự vị (Hnh Tịnh Paulus Của, Sài Gịn 1895-1896, tập); Việt- Nam tự- điển (Hội Khai- Trí tiến- đức, Trung- Bắc Tân- Văn, Hà Nội 1931); Hán Việt từ điển (Đào Duy Anh, Tiếng Dân- Huế, 1932); Dictionnaire Annamite- Francais (J Bonnet, Paris, 1899) Trong số trường hợp cần thiết cần xác định mục từ nghĩa chúng, cơng trình có tham khảo từ điển phương ngữ Nam Bộ từ điển tiếng Việt như: Từ điển từ ngữ Nam Bộ (Huỳnh Cơng Tín, Từ điển từ ngữ Nam Bộ, Nxb Khoa học Xã hội, (2007); Nxb Chính trị Quốc gia, Hà Nội, (2009).), Từ điển phương ngữ Nam Bộ (Nguyễn Văn Ái (Chủ biên), NXB TP Hồ Chí Minh, 2004) Từ điển đối chiếu từ địa phương (Nguyễn Như Ý (Chủ biên), NXB GD, 1999), Từ điển tiếng Việt (Viện Ngôn ngữ học, Hoàng Phê chủ biên, NXB Đà Nẵng, 2005) đồng thời q trình biên soạn chúng tơi cịn tham khảo từ ngữ sử dụng văn khoa học, văn văn học nghệ thuật, báo chí, hành chínhcơng vụ,… giai đoạn để xác định nghĩa mục từ - Trong số trường hợp khác, cần phải xác định vấn đề liên quan, chúng tơi cịn tham khảo từ điển khác trước nửa cuối kỉ XIX (như Alexandre de Rhodes, Từ điển Annam – Lusitan – Latinh (từ điển Việt-Bồ-La); Thanh Lãng, Hồng Xn Việt, Đỗ Quang Chính phiên dịch; Nxb Khoa học Xã hội, (1991) (Nxb Roma, 1651, gốc), Lê Ngọc Trụ, Việt- ngữ, chánh - tả, tự - vị, Nhà sách Đại Nam, (1959), Lê Ngọc Trụ, Tầmnguyên tự- điển Việt - Nam, Nxb TP HCM, (1993) 2.2 Quyển từ điển không thu thập: - Các ngữ tự do(theo cách nhìn nhận chúng tơi) - Ngữ cố định có từ điển nói - Các từ địa danh, nhân danh 2.3 Cách xếp đơn vị mục từ xếp theo thứ tự chữ sau: A ă â b c ch d đ e ê g gh h i y k kh l m n o ô p ph q r s t th tr v x Và theo thứ tự dấu thanh: - không dấu, - sắc, - huyền, - hỏi, - ngã, - nặng ĐỊNH NGHĨA 3.1 Khi tách nghĩa đơn vị đa nghĩa định nghĩa, từ điển ý đến quan hệ ngữ nghĩa có tính hệ thống từ vựng 3.2 Các nghĩa đơn vị đa nghĩa tách riêng phân biệt dấu chấm phẩy, xếp theo thứ tự vào phát triển logic ngữ nghĩa; không xác định thứ tự vậy, nêu nghĩa cụ thể trước nghĩa trừu tượng, nghĩa đen trước nghĩa bóng, nghĩa thơng thường trước nghĩa chun mơn 3.3 Vì từ điển dạng tinh giản nên biên soạn gặp từ có định nghĩa q dài dịng nhiều nghĩa trùng lặp khơng cần thiết chúng tơi lược bớt Do đó, cách giải nghĩa từ điển ngắn gọn, súc tích dễ hiểu CHÚ THÍCH Quyển từ điển có thích thích cách phát âm khác từ Trong trường hợp dạng khác từ chua bên cạnh từ đặt ngoặc đơn THÍ DỤ Vì từ điển dạng tinh giản phục vụ mục đích tra cứu, tìm hiểu nhanh, giản tiện nên khơng dẫn thí dụ, văn liệu từ điển tường giải có quy mơ lớn phục vụ nhiều mục đích khác A A Tiếng reo mừng; giọng kêu tuồng, chèo A Tiếng kêu đứng đầu hay cuối câu A Vơ lại thành đống A Đồ dùng đan tre A Đồ dùng thợ vẽ tây, dùng để vẽ đường cong A Lan vào, sấn vào A Theo tựa vào người A bàng Tên giống quỉ đầu trâu, người địa ngục A dong Tiếng bên đạo Da tô, tên vị thánh sinh có lồi người A dua Theo ý, nịnh nọt để lấy lòng kẻ khác A đảng Dựa theo bè đảng A giao Tên vị thuốc Bắc nấu da lừa đen da trâu A hành Theo vào hùa với người ta A hườn Con tỉ tất, đòi A la hán Bậc tu hành Bồ tát A men Tiếng dùng sau câu nguyện A ngụy Tên vị thuốc bắc làm nhựa thứ cây, mùi hắc dùng để trừ tà kị phong A phiến (nha phiến) Nhựa thẩu, tức thuốc phiện A phù dung Tức a phiến A phụ Dua nịnh nương theo A thánh mẫu Tiếng xưng tụng đức thánh mẫu A tì địa ngục Tên ngục âm phủ A tùng Chiều ý đua theo Á Tiếng kêu, bất thình lình, đau đớn Á Tiếng gãi đàn thập lục Á Hình chữ á; tên thứ đèn giấy làm theo hình chữ cho trẻ chơi tết Trung thu Á Bậc nhì, thứ hai Á Nói không tiếng Á hiến Lễ dâng rượu lần thứ hai Á Mở miệng nói khơng tiếng Á khoa Khoa thuốc chữa bệnh trẻ lúc chưa biết nói Á khơi Đỗ thứ nhì, thủ khoa Á ngun Cũng khơi Á Nói khơng thành tiếng Á thánh Gần thánh À Một thứ tiếng kêu À Ùa vào, lăn vào À m Lịa lợm, hàm hồ Ả Tiếng khởi đầu, ý gắt, lấy làm lạ Ả.Tiếng gọi chung đàn bà gái Ả đào Chỉ đàn bà gái làm nghề ca xướng Ả chức Nàng dệt Ạ Tiếng đệm cuối câu tỏ ý kính trọng thưa gửi Ác Nhánh nhỏ đâm ra, có nụ hoa đầu Ác Dữ tợn, không tốt, trái với thiện Ác Chim quạ Ác báo Sự không may mang lại cho người làm ác Ác cảm Cái cảm tình không tốt Ác danh Tiếng xấu Ác đảng Bọn làm ác Ác đức Việc làm thất đức Ác hại Làm thiệt hại người ta Ác nghiệp Làm việc ác phải chịu ác báo Ác nghiệt Mầm ác Ác nhân Người làm điều ác Ác tăng Sư không chân tu, hay làm bậy Ác thần Thần coi việc làm ác Ác thú Thú hại người loài hổ báo Ác Chim bồ các, hay chim khách Ác mỏ Chim vẹt Ác vàng Mặt trời Ạc ạc Tiếng khua động Ách No quá, bực tức khó chịu Ách Chức phó quản lính tây hay lính tập Ách Chẹn, bắt chẹn Ách Gỗ cong mắc vai trâu bò để kéo cày, kéo xe Ách Tai nạn khó khăn Ách Chỗ đất có núi sơng, đường lại hiểm trở Ách ách Cũng ách Ách yếu Chỗ hiểm yếu quan hệ việc quan phịng Ạch Tiếng ngã hay rơi Ạch ạch Cũng ạch Ai Tiếng dùng để hỏi Ai Thương xót, thương tiếc Ai Mọi người Ai Thơi tiếng khóc Ai thống Thương mà đau Ai tích Thương tiếc Ai tử Tiếng người mẹ tự xưng Ái Tiếng kêu đau Ái Yêu mến, thương tiếc Ái ân Tình thương yêu Ái chà Có ý lấy làm lạ Ái đái Yêu mến mà tơn phục Ái hà Sơng tình dục mà người trần chìm đắm Ái hữu Bạn thân Ái khanh Tiếng gọi vợ hay người đàn bà thân yêu Ái mộ Yêu mến, thường dùng người nói bậc cao Ái nam Tiếng gọi người đàn ông hay đàn bà không đủ phận sinh dục Ái ngại Áy náy, khơng đành lịng Ái nhi Tiếng gọi Ái quốc Yêu nước Ái tài Yêu mến kẻ có tài Ái tài Yêu mến tiền Ái thê Tiếng gọi vợ Ái thiếp Nàng hầu u Ái tiền Cũng tài Ái tình Lịng yêu Ái ưu Yêu nước lo vua Ải Tiếng kêu, tiếng hò hét Ải Thắt cổ dây Ải Gần mục nát Ải Chỗ hẹp, chỗ hiểm Ải ải Tiếng kêu Ải quan Cửa ải nước sang nước Ải sát Đem thắt cổ mà giết Am Cái chùa nhỏ; nhà người ẩn dật Am Biết rõ, trải Am hiểu Biết rõ Am thục Biết rõ thông thuộc Am tự Cái chùa nhỏ Am tường Cũng am hiểu Ám Một thứ cháo cá Ám Quấy nhiễu Ám Làm mờ tối Ám ảnh Cái thấp thống đầu hay trước mặt Ám Trỏ ngầm, khơng nói rõ khiến người nghe lấy ý mà hiểu Ám chúa Vua ngu tối Ám chướng Tối tăm ngu xuẩn Ám đạc Đoán chừng Ám độc Đọc thuộc lòng Ám hại Làm hại ngầm Ám hảo Hiểu ngầm Ám hạp Mỉa mai, phù hiệp Ám hiệu Hiệu kín Ám hợp Đúng ngầm Ám mạc Màn tối, chỗ thầm kín Ám mục Tên bệnh đau mắt trẻ Ám muội Tối tăm Ám nhãn Mù mắt, khơng thấy rõ Ám quẻ Khi thầy bói đặt quẻ mà có ma quỷ trở ngại Ám sát Giết ngầm không cho người ta biết Ám tả Viết theo người ta đọc khơng nhìn vào sách Ám trợ Giúp ngầm An Im lặng, yên lành, định sẵn An Yên ngựa An Định sẵn An bần Yên phận nghèo An bang Trị yên nước An biên Dẹp yên bờ cõi An dật Yên rỗi An giấc Yên An hảo Yên lành, tốt An mạng An theo mạng trời An nam Tên nước Nam An nhân Tên vua phong tặng cho vợ quan thất phẩm An nhàn Thảnh thơi, thong thả An ổn Thu xếp đâu An phận Đành rồi, khơng cần An phủ sứ Tên chức quan đời trước, coi việc cai trị hạt An Ở đâu An tâm Đành lịng khơng lo ngại An táng Đem chơn người chết An thân Mình n khơng vất vả khó nhọc An thường Cứ giữ thường thường yên phận An tĩnh Yên lặng không huyên náo An tọa Ngồi yên An tồn Trọn vẹn, làm xong việc An trí Biết đâu An trí Để yên chỗ An tức hương Một thứ nhựa thơm, tức cánh kiến trắng An ủy Lấy lời nói mà khuyên dỗ người buồn rầu sầu não An vị Yên chỗ ngồi Án Đồ gỗ, bàn ghế Án Bản phán quan thẩm phán Án Đóng lại, ngăn lại, giữ lại Án gian Cái bàn to vừa cao vừa dài để trước bàn thờ Án huyệt Tìm huyệt người để châm chích Án khoản Xét khoản Án kiếm Nắm gươm Án lý Cái lẽ viện dẫn vào để kết án Án mạch Bắt mạch Án mạng Việc phạm tội giết người Án ngữ Ngăn giữ Án phê Án bày trước mặt quan để phê chữ Án quán Xét cho quê quán Án quĩ Gửi tiền vào kho để làm bảo chứng cho việc làm Án sát Tên chức quan từ ngũ phẩm trở lên coi việc pháp luật tỉnh Án thư Bàn để sách bút nghiên Án thực Bàn để bày cỗ Án treo Án có kết phạt mà khơng thi hành Án từ Tờ bồi giấy má việc án Ang Đồ dùng đất nồi Áng Một Áng chừng Phỏng chừng Áng mây Đám mây Áng ná Cha mẹ Anh Con trai cha mẹ người nhiều tuổi Anh Sáng, đẹp Anh Đứa bé Anh Chim oanh Anh danh Tiếng lừng lẫy Anh em Bằng hữu Anh hai Anh thứ hai Anh hài Cũng anh Anh hào Bậc giỏi người Anh hoa Sự rực rỡ sáng đẹp Anh hùng Bậc tài giỏi có chí người Anh kiệt Bậc tài giỏi người Anh linh Vẻ thiêng rực rỡ Anh nhi Cũng anh Anh nhuệ Hăng hái, sáng sủa, sắc sảo Anh quân Ông vua sáng suốt Anh rể Chồng chị Anh ruột Anh cha mẹ sinh Anh tài Tài giỏi xuất sắc người Anh trưởng Người cha mẹ sinh Anh tú Anh hoa tuấn tú Anh tuấn Người tài giỏi, bậc anh kiệt Anh vũ Con vẹt Ánh Tia sáng soi vào nhà Ánh ánh (anh ánh) Nhấp nhống có bóng sáng chiếu Ánh ỏi Tiếng lảnh mà có giọng buồn Ảnh Bóng, hình vẽ chụp Ảnh hưởng Vang bóng Ảnh tướng Chụp hình, chụp ảnh Ảnh tượng Hình bóng Ao Vũng nước gần nhà để thả cá, trồng rau tắm giặt Ao Đo lường để xem nhiều Ao cá Chỗ đào để nuôi cá Ao hồ Chỗ người ta đào để chứa nước Ao ước Mong mỏi thèm thuồng Áo Đồ mặc che nửa thân bọc bên ngồi đồ vật Áo bả Áo vải thơ Áo chế Áo tang Áo chít Áo chẹt vắn Áo chớn Áo bận nhiều so le 578 Xép Lép Xép xẹp Xẹp hẳn xuống Xẹp Dẹt Xét Tìm hiểu, cân nhắc kỹ để đánh giá Xét đoán Xem xét đoán định Xét hỏi Xem xét tra hỏi Xét nét Tìm tịi để bắt bẻ người ta Xét xử Xem xét xử trí Xẹt Vụt qua Xê Dịch sang bên Xê dịch Dịch sang chỗ khác tí Xê xích Xích chỗ khác chút; chừng khoảng Xê xang Xem xênh xang Xê xế Khoảng thời gian gần chiều; chếch Xế Nghiêng chếch bên; nghĩa bóng: suy, xuống Xế bóng Chỉ bóng nắng chiếu nghiêng mặt trời lặn Xế nế Chỉ nặng nề, ý nhà làm ăn suy sụp, khó đứng vững Xề Ghé Xề xệ Hơi trễ xuống Xể Toạc, sướt Xễ Xem xệ Xệ Sa xuống, trễ xuống Xệ xệ Như xề xệ Xếch Chếch ngược lên Xếch mé Xấc xược, thiếu lịch Xếch xáo Lộn xộn, xáo trộn Xên Lọc cho Xên Bãi đi, Xện Hư việc mà vỡ chuyện Xênh xang Nói xúng xính bảnh bao Xếp Để chồng lên có thứ tự; thu lại Xếp Thứ bánh làm cho hai miếng gập lại Xếp đặt Xếp cho có thứ tự; nghĩa rộng: tổ chức, đặt cơng việc Xếp xó Bỏ vào góc, tức không dùng đến Xi Thứ nhựa để gắn Xí Nhận lấy, dành được; bắt được, nhặt Xí Cầu tiêu Xí Thứ cờ tướng cầm quân Xí đồ Mưu kế Xí gạt Lừa gạt Xí nhiệt Nóng hừng lên Xí xóa Bỏ qua, coi khơng có Xì Phì ra; làm cho bật ra; nghĩa bóng: thổ lộ Xì Nói pháo cháy phì thuốc mà khơng nổ Xì xào Nhiều người nói chuyện nhỏ với Xì xằng Lằng nhằng, tầm thường 579 Xì xồ Tiếng nói ồ nghe khơng hiểu Xì xụp Chỉ ăn uống không gọn gàng, lịch Xì xụt Chỉ khóc chảy nước mắt nước mũi Xỉ Xì cho nước mũi bật Xỉ Răng; tuổi Xỉ Phao phí Xị Chảy ra, xệ xuống Xía Xen vào Xỉa Xoi vào, chọc vào Xỉa Dùng đầu ngón tay mà đẩy dần lên Xỉa xói Chỉ tay vào mặt người ta mà mắng nhiếc Xích Dây sắt có nhiều vịng nối liền Xích Trói buộc dây xích Xích Xê dịch Xích Thước Xích Đỏ Xích Bác Xích đạo Đường định chia trái đất làm hai Xích độc Thư từ viết cho Xích đơng Tấm ván đóng ngang tường để xếp đồ vặt Xích lỵ Bệnh lỵ nặng, ngồi nhiều lần Xích mích Khơng hịa thuận, có va chạm lặt vặt Xích tâm Lịng son, lịng trung nghĩa Xích thằng Dây tơ hồng, dun vợ chồng Xích thược Tên vị thuốc Xích trách Trách mắng Xích trục Đuổi, cách chức Xích tử Con đỏ, tức đứa sinh Xích tước Giáng chức Xịch Xem xệch Xiêm Thứ đồ mặc phần thể Xiên Đâm thủng từ bên sang bên kia; đồ dùng có mũi nhọn để xiên Xiên Nghiêng, chếch Xiên xẹo Không thẳng, không Xiển Mở rộng Xiển minh Làm cho tư tưởng rõ ràng thêm Xiển phát Làm cho sáng sủa rõ ràng Xiển u Mở bí mật Xiềng Hình cụ để buộc tay chân tội nhân lại; đóng xiềng vào người có tội Xiềng xích Chỉ bó buộc, làm tự Xiểng Ngã xiêu Xiểng liểng Hư hại, lụi bại, thiệt hại nhiều Xiết Miết mạnh xuống; nói nước chảy nhanh mạnh Xiết Bắt đồ vật để trừ nợ Xiết Cùng, đến Xiêu Nghiêng vẹo 580 Xiêu Xem phiêu Xiêu lòng Bị thuyết phục ngả theo ý người khác Xiêu vẹo Không đứng thẳng nữa, nghiêng theo nhiều hướng khác Xiêu xọ Rất nghiêng Xin Kêu nài để cầu việc gì; tiếng nói tỏ ý cung kính Xin lỗi Xin người tat lỗi Xin phép Xin người ta cho phép làm việc Xin xỏ Xin với thái độ tự hạ Xỉn Mờ xạm lại Xỉn Chút, Xinh Dễ coi, dễ nhìn, trơng thích mắt Xinh đẹp Xinh có hài hòa Xinh tươi Xinh tươi tắn, đầy sức sống Xinh xắn Xinh nói chung Xính vính Lo lắng cuống cuồng Xình xồng Chếnh chống Xít Như xích, xê dịch Xịt Phì Xiu Khơ se lại Xíu Mắc vào, rối lại thành chùm gỡ không Xíu Nhỏ Xìu Mềm, xẹp hẳn xuống; buồn chán, khơng cịn hăng hái Xỉu Ngất Xịu Chỉ vẻ mặt ủ rũ, thất vọng Xo Thu lại, rụt lại Xo ro Chỉ ngồi co quắp Xó Góc, chỗ nhỏ hẹp tối tăm Xó ró Chỉ khép nép, co quắp Xó xỉnh Nơi chật hẹp, khuất, người biết Xị rè Khoe ra, phơ Xỏ Xâu vào, luồn vào Xỏ Đểu, lừa người để kiếm tiền Xỏ mũi Chỉ việc sai khiến người khác cách dễ dàng Xỏ xiên Tỏ thái độ đả kích bóng gió Xõ Gầy xọm, nói súc vật Xọ Chuyển đột ngột sang chuyện khác Xoa Đưa tay chà xát nhẹ bề mặt Xoa Xem thoa Xoa xoa Rau câu ăn cho mát Xóa Làm cho đi; bỏ đi, khơng kể Xóa bỏ Như xóa Xóa nhịa Xóa cho mờ đi, khơng cịn nhận rõ Xịa Rủ xuống, tỏa xuống Xõa Như xịa Xốc Hình dáng, bề ngồi Xốc Dang tay mà ơm; ôm 581 Xoạc Giang rộng hết cỡ Xoai Như nhoài Xoài Duỗi thẳng Xoài Thứ thuộc lồi muỗm, trái có nhiều thịt, chín có màu vàng Xoải Nghiêng nghiêng Xoan Thứ gỗ, mùa rét rụng hết Xoan Mù Xoàn Kim cương Xoang Đụng, mắc Xoang Điệu đàn hát Xoang đề Nói ngựa chạy móng trước đụng móng sau Xoang xoảng Tiếng đồ kim loại bị rơi hay va chạm Xoàng Tầm thường Xồng xĩnh Thường, khơng có đáng nói Xồng xồng Hơi xoàng Xoảng Tiếng đồ kim loại chạm mà phát Xoảng xoảng Như xoang xoảng Xoạt xoạt Còn nói xồn xoạt, tiếng xé lụa vải Xoay Quay đi, chuyển đi; nghĩa bóng: tìm đủ cách để hồn thành việc Xoay trần Cởi trần Xoay vần Nói đời thay đổi Xoay xở Lo liệu đủ phương kế Xốy Xoắn trịn; quay trịn mạnh Xốy Chỗ lơng hay tóc mọc lượn xoắn Xoắn xít Quấn quýt, bám chặt lấy Xoẳn Hết nhẵn Xoẳn Chỉ ngắn ngủi Xoắt Như Xóc Đâm đầu nhọn vào vật Xóc Lắc làm cho lộn xộn; lắc Xóc Nói người ngồi làm đánh xóc đĩa Xóc đĩa Lối chơi bạc để bốn đồng tiền bát xóc cho chẵn hay lẻ Xóc xách Tiềng tiền nong đụng vào Xóc xáo Cử động cho nhanh tiêu hóa Xọc Đâm mạnh sâu vào Xọc Lắm Xọc xạch Lỏng lẻo, lúc lắc Xoe Vê cho tròn, cho gọn Xòe Giang rộng Xoen Ý nói mau liến thoắng Xoèn Tiếng cưa Xt Nói khoảng ngắn Xoẹt Chỉ việc làm nhanh Xoi Làm cho thơng; rạch đường dài lõm xuống Xoi bói Bới tìm Xoi mói Chú ý moi móc sai trái người khác 582 Xoi xói Ln ln khơng dứt, khơng nghỉ Xói Đâm thẳng vào; nghĩa bóng: châm chọc Xói móc Nói châm chọc cho đau lịng Xom Thứ đồ có ba nhọn để đâm cá; đâm cá xom Xóm Khu nhà liền với Xóm giềng Hàng xóm láng giềng Xon xon Chỉ hay chạy nhanh nhảu Xon xón Xấc láo Xịn Ví đời xưa dùng để đựng thuốc Xong Chỉ việc hoàn thành Xong đời Chết Xong xuôi Xong hết cả, xong cách ổn thỏa Xóng Nói cao lên thẳng vượt Xõng Chỉ dáng đứng cứng thẳng; nghĩa bóng: cách nói thẳng khơng có lễ phép Xõng lưng Nói người lưng làm biếng Xõng xõng Ăn khơng, thường nói xịng xõng Xóp Lóp, dẹp Xóp ve Xóp khơ Xọp Tọp xuống; trống khơng Xót Đau ran rát; nghĩa bóng: thương tiếc đau đớn Xót ruột Nói ruột nóng nảy khó chịu; thương tiếc lịng Xót thương Như thương xót Xót xa Cảm thấy đau đớn, thương tiếc sâu sắc Xót xáy Xót Xọt Đâm que hay chày Xô Đẩy qua bên; đổ rạt bên Xô bồ Hỗn tạp, lẫn lộn thứ khác Xô đẩy Xô nhau, đẩy nhau; dồn vào cảnh ngộ không hay Xô xát Cãi cọ, xung đột với Xổ Mở ra, tháo ra, buột Xốc Lật giở tung lên, hất tung lên Xốc Nhấc lên, nâng lên Xốc Ôm, vác Xốc Xấn tới, ùa tới Xốc Tính người bộp chộp nông Xốc vác Làm nhiều việc, việc nặng nhọc Xốc xáo Xáo trộn lên Xốc xếch Lôi thôi, không gọn gàng Xộc Xơng thẳng vào Xộc xộc Cũng xộc, thường nói xồng xộc Xộc xệch Chỉ lỏng lẻo, không chặt, không vững Xôi Gạo nếp nấu cách thủy Xôi Dôi ra, nở Xơi vị Thứ xơi nấu với đậu giã nhỏ đánh tơi Xôi xéo Xôi nấu với đậu xanh giã nhỏ, có hành mỡ Xối Lấy nước mà dội xuống 583 Xối Đường máng cuối mái nhà cho nước chảy xuống Xối xả Rất nhiều với cường độ mạnh Xổi Tạm bợ để có dùng Xôm Bảnh chọe Xôm xốp Hơi xốp, không rắn Xồm Nói lơng tóc nhiều, rậm Xồm xồm Ý lông rậm Xổm Ngồi chồm hỗm Xổm Quơ lấy, vơ lấy Xổm lổm Chỉ dáng ngồi không chỉnh tề Xôn xao Tiếng ồn đám đông Xốn Nhức buốt bị châm vào Xốn xang Đau nhức nhối; xúc động tình cảm lịng, cảm thấy không yên Xốn xác Tiếng náo động Xồn xào Tiếng ồn Xổn xảng Tiếng động lớn, nghe chói tai Xổn xổn Tiếng nước xối xuống Xộn Lớn, kềnh Xộn rộn Rộn rạo, không yên Xộn xạo Hỗn độn, lộn lạc Xơng Tiến mạnh tới phía trước, chữ xung đọc trạnh Xông Bốc lên Xông Cho hay khói bốc vào người Xơng đất Làm người bước vào nhà người ta ngày đầu năm Xông pha Dấn thân vào chỗ nguy hiểm Xông xáo Hăng hái hoạt động Xông xộc Xông thẳng vào, nhanh đột ngột Xổng Xổ ra, thoát ra; nghĩa bóng: khơng giữ gìn cẩn thận, buột Xổng xểnh Lỏng lẻo, không cẩn thận Xốp Nhẹ, không chắc, có nhiều lỗ hổng bên Xốp xáp Như xốp Xốp xộp Rất xốp Xốt Giục giã, thúc Xơ Vỏ, xác lại, hết thịt Xơ Tướp Xơ mít Phần xơ xung quanh múi mít Xơ múi Xơ múi, ý lợi lộc Xơ rơ Trơ trụi Xơ vơ Chống váng Xơ xác Khơng cịn ngun vẹn, nhìn thảm hại Xớ lợ Lầm lẫn Xớ rớ Quanh quẩn nơi khơng có việc phải làm Xớ xẩn Chênh lệch tí, khơng Xờ xạc Bơ phờ Xở Gỡ, tháo; sửa chữa, mở rộng Xơi Tiếng lịch sự ăn uống 584 Xơi Tiếng ta thán tỏ ý lâu, nhiều, dài Xơi xơi Lắm lời cách quắt Xới Bới lên cho đều, cho rời Xới Chốn, nơi, chữ xứ nói trạnh Xởi Tơi Xởi lởi Ăn rộng rãi Xơm Áp tới, xông tới, chữ xâm nói trạnh Xơm xớp Hơi sớp, không trơn nhẵn Xờm Bù, tỏa xuống Xờm xờm Xờm nhiều Xờm xợp Bờm xờm, bù xù Xớn Chỉ chạy Xởn Xén, gọt Xớp Không nhẵn, không trơn Xợp Bù rối Xớt Lướt qua; bắt hay lấy cách nhanh chóng; hớt Xu Đồng tiền phần mười đồng hào Xu Đi đảo tới Xu hướng Thiên hướng trình hoạt động Xu mị A dua nịnh hót Xu nịnh Nịnh nọt để lấy lịng, cầu lợi Xu phụ Theo hùa Xu phụng Hùa theo ma phụng Xu Chiều hướng phát triển hợp quy luật Xu thời Tùy thời thế, thấy lợi theo Xú Xấu Xú Hôi thối Xú danh Tiếng xấu Xú diện Mặt xấu Xú khí Hơi thối, mùi thối Xù Chỉ lơng tóc trạng thái dựng lên rối; nghĩa rộng: to, lớn Xù xì Chỉ bề mặt khơng nhẵn, có nhiều nốt nhỏ khơng Xù xụ Chỉ mệt nhọc, người rũ xuống Xủ Rủ xuống Xũ Sũng Xụ Thứ ghế thấp Xụ Rũ xuống; mặt buồn chảy xệ xuống Xua Hất tay mà đuổi Xua đuổi Đuổi với thái độ coi khinh Xuân Mùa đầu bốn mùa; nghĩa rộng: nói lúc trẻ; nghĩa bóng: nói tình Xn bảng Bảng yết tên người đậu kỳ thi hội Xuân cung Lâu đài thái tử ở; vẽ cảnh dâm ô Xuân dung Mặt mũi trẻ trung Xuân đài Đài để ngắm cảnh xuân, ý thời thái bình, thịnh vượng Xuân đường Ý người cha Xuân huyên Ý cha mẹ 585 Xuân nữ Con gái đến tuổi lấy chồng Xuân phân Tiết hậu mùa xuân, đêm ngày Xuân phong Gió mùa xuân, cảnh êm đềm vui vẻ Xuân tế Tiết tế thần thánh mùa xuân Xuân tình Tình trai gái Xuẩn Ngu ngốc Xuẩn độn Ngu đần Xuẩn động Hành động ngu xuẩn, vô ý thức Xuẩn lậu Ngu dốt hủ lậu Xuất Ra Xuất Hơn, vượt lên Xuất Đi đánh giặc, trận Xuất In sách báo để bán Xuất binh Đem quân đánh giặc Xuất cảng Chở hàng hóa nước ngồi Xuất chúng Hơn hết người Xuất đế Vua ngơi, bơn ba nước ngồi Xuất gia Đi tu Xuất giá Đi lấy chồng Xuất hành Ra Xuất Hiện Xuất kỳ Bày kế lạ Xuất lực Ra sức Xuất ngoại Đi ngoài; nước Xuất nhân Hơn người Xuất phát Phát sinh từ nơi Xuất phàm Như xuất chúng Xuất quần Hơn bọn Xuất sản Sinh sản chỗ Xuất sắc Đặc sắc, bậc thường Xuất thân Khởi thân từ địa vị Xuất thần Đem hết tinh thần làm việc Xuất Sinh đời; đời Xuất trần Siêu ngồi trần tục Xuất trình Đưa trình Xuất tuần Đi tuần Xuất xứ Nguồn gốc Xuất xử Tiến hay thoái, làm quan hay ẩn Xúc Múc chất đặc Xúc Đụng chạm Xúc Khích, xúi Xúc cảm Động đến lịng cảm Xúc giác Giác quan đụng chạm mà biết Xúc mục Đập vào mắt Xúc ngơn Lời nói xúc phạm đến người khác Xúc nộ Chọc tức 586 Xúc phạm Chạm đến, phạm đến làm tổn thương Xúc quan Cơ quan xúc giác Xúc siểm Phỉnh nịnh để xui giục Xúc tiến Thúc giục cho tới Xúc xích Dây sắt có vịng nối liền Xục xịch Xem xộc xệch Xuê Xinh, tốt Xuê xoa Qua loa cho xong việc Xuề xịa Dễ dãi, khơng khó khăn Xuể Xiết, hết Xệch xoạc Nói xốc xếch khơng gọn gàng ngắn Xuềnh xồng Giản dị khơng cầu kỳ Xui Khiến, giục Xui bẩy Khích cho người ta làm Xui giục Xui thúc người khác làm việc sai trái Xui khiến Tự nhiên đưa đến Xui xẻo Đen đủi, không may mắn Xúi Thục giục, khuyên làm điều bậy Xúi Xấu Xúi quẩy Không may, đen Xúi xúi Chăm chúi vào gì, hay việc Xùi Như xù Xủi Bẩy Xụi Rũ xuống, sã xuống Xúm Nhóm họp Xúm xít Xúm đơng lại Xủm Đầy đến miệng Xun xoe Chạy lăng xăng ân cần, săn đón Xung Xấn vào; nghĩa rộng: tức giận Xung Bốc lên Xung động Khích động lên Xung đột Chỉ hai bên đánh nhau, chống đối Xung khắc Không hợp Xung nộ Nổi giận Xung phong Hăng hái tiến lên Xung sát Xông tới mà chém giết Xung thiên Bay thẳng lên trời Xung yếu Địa điểm trọng yếu Xúng xính Chỉ người mặc quần áo rộng dài Xùng xình Như thùng thình Xi Thuận chiều; nghĩa bóng: ổn thỏa Xi Đi xuống thuận theo dịng nước Xi Miền hạ lưu Xi tai Nghe được, nghe có lý Xi xuôi Hơi xuôi, thuận theo Xuông Xem xông 587 Xuống Đi, dời từ chỗ cao tới chỗ thấp; từ ban xuống; nghĩa bóng: kém, sút Xuồng Thứ thuyền nhỏ không mui Xuổng Như thuổng Xụt xịt Thông qua lại; thông đồng Xuy Mạ Xuy Roi tre Xuy Thổi Xuy đồng Ống đồng để thổi đạn bắn chim Xúy xóa Xóa bỏ Xun Sơng nhánh Xun Đâm thủng, suốt qua Xuyên sơn Xuyên qua núi Xuyên tạc Trình bày sai thật với dụng ý xấu Xuyên tâm Xen vào Xuyên tư Tiền ăn đường Xuyến Thứ hàng tơ, dệt khít Xuyến Thứ đồ nữ trang đeo tay, làm vàng Xuyết Vá chỗ rách lại Xt Khơng phải mà nhận Xt Thiếu chút Xt Ht cịi để đuổi chó Xt xoa Phát tiếng gió để thể tiếc rẻ, hay ngạc nhiên Xuýt xoát Gần Xứ Chốn, nơi Xứ sở Quê hương Xử Ăn Xử Phán đoán Xử đốn Phân xử đốn Xử hình Chiếu luật, khép án phạt tội Xử kiện Quyết đoán vụ kiện Xử lý Xem xét giải Xử nữ Người gái nhà với cha mẹ Xử Xử bắt phải chết Xử sĩ Người sĩ nhà, không làm quan Xử Đối phó việc Xử Ăn với đời Xử trảm Xử phải tội chém Xử trí Sắp đặt, giải Xử tử Như xử Xưa Thuở trước, đời qua Xưa Thuở trước Xưa Từ xưa đến Xức Xoa, bôi Xưng Kêu gọi Xưng Khen ngợi Xưng Khai, thú 588 Xưng danh Xưng tên Xưng dẫn Dẫn để làm chứng Xưng dương Khen ngợi tán dương Xưng hô Kêu gọi lẫn Xưng hùng Tự xưng mạnh Xưng thú Thú tội Xưng tụng Khen ngợi ca tụng Xưng vương Tự xưng vua Xưng xuất Xưng người đồng lõa với Xứng Đáng, vừa Xứng chức Xứng với chức vụ Xứng đáng Có đủ tính chất địi hỏi Xứng đơi Chỉ hai người nam nữ hợp để lấy Xước Trầy Xược Hỗn, láo Xương Bộ phận cứng làm phần cốt thể; nghĩa bóng: khung, rường cột vật Xương Thịnh vượng Xương cốt Xương nói chung Xương long Thịnh vượng Xương minh Phát huy cho rõ rệt Xương thịnh Thịnh vượng rõ rệt Xương xẩu Xương thú vật hay phần xương lại sau ăn hết thịt Xướng Hô lên; dẫn dắt Xướng ca Ca hát Xướng danh Gọi tên người Xướng họa Khởi xướng phụ họ, ý chuyện làm thơ họa lại Xướng khởi Kêu gọi trước Xướng kỹ Con hát Xướng nghị Nêu để bàn Xướng xuất Nêu Xướng tịch Theo danh sách mà gọi tên Xưởng Nơi nhiều người làm cơng việc Y Y Nó, Y Nương tựa Y Áo Y Nghề làm thuốc, chữa bệnh Y Tiếng thở dài Y án Bản kê bệnh cách chữa bệnh cho người sau xem Y bát Áo cà sa bát nhà sư; ý nói truyền học thuyết cho mơn đồ Y Sở coi việc cho thuốc chữa bệnh 589 Y hi Tiếng thở dài Y học Học thuốc môn chữa bệnh Y khoa Khoa học chuyên môn việc làm thuốc chữa bệnh Y ngun Cịn ngun, khơng sai Y Giống Y phụ Cũng y Y phục Nói chung quần áo Y quan Áo mũ Y sĩ Thầy thuốc Y sinh Người học thuốc Y tế Sở coi việc chữa bệnh cho công chúng Y thường Áo xiêm Y viện Nơi nghiên cứu việc thuốc Ý Sự phát tâm tứ Ý chí Ý định làm phải thành cơng Ý dĩ Lồi thực vật thuộc ngũ cốc, hạt dùng làm thuốc Ý giả Ý chừng, dáng chừng Ý Cũng ý giả Ý hướng Ý quay phương diện Ý khí Tâm ý khí khái Ý kiến Cái sở kiến ý Ý nghĩa Ý tứ, nghĩa lí Ý nhị Thùy mị, tươi đẹp Ý thức Sự hiểu biết tâm lí Ý trung nhân Người yêu mến, riêng đường tình Ý tứ Ý nghĩa tư tưởng Ý vị Ý tứ thú vị Ỳ Trơ Ỳ ạch.Trỏ nặng nề, khó chịu Ỷ Thứ lợn to béo, mặt ngắn Ỷ Ngai thờ Ỷ Tựa, cậy Ỷ lại Nương nhờ Ỷ thị Nương cậy Ỵ Tiếng rặn ỉa Yêm Ứ, trệ, Yêm Thiến Yêm hoạn Quan hoạn Yêm lưu Vướng víu mà phải lại Yêm Chìm ngập Yêm nhân Người làm quan hoạn Yêm nhiễm Nhiễm vào, thấm vào Yêm trệ Chậm lại, đọng lại Yêm yêm Suy yếu không phấn khởi lên Yếm Đồ mặc đàn bà để che ngực, che vú Yếm Chán 590 Yếm dãi Thứ yếm trẻ đeo cổ để hứng dãi Yếm Chán đời Yểm Dùng phép thuật chơn hay giấu vật Yểm Che Yểm tế Che lấp Yên Xem an Yên Khói Yên Cái kỷ nhỏ chân thấp dùng để viết hay bày hàng Yên hà Khói ráng; cảnh thiên nhiên Yên hoa Cảnh trụy lạc người đàn bà Yến Trọng lượng nặng mười cân Yến Tiệc Yến Loài chim nhỏ, mỏ ngắn, đuôi chẻ đôi, lưng đen bụng trắng Yến ẩm Ăn uống tiệc Yến diên Tiệc yến Yến sào Tổ loài chim yến làm nước dãi ng Xem anh Yểng Lồi chim lơng đen mượt, bắt chước tiếng nói người Yết Ra mắt Yết Nêu lên cho người ta biết Yết Họng Yết hầu Cổ họng Yết hậu Một lối thơ, câu cuối có chữ Yết kiến Đến hầu người Yết thị Yết công văn bảo cho người biết Yêu Quyến luyến, yêu mến, ưa thích Yêu Một, tiếng đánh bạc Yêu Non Yêu Ma, quái Yêu Nài, đòi Yêu Lưng Yêu ác Ác nghiệt Yêu cầu Nài xin cho Yêu đào Đào non Yêu dấu Yêu thương Yêu đương Cũng yêu Yêu kiều Nói vẻ đẹp đặc biệt Yêu nghiệt Yêu ác, cay nghiệt Yêu quái Nói chung yêu ma Yêu thuật Thuật yêu quái Yêu tinh Con yêu Yêu vận Vần lưng chừng câu Yếu Không mạnh, trái với khỏe Yếu Cốt, Yếu địa Nơi xung yếu Yếu điểm Chỗ cốt yếu 591 Yếu đuối Người gầy cịm khơng có sức Yếu lí Lẽ cốt yếu Yếu lược Cốt yếu giản lược Yếu nhân Người trọng yếu Yếu ớt Cũng yếu Yếu phạm Kẻ phạm trọng yếu Yểu Chết non Yểu điệu Thùy mị, dịu dàng Yểu tướng tướng người chết non 592 TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT NAM BỘ CUỐI THẾ KỈ XIX- 1945 (Tinh giản) TS Đỗ Thị Bích Lài (Chủ biên) GS.TS Trần Trí Dõi, TS Huỳnh Thị Hồng Hạnh, GS.TS Đỗ Thị Kim Liên (Với cộng tác ThS Hoàng Thị Phi Yến)

Ngày đăng: 04/07/2023, 06:16

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w