1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Luận văn Thạc sĩ Ngữ văn: Vị từ tình thái trong Truyện Kiều của Nguyễn Du

151 3 0
Tài liệu ảnh, khi tải xuống sẽ không sao chép được nội dung tài liệu

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

4 Ộ GIÁO DỤC - ĐÀO TẠO TRUONG DAI HOC SU PHAM TP HO CHi MINH k Nguyén Thanh Nhan VI TU TINH THAI TRONG TRUYỆN KIỀU CỦA NGUYÊN DU Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngữ Mã số: 60.22.01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGỮ VĂN 2006 | PDF | 150 Pages buihuuhanh@gmail.com NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: TS DƯ NGỌC NGÂN Thanh phé Hé Chi Minh — Nam 2006 Ƒ LỜI CẢM ƠN Tác giả xin bày tỏ lịng trí ân sâu sắc TS Dư Ngọc Ngân - người Thây dành nhiễu thời gian, công sức bảo cho tác giả từ bước ban đầu khó khăn hết lịng giúp đỡ mặt để tác giả hồn thành luận văn Xin bày tỏ lòng biết ơn chân thành quý thây cô, quý đồng nghiệp bạn bè thân hữu có ý kiến đóng góp quý báu cho luận văn Xin cảm ơn Phịng Khoa học cơng nghệ - Sau Đại học Trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh, Trường Cao đẳng Sư phạm Tây Ninh động viên tạo điều kiện cho tác giả trình thực luận văn .lbmn ØWenA.lđịn QUY ƯỚC TRÌNH BÀY Cách trình bày tài _[X,Y] liệu trích dẫn: X: Số thứ tự tác phẩm trích dẫn ghi mục Thư mục tài liệu tham khảo (cuối luận văn) Y: Số thứ tự trang tài liệu trích dẫn (được viết sau dấu phẩy) _ Trường hợp đoạn trích nguyên văn nằm hai trang liên tục trang đầu trang cuối có đánh dấu gạch ngang (-) Ví dụ: [10,12- 14] _ Trường hợp nêu tóm tắt ý kiến tác giả khác mà khơng trích dẫn ngun văn ghi tên tác giả năm xuất ngoặc đơn, sau số thứ tự tài liệu tham khảo số trang ghi dấu ngoặc vng Nếu đoạn trích khơng nằm hai ba trang liên tục đánh dấu chấm phẩy () trang Ví dụ: (Nguyễn Đức Dan 1988)[25,14; 25] Thông tin đầy đủ tài liệu trích dẫn ghi Thư mục tài liệu tham khảo Cách trình bày xuất xứ ví dụ trích dẫn: _ Xuất xứ số ví dụ trích dẫn từ tác phẩm văn học trình bày sau: Tên tác giả tên tác phẩm ghi chữ đầu, có gạch nối, sau dấu phẩy trang trích dẫn Chúng đặt dấu ngoặc nhọn < > Ví dụ: Thơng tin đầy đủ ví dụ trích dẫn từ tác phẩm văn học ghỉ mục Phụ lục _ Xuất xứ số ví dụ Truyện Kiểu ghi số thứ tự câu thơ đặt dấu ngoặc nhọn < > Ví dụ: _ Ví dụ ghi chữ nghiêng (trong vị từ tình thái dang xét ghi chữ đứng) Ví dụ: Cạn lịng chẳng biết nghĩ sâu Cách trình bày số ký hiệu luận văn: _ Dấu * đặt đầu câu đánh dấu câu chấp nhận _ [+k 66 thuge tính, [-]: khơng có thuộc tính MỤC LỤC MỞ ĐẦU LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI LỊCH SỬ VẤN ĐỀ NGHIÊN CỨU ĐỐI TƯỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU 27 PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU 28 Ý NGHĨA KHOA HỌC VÀ THỰC TIỀN CỦA LUẬN VĂN 28 CẤU TRÚC CỦA LUẬN VĂN 28 Chương 1: TỔNG QUAN VỀ VỊ TỪ TÌNH THÁI 30 1.1 VỊ TỪ TÌNH THÁI 30 30 Vị từ 33 1.1.2 Vị từ tình thái 1.2 CƯƠNG VI CU PHAP CUA VI TU TINH THAI TRONG 38 NGỮ ĐOẠN VỊ TỪ Ý kiến thứ nhất: Trung tâm ngữ đoạn vị từ thuộc vị từ ngôn liệu 1.2.2 Ý kiến thứ hai: Trung tâm ngữ đoạn vị từ thuộc vị từ tình thái 38 40 1.3 CHỨC NĂNG NGHĨA CUA VI TU TINH THAI TRONG TIENG VIET 1.3.1 Vị từ tình thái vấn để phần ánh mối liên hệ 45 tình với người nói tình Vị từ tình thái vấn để phản ánh mối liên hệ 54 tình với chủ thể tình 1.3.3 Vị từ tình thái vấn để phản ánh mối liên hệ 59 nhân tố bên tình 1.3.4 Vị từ tình thái vấn để phản ánh mối liên hệ tình với c nhân tố bên ngồi tình 70 Chương 2: CƯƠNG VỊ CÚ PHÁP VÀ CHỨC NĂNG NGHĨA CỦA VỊ TỪ TÌNH THÁI TRONG TRUYỆN KIỀU CỦA NGUYEN DU 2.1 CUONG 70 VI CU PHAP CUA VI TU TINH THÁI TRONG TRUYỆN KIỀU 78 2.2 CHỨC NĂNG NGHĨA CỦA VỊ TỪ TÌNH THÁI TRONG TRUYỆN KIỀU 79 2.2.1 Vị từ tình thái a van dé phan ánh mối liên hệ tình với người nói tình Truyện Kiều 95 2.2.2 Vị từ tình thái vấn để phản ánh mối liên hệ tình với chủ thể tình Truyện Kiểu 102 2.2.3 Vị từ tình thái vấn để phản ánh mối liên hệ nhân tố bên tình Truyện Kiểu 107 Vi tir tình thái vấn để phản ánh mối liên hệ tình với nhân tố bên ngồi tình Truyện Kiểu 116 KẾT LUẬN 120 'THƯ MỤC TÀI LIỆU THAM KHAO 130 PHỤ LỤC LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀ Truyện Kiểu Nguyễn Du kho tàng nghệ thuật không khai thác hết Từ trước đến có nhiều nhà nghiên cứu đánh giá cao tài sử dụng ngôn ngữ nhà thơ, tiêu biểu như: Trường Chinh, Lê Dinh Ky, Đặng Thanh Lê, Nguyễn Lộc, Phan Ngọc, Hoài Thanh, Nguyễn Khánh Toàn Phần lớn nhà nghiên cứu, phê bình đánh giá cao tài Nguyễn Du, xem Nguyễn Du bậc thây ngôn ngữ dân tộc, tập đại thành ngôn ngữ thời đại ông người nâng ngôn ngữ văn học dân tộc thời đại lên đỉnh cao chói lọi Thật vậy, qua tác phẩm Truyện Kiểu, tài nhạy cảm mình, Nguyễn Du thành cơng việ sit dụng ngôn ngữ Sự thành công nhà thơ phương diện ngôn ngữ khẳng định cách đầy sức thuyết phục phong phú khả to lớn ngôn ngữ dân tộc sáng tác văn học Đúng lời nhận xét GS Nguyễn Khánh Toàn: “Sé di Truyện Kiều trở thành kiệt tác vĩ đại Nguyễn Du, nguyên nhân Nguyễn Du sử dụng tiếng Việt cách thân tình, kỳ điệu” (Diễn văn đọc buổi lễ kỷ niệm 200 năm ngày sinh Nguyễn Du, tổ chức Nhà hát thành phố Hà Nội ngày 25-1 1-1965) Ngôn ngữ phương tiện giao tiếp quan trọng người Ngôn ngữ giúp người truyền đạt tâm tư, tình cảm, nguyện vọng Con người sử dụng ngơn ngữ khơng phản ánh thực mà cịn thể nhận thức, thái độ, cách đánh giá tình (statc of affairs), chủ thể đề cập đến câu Thống với luận điểm vừa nêu trên, bản, đến nhiều nhà ngôn ngữ học, nhà ngữ pháp chức năng, thừa nhận câu như: (1) Thúy Vân tỉnh giấc xuân có hai thành phân phân biệt với chức biểu đạt: ~ Thành phần thứ nhất: Tập hợp yếu tố thể nội dung tình (lõi tình) tham tố (arguments) tình câu Cái lõi tình vi du (1) TỈNH, hai tham tố né 1a THUY VÂN GIẤC XUÂN Thành phần gọi Ngôn liệu (lexis / dictum) ~ Thành phần thứ hai: Chính cách thực mối liên hệ thành phân ngơn liệu, cho biết mối liên hệ có thật (hiện thực) hay khơng có thật (phi thực), tất yếu hay khơng tất yếu, (khả năng) hay khơng (khơng khả năng) Ngồi biểu ba phạm trù trên, câu nói cịn chứa đựng thành phần biểu đạt thái độ, cách đánh giá người nói tình phản ánh biểu đạt tính chất phát ngơn Thành phần xác lập có mặt từ CHỢT Thành phần gọi Tinh thai (modality) Đặc biệt yếu tố tình thái tham gia vào cấu trúc câu, có yếu tố tình thái đứng trước ngữ đoạn vị từ — mot vi tri nhạy cảm nghĩa học, cú pháp Sự thâm nhập chúng vào bên cấu trúc câu sâu sắc đến mức chúng tổ chức cấu trúc câu Chúng xem loại vị từ nhận vị ngữ đứng sau làm bổ ngữ Đó VJ TỪ TÌNH THÁI (modality verb) Hơn mười năm trở lại đây, tồn yếu tố tình thái tiếng Việt, vị từ tình thái - phận có ảnh việc miêu tả cấu trúc tồn vị ngữ, có nhiều quan tâm, trình nghiên cứu tác phẩm hiểu vị từ tình thái chưa quan tâm hưởng quan yếu đến vấn để lý luận đáng văn chương, việc tìm mức u giá trị ngôn ngữ giá trị nội dung tác phẩm Truyện Kiểu, chọn vấn để VI TU TÌNH THÁI TRONG TRUYỆN KIỀU CỦA NGUYỄN DU làm đối tượng nghiên cứu cho luận văn Luận văn thử nghiệm vận dụng quan điểm nghiên cứu ngữ pháp chức để bước đầu xử lý số vấn để có liên quan đến vị từ tình thái tác phẩm Truyện Kiểu Vì bước đầu thử nghiệm cộng với hạn chế sở học thân hạn chế vẻ thời gian nghiên cứu luận văn khơng tránh khỏi thiếu sót Chúng tơi hy vọng kết nghiên cứu cụ thể luận văn góp phân vào việc tìm hiểu, nghiên cứu ngơn ngữ Chính lẽ đó, để hiểi tác phẩm văn chương LỊCH SỬ VẤN ĐỀ NGHIÊN CỨU 2.1 Vấn dé tình thái sách ngơn ngữ học Việt ngữ học “Tình thái” khái ni ệm tương đối mẻ Việt ngữ học Thật ra, khái nị có từ lâu lý luận ngôn ngữ Các nhà ngôn ngữ học tìm hiểu, giải chúng theo hướng khác nhau, điểm cốt lõi khái niệm tình thái thống 2.1.1 Trong logic học, vấn để tình thái để cập từ lâu Có thể nói Aristote người quan tâm đến vấn để Nhưng xem xét logic tình thái theo hướng đại cơng lao C.I.Lewis (1912), C.H Lang-ford (1932) (Nguyễn Đức Dan 1987)[19,38-40] Trong ngơn ngữ học, vấn để tình thái để cập lâu Cho đến ngày nay, phải thừa nhận “khơng có phạm trà mà chất ngôn ngữ học thành phân ý nghĩa phận lại gây nhiều ý kiến khác biệt đối lập phạm trà tình thái” (Panfilov)(Lê Đơng-Nguyễn Văn Hiệp 2003)[27,19] Nói van dé tinh thái, kể đến Ch Bally, V.V Vinogradov, B.N Golovin V.N Bondarenko, M.V Liapon, John Lyons, M Haliday, T Givón, E Palmer, J Bybee Nhà ngôn ngữ học Pháp tiếng Ch Bally dùng thuật ngữ dietum để gọi nội dung cốt lõi câu modus modalité để thái độ người nói nội dung Dicuzn gắn chặt với chức thơng tin, chức miêu tả ngơn ngữ, cịn modus gắn với bình điện tâm lý Ơng cho rằng: “Tính tình thái linh câu Cũng ý tưởng (idea), tính tình thái hình thành kết thao tác tích cực chủ thể người nói Do khơng thể 82.Bùi Đức Tịnh (2003), Ngữ pháp Việt Nam giản dị thực dụng, Nxb Văn hóa thơng tin, Hà Nội 83.Bùi Minh Toán, Đinh Trọng Lạc (1995), Tiếng Việt, tập 1l (Giáo trình dùng trường Sư phạm đào tạo giáo viên tiểu học), Nxb Giáo dục, Hà Nội 84.Đỗ Minh Tuấn (1995), Nghệ thuật trữ tình Nguyễn Du Truyện Kiều, Nxb Văn hóa — Thơng tin, Hà Nội 85.Hoang T 1962), o trinh vé Việt ngữ, tập 1, Nxb Giáo dục, 86.Bùi Tất Tươm (chủ biên), Nguyễn Văn Bằng, Hồng Xn Tâm (1991), Giáo trình sở ngôn ngữ học tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Tp.HCM 87.Trung tim Khoa học xã hội Nhân văn Quốc gia (2002), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Khoa ên Ngôn ngữ học (1994), đại, Nxb Khoa học xã hội, 89.Viện Ngôn ngữ học (2001), học xã hội, Hà Nội Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt Hà Nội Hồng Tuệ — Tuyển tập ngơn ngữ học, Nxb Đại học quốc gia, Tp.HCM 90.Phạm Hùng Việt (2003), Trg tit tiếng Việt đại, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 91.Yule G (2003), Dung hoc, Nxb Đại học Quốc gia, Hà Nội 92.Nguyễn Như Ý (chủ biên) (2002), Từ điển giải thích thuật ngữ ngơn ngữ học, Nxb Giáo dục, Hà Nị 131 Tiếng Anh 93.Giv6n T (1990), Syntax, Linguistics departement, University of Oregon, Eugene 94.Lyons J (1977), Semantics, Cambridge University Press, Cambrige Tiếng Pháp 95.Lyons J (1990), Semantique Linguistique, Paris Tiếng Nga 96.Baurnn Il (1955), O6umas 27HrBiiCPifa 1t BOIPOCBI ppanuyscKoro 2aaika Ïlaygarenscraa ÏÏoCTpaniroil JÏurepazypm, Moekna 97.Bunorpagos B.B (1950), Ấømeropuw Mo3axsuocrm wr AÖA/IBHiIIX COBAXÐ pVCCKOM Z3ãiK€, B KH.: TY/it HHCTHTYTa PYCCKOTO #361Ka 132 PHỤ LỤC Phụ lục 1: DANH SÁCH CÁC VỊ TỪ TÌNH THÁI TRONG TRUYỆN KIỀU rs [Au [Ben ©) _| 118, 522, 828, 2410, 2414 (4) |676,863, 1018, 1908 (1) | 2866 (2) | 246, 299 |Biếng 182, 412, 1050, 1398, 1634, 2226, 2238, 2594, 2698, | Biết (14) | 2858, 2930, 2972, 3027, 3232 [Bong — (9) |576, 1066, 1275, 1555, 2704, 2878, 2973, 2974, 2978 [Buôn (5) |565,1047, 1049, 1051, 1053 [Càng (64) |23, 34, 101, 102, 103, 247, 364, 393, 400, 497, 498, 524, 637, 662, 665, 673, 764, 824, 875, 1125, 1153, 1228, 1284, 1300, 1305, 1313, 1323, 1382, 1383, 1384, 1432, 1537, 1570, 1657, 1681, 1759, 1819, 1839, 1845, 1863, 1870, 1993, 2006, 2060, 2093, 2114, 2226, 2362, 2547, 2579, 2603, 2648, 2770, 2793, 2794, 2806, 2809, 2810, 2831, 2846, 2868, 2869, 3081, 3188 [C5 27) | 108, 418, 723, 934, 981, 1022, 1145, 1244, 1260, 133 1347, 1354, 1402, 1434, 1548, 1578, 1634, 1811, 1844, 1874, 2238, 2415, 2529, 2623, 3026, 3079, 3089, 3146 10 céle Còn (1) (56) 350 8, 114, 164, 168, 212, 192, 430, 440, 558, 569, 596, 618, 678, 680, 718, 720, 745, 798, 838, 889, 939, 984, 997, 1006, 1074, 1100, 1169, 1207, 1319, 1353, 1398, 1564, 1960, 2080, 2186, 2242, 2257, 2328, 2372, 2520, 2528, 2680, 2723, 2725, 2748, 2788, 2970, 3010, 3014, 3022, 3038, 3046, 3102, 3121, 3152, 3171 Cùng (10) 447, 1992, 2178, 2260, 2316, 2822, 2860, 2956, 3034, 3058 13 Cũng (114) 12, 68, 105, 334, 344, 420, 492, 594, 610, 626, 681, 683, 692, 721, 830, 832, 863, 943, 1007, 1016, 1018, 1032, 1064, 1115, 1176, 1192, 1201, 1204, 1226, 1317, 1342, 1348, 1366, 1376, 1696, 1416, 1445, 1448, 1450, 1470, 1481, 1488, 1498, 1516, 1533, 1534, 1540, 1546, 1556, 1574, 1606, 1653, 1670, 1686, 1753, 1756, 1766, 1781, 1782, 1854, 1902, 1911, 1912, 1952, 1958, 1961, 1964, 1970, 1976, 1990, 2010, 2018, 2020, 2045, 2078, 2107, 2164, 134 2176, 2204, 2280, 2306, 2308 , 2336, 2358, 2375, 2376, 2456, 2492, 2516, 2534, 2542, 2544, 2580, 2612, 2656, 2689, 2694, 2940, 2950, 2990, 2992, 3030, 304: 2572, 3083, 3088 , 3100, 3116, 3128, 3186, 3214, 3218, 3250, 3254 14|Cứ 15 |Chẳng @) (94) 1364, 2208, 3234 102, 126, 166, 346, 410, 425, 427, 444, 519, 556, 598, 618, 652, 664, 675, 680, 688, 738, 805, 811, 826, 862, 882, 956, 974, 1029, 1135, 1138, 1158, 1196, 1243, 1322, 1401, 1434, „ 1435, 1488, 1516, 1541, 1549, 1550, 1553, 1587, 1692, 1698, 1725, 1729, 1730, 1732, 1740, 1754, 1763, 1810, 1821, 1824, 1844, 1861, 1892, 1964, 1979, 2011, 2074, 1252, 1282, 2101, 2102, 2106, 2111, 2163 , 2182, 2233, 2329, 2368, 2392, 2409, 2414, 2505 , 2515, 2701, 2706, 2819, 2893, 2900, 2926, 2961 „ 2990, 3024, 3096, 3103, 3106, 3108, 3162, 3206, 3222, 3227 16 | Chi (2) 210, 504 17 | Chi ad) 2730 18 | Chin (4) 166, 2021, 2051, 2309 19 [Cho (4) 128, 1166, 1328, 1363 20 |Chợt (7) 224, 274, 713, 759, 1654, 1715, 1841 135 21 | Chua, Chita | 119, 228, 238, 276, 280, 298, 300, 307, 430, 456, 457, (58) |539, 540, 550, 559, 575, 670, 701, 701, 709, 710, 720, 762, 893, 947, 993, 1019, 1362, 1416, 1456, 1489, 1494, 1597, 1640, 1644, 1690, 1714, 1848, 1953, 1978, 2022, 2100, 2158, 2162, 2220, 2294, 2317, 2335, 2346, 2370, 2618, 2708, 2710, 2738, 2786, 2815, 2911, 3215 22 |Dám _ (19) |336, 542, 552, 646, 772, 960, 1099, 1427, 1700, 1776, 1821, 1827, 2098, 2198, 2256, 2330, 2449, 2597, 3104 23 |Dễ (11) |523, 1005, 1286, 1486, 1507, 1704, 1780, 1956, 2332, 2426, 2474 24 | Dé (2) | 1717, 2568 25 | Du (1) | 1998 26 | Dường (14) | 122, 216, 290, 360, 390, 499, 994, 1016, 1218, 1782, 1866, 1923, 2080, 2420 27 | Đã (đà) (259) 70, 72, 82, 114, 142, 168, 194, 211, 219, 288, 292, 301, 303, 314, 324, 325, 328, 336, 338, 370, 376, 380, 386, 426, 438, 499, 505, 514, 516, 526, 550, 551, 555, 560, 632, 649, 671, 686, 692, 693, 694, 702, 754, 756, 778, 779, 780, 797, 800, 801, 806, 810, 814, 821, 823, 825, 833, 836, 846, 858, 866, 892, 894, 896, 922, 954, 136 963, 964, 968, 971, 976, 980, 984, 994, 996, 998, 1002, 1009, 1046, 1073, 1086, 1092, 1094, 1103, 1113, 1114, 1124, 1126, 1144, 1157, 1170, 1187, 1195, 1197, 1219, 1224, 1262, 1264, 1271, 1307, 1325, 1365, 1366, 1370, 1380, 1386, 1388, 1395, 1397, 1410, 1421, 1429, 1441, 1442, 1461, 1476, 1478, 1520, 1522, 1536, 1568, 1578, 1584, 1590, 1594, 1598, 1612, 1629, 1631, 1645, 1692, 1694, 1705, 1707, 1733, 1751, 1761, 1765, 1796, 1806, 1810, 1823, 1826, 1833, 1842, 1851, 1865, 1866, 1868, 1876, 1891, 1945, 1963, 1980, 1982, 1987, 1995, 1998, 2034, 2071, 2092, 2118, 2133, 2142, 2149, 2155, 2158, 2161, 2203, 2230, 2248, 2250, 2255, 2258, 2278, 2282, 2293, 2338, 2357, 2373, 2398, 2410, 2412, 2414, 2418, 2420, 2429, 2470, 2476, 2490, 2494, 2506, 2516, 2519, 2543, 2545, 2560, 2584, 2586, 2589, 2610, 2613, 2617, 2638, 2660, 2684, 2688, 2704, 2712, 2713, 1273, 1669, 2717, 2728, 2739, 2744, 2758, 2759, 2778, 2787, 2801, 2802, 2840, 2844, 2858, 2888, 2895, 2909, 2933, 2946, 2953, 2960, 2963, 2983, 2988, 3006, 3040, 3041, 3043, 3044, 3045, 3048, 3072, 3085, 137 3102, 3105, 3112, 3127, 3134, 3145, 3149, 3169, 3216, 3225, 3231, 3242, 3249 28 | Dang (đương) (8) | 719, 1006, 1169, 1695, 2213, 2257, 2842, 3075 29 | Dang tay (1) | 1136 30 |Đành (2) | 28, 1327 31 |Đâu _ (2) | 147,202 32 |Để (7) | 517, 854, 914, 1554, 1946, 3121, 3126 33 | Đều (4) | 125, 1379, 2761, 3058 34 | Đừng (4) |501, 681, 1756, 3250 35 | Được _ (4) | 1882, 2196, 2280, 2588 36 |Giá — 37 |Gượng 38 | Há (1) (1) (1) |389 |1864 |2330 39 |Hay (3) |1587, 1361, 1680 40 |Hãy (27) 4I |Hằng — (2) | 284, 332 |216, 226, 300, 326, 413, 613, 650, 731, 734, 999, 1011, 1027, 1174, 1320, 1364, 1372, 1452, 1616, 1714, 1736, 2042, 2084, 2254, 2274, 2351, 2462, 3004 42 | Hin (1) | 1447 43 (2) |Hoa |496,2998 138 44 |Hong 45 | Khéo _ (2) | 1478, 2804 (8) | 106, 1068, 2066, 2097, 2557, 2600, 2935, 3113, 46 |Khó (2) 47 48 |Khỏi |Khơn 49 ] Khong |112,3150 (1) | 1912 (14) ]73, 730, 1127, 1486, 1738, 1828, 1857, 2150, 2339, 2646, 2802, 2992, 3129, 3191 (6) | 236,764, 2076, 2613, 2664, 2965 50 |Kíp _ (7) |428, 534, 632, 1465, 1491, 2099, 2353 51 52 [Kip (3) |Lại - (114) |119,575,2086 |34, 101, 102, 103, 117, 127, 130, 132, 204, 222, 417, 438, 462, 512, 608, 668, 672, 773, 788, 807, 808, 818, 838, 974, 1028, 1075, 1156, 1168, 1182, 1190, 1234, 1292, 1352, 1356, 1357, 1392, 1420, 1438, 1472, 1514, 1543, 1578, 1580, 1582, 1586, 1588, 1624, 1664, 1679, 1702, 1734, 1762, 1795, 1800, 1812, 1848, 1856, 1888, 1893, 1922, 1927, 1938, 1970, 1974, 1978, 1984, 2096, 2109, 2152, 2156, 2192, 2208, 2288, 2303, 2476, 2538, 2340, 2354, 2380, 2388, 2404, 2568, 2631, 2632, 2661, 2798, 2808, 2856, 2892, 2896, 2900, 2903, 2962, 2994, 3000, 3022, 3071, 3073, 3112, 3124, 3143, 3153, 3158, 3162, 3177, 3187, 139 3190, 3192, 3217 53 |Lần (8) |7, 54, 143, 266, 293, 389, 2026, 1266 54 | Lắm (1) | 1201 55 |Lên (3) | 1109, 1117, 1941 56 | Liên (3) | 1719, 2040, 2536 57 | Liễu (3) | 344, 1115, 2532 58 |Ligu (10) |620, 1166, 1491, 1510, 1598, 1971, 2079, 2108, 2480, 3076 59 |Lỡ (1) 60 | Luống _ (9) |2345 |464, 1040, 1266, 1760, 2249, 2618, 2928, 2996, 3004 61 | Mà 62 (40) | 80, 109, 192, 200, 296, 306, 340, 412, 422, 542, 796, 811, 855, 966, 1028, 1089, 1116, 1168, 1252, 1322, 1324, 1326, 1431, 1547, 1572, 1600, 1726, 1748, 1830, 1968, 1971, 2430, 1656, 2666, 2728, 2838, 2944, 2965, 3125, 3164 |Mong — (2) | 1263, 2939 63 |Mdi (99) |61, 141, 203, 214, 315, 331, 349, 390, 428, 530, 548, 574, 587, 605, 612, 642, 686, 765, 876, 903, 926, 962, 1062, 1078, 1084, 1096, 1104, 1149, 1152, 1154, 1188, 1196, 1227, 1274, 1394, 1404, 1439, 1446, 1476, 1496, 1506, 1535, 1622, 1696, 1720, 1754, 1768, 1770, 1773, 1779, 1793, 1809, 1830, 1873, 140 1887, 1894, 1896, 1941, 1984, 1985, 2002, 2005, 2014, 2049, 2068, 2070, 2075, 2116, 2127, 2135, 2202, 2206, 2409, 2432, 2500, 2544, 2548, 2596, 8, 2620, 2676, 2732, 2740, 2766, 2800, 2818, 2820, 2866, 2879, 2885, 2912, 2955, 2976, 3062,93178, 3184, 3194, 3244, 3252 64 |Mudn — (4) | 892, 998, 1698, 2546 65 | Nào _ (16) |286, 1240, 1658, 1790, 1988, 2034, 2086, 2412, 2472, 66 |Nén 67 | No 2604, 2614, 2728, 2729, 2747, 2830, 3047 (6) | 520, 1611, 1900, 1990, 2560, 2909 (9) | 510, 559, 662, 1008, 1400, 1979, 2816, 2938, 3050 68 |Nhéc (2) | 161, 294, 69 | Những _ (5) | 1189, 1219, 1858, 2085, 2249 70 |Phdi (20) |442, 466, 604, 972, 977, 1202, 1204, 1332, 1600, 1726, 1846, 2008, 2015, 2107, 2722, 2780, 2899, 3057, 3176, 3243 71 |Qué (4) |514,2551, 2589, 2803 72 | Quyết (5) |345, 620, 1401, 2111, 3128 73 |Ratay (1) |1072 74 | Ra sức 75 | Rắp _ (2) |691, 1739 (4) | 666, 978, 1910, 2939 76 | Rốn (2) | 166 141 71 | Sá 78 |Sin @) |619 (4) |99,377,799, 2024 79 |Sẽ — (10) 80 |Sớm _ (2) 81 |Tạm _ 82 | Toan _ 88 |Tốc a) 84 | Tức 85 |Từng |342, 379, 437, 724, 936, 1000, 2108, 2224, 2480, 2788 |2840,3076 (6) | 613,654, 693, 1372, 2084, 2254 (5) | 996, 1952, 2099, 3090, 3152 thẳng 1133 (4) | 358, 982, 2128, 2914 (1) |1472 86 |Tưởng - (1) |3168 87 | Tha (3) | 792, 2532, 3082 88 | Thim — (2) | 158, 324 89 | That (7) |489, 1129, 1481, 2014, 2373, 2473, 2599 90 | Thêm _ (8) | 317, 393, 524, 633, 2226, 2288, 3123, 3142 91 |Thoạt - (1) |1898 92 | Tho&t (16) | 66, 82, 187, 230, 923, 1500, 2149, 2214, 2342, 2357, 2418, 2712, 2727, 2764, 2901, 3187 93 |Thôi 94 |Thừa (13) | 234, 494, 702, 796, 855, 904, 964, 1328, 1402, 1459, 1470, 1664, 2622 (1) |3098 142 95 96 |Thử (3) |Trót — (4) 97 |Trộm 98 | Voi 99 | Vốn |968, 1850, 2644 |551, 1009, 2371, 3085 (5) | 158,324,409, 1483, 2423 (17) |260, 317, 431, 445, 521, 527, 1498, 1843, 2342, 2398, 2437, 2627, 2743, 2821, 3008, 3060, 3077 (1) | 1612 100| Vita (25) 101|Xin (15) |69, 429, 435, 525, 529, 530, 685, 867, 1002, 1059, 1083, 1178, 1292, 1385, 1387, 1474, 1605, 1802, 1831, 2033, 2137, 2526, 2536, 3131, 3216 |644, 960, 999, 1106, 1320, 1515, 1518, 1688, 1910, 2124, 2218, 2: 2351, 2561, 2582 143 Phu luc 2: XUAT XU - NK-NC CAC Vi DU TRÍCH DẪN = Nguyễn Kiên (1988), *Nụ cười”, Truyện ngắn chọn lọc Tướng hưu, Nxb Đà Nẵng DN-QĐAA_ =Dạ Ngân (1988), *Quãng đời ấm áp”, Truyện ngắn chọn lọc Tướng hưu, Nxb Đà Nẵng NVP-NT = Ngô Văn Phú (1988), “Ngõ trúc”, 7rw n ngắn chọn lọc Tướng hưu, Nxb Đà Nẵng NQT-CD_ = Nguyễn Quang Thân (1988), “Chân dung”, Truyện ngắn chọn lọc Tướng hưu, Nxb Đà Nẵng NHT-TVH = Nguyễn Huy Thiệp (1988), “Tướng hưu”, Truyện ngắn chọn lọc Tướng hưu, Nxb Đà Nẵng NTT-TĐ =Ngô Tất Tố (1977), Tắt đèn, Nxb Giáo dục ĐTC-CPN_= Đặng Trần Côn (1973), Chỉnh phụ ngâm (Đồn Thị Điểm diễn ca),Vân Bình Tơn Thất Lương dẫn giải thích, Nxb Tân Việt, Sài Gòn KD-NĐM_ = Khuyết danh (1988), Nhị độ mai, Nguyễn Thạch Giang giới thiệu-khảo đính-chú giải, Nxb Đại học Giáo dục chuyên nghiệp, Hà Tuấn Thành, Anh Vũ (tuyển chọn) (2002), Truyện Kiều tác phẩm dư luận, Nxb Văn hóa, Hà Nội 144

Ngày đăng: 24/06/2023, 10:40

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w