1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Luận văn thạc sĩ nghiên cứu câu nhân xưng bất định trong tiếng nga hiện đại từ quan điểm của người việt

59 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 59
Dung lượng 809,47 KB

Nội dung

ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОСВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ ЧАН СУАН ФУ ИССЛЕДОВАНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННО ЛИЧНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА С ПОЗИЦИИ НОСИТЕЛЯ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА[.]

ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОСВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ ЧАН СУАН ФУ ИССЛЕДОВАНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА С ПОЗИЦИИ НОСИТЕЛЯ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА ( НА МАТЕРИАЛЕ НЕКОТОРЫХ РАССКАЗОВ А.П ЧЕХОВА) NGHIÊN CỨU CÂU NHÂN XƯNG BẤT ĐỊNH TRONG TIẾNG NGA HIỆN ĐẠI TỪ QUAN ĐIỂM CỦA NGƯỜI VIỆT (DỰA TRÊN MỘT SỐ TRUYỆN NGẮN CỦA A.P.SÊKHỐP ) МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ Специальность: Русский язык Код: 60.22.05 ХАНОЙ, 2012 z ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC TRẦN XUÂN PHÚ ИССЛЕДОВАНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА С ПОЗИЦИИ НОСИТЕЛЯ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА ( НА МАТЕРИАЛЕ НЕКОТОРЫХ РАССКАЗОВ А.П ЧЕХОВА) NGHIÊN CỨU CÂU NHÂN XƯNG BẤT ĐỊNH TRONG TIẾNG NGA HIỆN ĐẠI TỪ QUAN ĐIỂM CỦA NGƯỜI VIỆT (DỰA TRÊN MỘT SỐ TRUYỆN NGẮN CỦA A.P.SÊKHỐP ) LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành Ngôn ngữ Nga Mã số: 60.22.05 Giáo viên hướng dẫn: TSKH Lê Đức Thụ HÀ NỘI, 2012 z iv ВВЕДЕНИЕ 1 Актуальность темы Цель и задачи работы: Методы исследования ГЛАВА ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННОЛИЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ 1.1 Неопределенно-личное предложение (НЛП) в теоретических исследованиях История изучения вопроса 1.2 Односоставные предложения 1.3 Классификация односоставных предложений 1.3.1 Определенно-личные предложения 1.3.2 Обобщенно-личные предложения 1.3.3 Безличные предложения 10 1.3.4 Инфинитивные предложения 11 1.3.5 Номинативные (назывные) предложения 11 1.3.6 Генитивные предложения 12 1.3.7 Неопределенно-личное предложение 12 1.4 Структурные схемы НЛП 14 1.5 Детерминанты как второй смысловой центр в НЛП 17 ГЛАВА 20 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В РАССКАЗАХ А.П ЧЕХОВА 20 2.1 Функционирование НЛП в рассказе «Человек в футляре», «Попрыгунья», «Душечка», «Злой мальчик» 22 2.2 Функционирование НЛП в рассказах А.П Чехова «Враги», «Крыжовник», «Радость» 24 z v 2.3 Сопоставительный анализ НЛП в рассказах А П Чехова 27 2.4 НЛП в пословицах и в поговорках и сопоставление их во вьетнамском и русском языках 30 ГЛАВА 35 СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РАССКАЗАХ А.П ЧЕХОВА НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК 35 3.1 Структурные типы предложений вьетнамского языка 35 3.2 Средства выражения грамматических отношений во вьетнамском языке 40 3.3 Средства передачи русского НЛП на вьетнамский язык 41 3.4 Русское неопределенно-личное предложение может передаваться на вьетнамский язык предложением, сказуемым которого являются слова, близкие по значению в данном контексте с русскими глаголами 47 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51 ИСТОЧНИК МАТЕРИАЛОВ 55 z ВВЕДЕНИЕ Актуальность темы Определяется тем, что в настоящее время во Вьетнаме широкое распространение получило изучение иностранных языков, среди которых изучается и русский язык Современный русский литературный язык - один из самых богатых языков мира, высокоразвитый национальный язык с давними письменными традициями и с разветвленной системой средств выражения Он не только обслуживает все сферы национальной жизни русского народа, но и служит языком международного общения народов СНГ Современный литературный русский язык представляет собой сложную систему, части которой находятся в отношениях постоянной и необходимой взаимосвязанности Современный период развития русского языка характеризуется разнообразием лингвистических теорий В современном русском литературном языке функционируют разные предложения, предложение, такие как простое осложненное предложение, простое односоставное предложение, сложное предложение, сложносочиненное предложение, сложноподчиненное предложение и так далее, но в этой работе, нас интересует именно односоставное неопределенно-личное предложение Мы понимаем, что неопределенно-личными называются предложения, главный член которых выражен глаголом в форме третьего лица множественного числа или в форме прошедшего времени и обозначает действие, совершаемое неопределенными или необозначенными лицами Например: На другой день к завтраку подавали очень вкусные пирожки, раков и бараньи котлеты (Чехов О любви); А в чугунную доску били без устали (Чехов) z Понятие субъекта является одним из основных элементов семантической структуры предложения Однако в речевой ситуации у говорящего по различным причинам возникает необходимость не называть имя лица – производителя действия - носителя состояния в своем общении Русский язык реализует это особыми конструкциями, существование которых является особенностей К предложение их (НЛП), числу одной из относится представляющее его типологических неопределенно-личное собой “форму мышления говорящего по-русски человека” [22, с 374] НЛП являются яркой типологической особенностью русского языка, широко распространены в речи, обладают богатым коммуникативным потенциалом Все это делает необходимым их изучение в иностранной аудитории Однако употребление в речи данных предложений вызывает у иностранцев, изучающих русский язык, затруднение Как свидетельствует опыт вьетнамских педагогов, иностранные учащиеся, в данном случае вьетнамцы, стремятся избегать употребления НЛП, в их речи обнаруживается тенденция к употреблению лишь двусоставных предложений Цель и задачи работы: В данной нашей работе выдвигаются две цели исследования: - это изучение русских неопределенно-личных предложений и способы передачи их на вьетнамский язык Для решения этих поставленных перед собой целей нам необходимо выполнить следующие задачи: 2.1 провести анализ особенностей грамматической семантики неопределенно-личных предложений в качестве особого типа односоставного предложения в системе русского простого предложения z 2.2 провести анализ частотности употреблений неопределенноличных предложений в пословицах и поговорках и в рассказах А П Чехова 2.3 определить средства передачи русских неопределенно-личных предложений на вьетнамский язык Методы исследования в данной работе намечены следующие методы: - описательный метод: описать характеристики НЛП в современном русском языке - Сопоставительный метод: сопоставить неопределенно-личные предложения в русском языке и найти средства передачи их на вьетнамский язык Теоретическая значимость исследования заключается в том, что результаты данного исследования могут помочь исследователям и педагогам во Вьетнаме хорошо овладеть НЛП русского языка в своей коммуникации с носителями данного языка и в практической деятельности Анализ неопределенно-личных предложений в пословицах, поговорках и в рассказах А П Чехова позволит увидеть функционирование их в конкретных текстах, и даст возможность выявить сходства и расхождения в использовании НЛП в русском и вьетнамском языках, лучше определить особенности каждого языка Практическая значимость работы видится в том, что результаты данной работы помогут исследователям и педагогам предвидеть трудности в изучении НЛП, преодолеть пассивную, нежелательную интерференцию, испытываемую вьетнамскими учащимися в процессе изучения русского языка Они позволят преподавателям найти методы и приемы для лучшего усвоения z вьетнамскими студентами русского языка, а вьетнамским читателям – легче понимать НЛП при чтении рассказов А П Чехова Особенно это актуально при изучении пословиц и поговорок, которые помогут студентам лучше овладеть русской культурой Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы z ГЛАВА ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ 1.1 Неопределенно-личное предложение (НЛП) в теоретических исследованиях История изучения вопроса Проблема классификации предложений в различных языках, в том числе и в русском языке, была и остается одной из актуальных в синтаксической науке Ведь предложение как коммуникативная единица учеными-лингвистами по праву признано центральной «фигурой» в синтаксисе В русской синтаксической традиции самое широкое распространение получила структурно-семантическая классификация простых предложений, в основу которой положена грамматическая оппозиция: двусоставные/односоставные предложения Не ставя своей целью подробно изложить историю изучения односоставных преложений в лингвистической науке, постараемся наметить основные вехи описания этих предложений Как и в других языках, предложение во вьетнамском языке – это минимальная единица общения, представляющая собой грамматически организованное соединение слов (или словосочетаний), обладающее известной смысловой и интонационной законченностью Предложение может быть простым или сложным Простое предложение состоит из одного предикативного центра Например: – Bọn trẻ chạy cầu thang (Дети бегают по лестнице) – Chừng khuya (Наступила ночь) (Tơ Hồi Vợ chồng A Phủ супруги Афу) – Bom tạ (Бомба) (Nguyễn Đình Thi) z Анализ сходств и расхождений между сопоставляемыми языками является необходимой частью исследования сопоставительного характера Это особенно важно для сопоставления русского и вьетнамского языков, так как они принадлежат к разным типам языков В нашем исследовании мы постараемся описать вьетнамские предложения, в большей степени простые 1.2 Односоставные предложения Односоставные предложения - особый структурно-семантический тип простого предложения В.В Бабайцева считала, что односоставные предложения – это один из самых сложных разделов синтаксиса современного русского языка [4, с 2] С этой оценкой нельзя не согласиться Односоставные предложения находятся в рамках членимых предложений и противопоставлены двусоставным предложениям по ряду признаков: логическому, структурному, семантическому и грамматическому Логический признак предложения вообще, как отмечалось ранее, соотносится с двучленным характером мысли, выражаемой в любом предложении, поскольку в любом предложении есть предмет речимысли (субъект, действующее лицо, говорящий и т.д.) и то, что говорится о предмете речи-мысли (предикат, сказуемое и т.д.) В соответствии с логическим признаком в «Русской грамматике» выделяются двухкомпонентные и однокомпонентные структуры [20, с 415] Двухкомпонентные грамматические единицы (предложения) - это такие, в которых представлен предмет речи-мысли (семантический субъект) либо в виде грамматического подлежащего, либо в виде грамматического дополнения предикативный признак, со значением представленный z субъекта, и его разными типами ... А.П ЧЕХОВА) NGHIÊN CỨU CÂU NHÂN XƯNG BẤT ĐỊNH TRONG TIẾNG NGA HIỆN ĐẠI TỪ QUAN ĐIỂM CỦA NGƯỜI VIỆT (DỰA TRÊN MỘT SỐ TRUYỆN NGẮN CỦA A.P.SÊKHỐP ) LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành Ngôn ngữ Nga Mã số:...ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC TRẦN XUÂN PHÚ ИССЛЕДОВАНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Ngày đăng: 06/03/2023, 10:26

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w