1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Luận Văn Thạc Sĩ Ngôn Ngữ Học Khảo Sát Hoạt Động Của Một Số Liên Từ Gốc Hán Qua Các Tác Phẩm Văn Chính Luận Của Hồ Chí Minh.pdf

20 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 20
Dung lượng 281,04 KB

Nội dung

1 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN HÀ NỘI KHOA NGÔN NGỮ HỌC NGUYỄN THỊ HƯƠNG “KHẢO SÁT HOẠT ĐỘNG CỦA MỘT SỐ LIÊN TỪ GỐC HÁN TRONG CÁC TÁC PHẨM VĂN CHÍNH LUẬN CỦA HỒ CH[.]

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN HÀ NỘI KHOA NGÔN NGỮ HỌC NGUYỄN THỊ HƯƠNG “KHẢO SÁT HOẠT ĐỘNG CỦA MỘT SỐ LIÊN TỪ GỐC HÁN TRONG CÁC TÁC PHẨM VĂN CHÍNH LUẬN CỦA HỒ CHÍ MINH” CHUYÊN NGÀNH: LÍ LUẬN NGÔN NGỮ MÃ SỐ: 62.22.01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS ĐÀO THANH LAN Hà Nội - 2006 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Theo cách phân chia ngữ pháp truyền thống, hư từ phạm trù từ loại đối lập với thực từ Hư từ có số lượng so với thực từ có tần số xuất lớn có vai trị quan trọng hoạt động cú pháp Trong tiếng Việt đại, có nhiều hư từ có nguồn gốc từ tiếng Hán phó từ, liên từ, giới từ Trong đó, liên từ nhóm từ đặc biệt cần trọng nghiên cứu mối quan hệ ngữ pháp nội câu liên câu mối quan hệ văn Việc nghiên cứu hư từ gốc Hán có liên từ gặp nhiều khó khăn ngồi mối quan hệ ngữ nghĩa, ngữ dụng thơng thường, chúng cịn liên quan đến ảnh hưởng yếu tố Hán chịu tác động quy luật biến đổi ngữ âm, ngữ nghĩa q trình hồ nhập vào tiếng Việt Chính thế, nay, có số cơng trình nghiên cứu hư từ tiếng Việt, việc nghiên cứu hư từ có nguồn gốc tiếng Hán mà cụ thể liên từ gốc Hán theo hướng chuyên sâu chưa có Đa số cơng trình nghiên cứu từ Hán Việt chủ yếu khảo sát lớp từ ngữ gốc Hán nói chung lớp từ ngữ Hán Việt, Hán cổ, Hán Việt Việt hố nói riêng hai bình diện từ vựng - ngữ nghĩa ngữ âm lịch sử, chưa có cơng trình khảo sát hư từ gốc Hán, liên từ số tác phẩm cụ thể Do đó, đặt vấn đề nghiên cứu liên từ gốc Hán nhằm tìm hiểu trình hoạt động biến đổi (nếu có) chúng tiếng Việt, góp phần vào việc nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt nói chung ngữ pháp lịch sử tiếng Việt nói riêng Do khuôn khổ luận văn thạc sĩ, vào "Khảo sát hoạt động số liên từ gốc Hán qua tác phẩm văn luận Hồ Chí Minh" Mục đích, ý nghĩa đề tài 2.1 Mục đích đề tài Mục đích chúng tơi nghiên cứu đề tài tiến hành nghiên cứu, khảo sát hoạt động chức số liên từ có nguồn gốc từ tiếng Hán thường dùng tiếng Việt tác phẩm văn luận Nguyễn Ái Quốc - Hồ Chí Minh nhằm thấy đặc điểm, hoạt động cụ thể thay đổi chúng tiếng Việt theo hướng Việt hoá 2.2 Ý nghĩa đề tài Việc nghiên cứu, khảo sát hoạt động chức số liên từ gốc Hán tác phẩm văn luận Hồ Chí Minh giúp có nhìn tổng qt diện hoạt động nhóm từ xu hướng Việt hoá chúng tiếng Việt đại Chúng mong kết nghiên cứu đề tài góp phần xứng đáng vào việc học tập, nghiên cứu đặc biệt thực tiễn giảng dạy từ Hán Việt trường phổ thông nay, theo số khảo sát chúng tơi qua tìm hiểu số cơng trình nghiên cứu thấy kiến thức từ Hán Việt học sinh phổ thông Đối tượng, nhiệm vụ đề tài 3.1 Đối tượng Đối tượng khảo sát đề tài hoạt động chức số đơn vị liên từ có nguồn gốc tiếng Hán tiếng Việt đại (Có danh sách kèm theo, dựa kết nghiên cứu luận văn thạc sĩ Phạm Thị Hồng Trung - 2003 số cơng trình nghiên cứu khác) Về tư liệu nghiên cứu đề tài, chọn tác phẩm văn luận tác giả Nguyễn Ái Quốc- Hồ Chí Minh, bao gồm tất tác phẩm văn luận Người viết từ 1919- 1969 3.2 Nhiệm vụ đề tài - Nêu lên sở lí thuyết có liên quan đến đề tài - Khảo sát diện hoạt động liên từ gốc Hán kể văn tác phẩm văn luận Hồ Chí Minh - Rút nhận xét bước đầu hoạt động liên từ gốc Hán tiếng Việt đại - Đưa ý kiến đề xuất cho việc học tập nghiên cứu liên từ gốc Hán tiếng Việt Phương pháp nghiên cứu Thực đề tài này, phương pháp chủ yếu mà sử dụng phương pháp miêu tả Bên cạnh đó, chúng tơi sử dụng phương pháp thống kê, so sánh phân tích cải biến để bổ trợ 4.1 Phương pháp miêu tả Miêu tả phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ dựa quan sát trực tiếp tượng ngôn ngữ Chúng quan sát hoạt động liên từ gốc Hán tác phẩm văn luận Hồ Chí Minh: tần số xuất hiện, vị trí, chức vụ ngữ pháp ý nghĩa từ Từ đó, miêu tả lại kết nghiên cứu rút đánh giá, nhận xét hoạt động chúng 4.2 Phương pháp thống kê Thống kê phương pháp "tập hợp có hệ thống tượng riêng lẻ để phân loại, so sánh nhận định tình hình chung"1 Bởi vậy, cơng việc mà tiến hành thống kê, phân loại xuất liên từ gốc Hán tác phẩm văn luận Hồ Chí Minh Tồn liệu tiến hành thống kê, phân loại 12 tập từ tập đến tập 12 "Hồ Chí Minh tồn tập"2 NXB Chính trị Quốc gia xuất 4.3 Phân tích cải biến Trong miêu tả, sử dụng thao tác phân tích cải biến Vận dụng thao tác này, tiến hành hai bước sau: Bước 1, xem xét chức liên từ gốc Hán cấu trúc phát ngôn Bước 2, tạm thời lược bỏ liên từ khỏi cấu trúc câu đem so sánh hiệu lực giao tiếp hai cấu trúc để thấy hiệu lực giao tiếp vốn có, đích thực liên từ gốc Hán khảo sát 4.3 Phương pháp so sánh Trong trình khảo sát nghiên cứu, so sánh tượng ngơn ngữ với để tìm nét giống khác để xác định nhận diện chúng Các đơn vị ngôn ngữ so sánh liên từ gốc Hán Có lúc, chúng tơi phải nhóm liên từ có nghĩa cách sử dụng tương tự thành nhóm, đơi lại đối lập chúng với để thấy đặc điểm hoạt động chúng cách đầy đủ Cái đề tài Nguyễn Văn Đạm(1999) - Từ điển tường giải liên tưởng tiếng Việt - NXB Văn hố thơng tin Hà Nội Hồ Chí Minh tồn tập(2005) - CD room - NXB trị quốc gia, Hà Nội Như nói trên, chưa có cơng trình sâu vào nghiên cứu hoạt động liên từ gốc Hán tiếng Việt Chính thế, "Khảo sát hoạt động của số liên từ gốc Hán tác phẩm văn luận Hồ Chí Minh" đề tài Chúng khảo sát, thống kê, phân tích diện hoạt động lớp từ tác phẩm văn học cụ thể để xem tiếng Việt tiếp nhận liên từ gốc Hán trình hoạt động tiếng Việt, chúng giữ vai trị có thay đổi gì, từ bước đầu đưa đề xuất cho việc sử dụng lớp từ đặc biệt tiếng Việt Kết cấu luận văn Mở Đầu Chương 1: Những sở lí thuyết chung có liên quan đến đề tài I Khái quát chung hư từ tiếng Việt Phạm trù từ loại hư từ Hệ thống tiểu loại hư từ II Liên từ gốc Hán tiếng Việt Từ loại liên từ tiếng Việt Tiêu chí nhận diện liên từ gốc Hán tiếng Việt Danh sách liên từ gốc Hán tiếng Việt đại Chương 2: Kết thống kê xuất liên từ gốc Hán tác phẩm văn luận Hồ Chí minh I Giới thuyết tư liệu khảo sát II Kết khảo sát Chương 3: Nhận xét bước đầu hoạt động liên từ gốc Hán tác phẩm văn luận Hồ Chí Minh; ý kiến đề xuất I Nhận xét chung II Phân tích chức cách sử dụng số liên từ Hán Việt tác phẩm văn luận Hồ Chí Minh III Một số nhận xét bước đầu diện hoạt động liên từ gốc Hán tiếng Việt, ý kiến đề xuất Kết luận Danh mục tài liệu tham khảo Phụ lục CHƯƠNG 1: NHỮNG CƠ SỞ LÍ THUYẾT CĨ LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI I Khái quát chung hư từ tiếng Việt Phạm trù từ loại hư từ Trong cấu ngơn ngữ đơn lập, phân tích tính tiếng Việt thực từ hư từ hai phạm trù từ loại Việc phân chia từ loại đặc điểm từ loại tiếng Việt quan tâm từ lâu Hầu hết nhà nghiên cứu vào nghiên cứu ngữ pháp dành riêng phần cơng trình để phân định từ loại tiếng Việt Có thể khái quát nghiên cứu từ loại nhà nghiên cứu thành hai giai đoạn giai đoạn cuối kỷ 19, đầu kỉ 20 giai đoạn năm kỉ 20 trở lại Ở giai đoạn thứ nhất, tác giả Trần Trọng Kim3 phân tiếng Việt thành 13 loại: danh từ, mạo từ, loại từ, định từ, loại danh từ, tính từ, động từ, trạng từ, giới từ, liên từ, tán thán từ, trợ ngữ từ, từ đệm Bùi Đức Tịnh4 phân “tự ngữ” thành tám loại: danh từ, đại từ, trạng từ, động từ, phó từ, liên từ, giới từ giới ngữ, hiệu từ Dễ thấy cách chia chủ yếu dựa mô ngôn ngữ châu Âu Ở giai đoạn thứ hai, tác giả phân chia từ loại đưa tiêu chí cụ thể Nhìn chung, tác giả chia từ tiếng Việt thành hai nhóm lớn thực từ hư từ Theo đó, hư từ từ khơng có ý nghĩa từ vựng, chúng khơng phải đơn vị định danh, khơng thể tồn ẹn ý nghĩa chân thực mà thể ý nghĩa ngữ pháp : thời, thẻ, giống, số, cách hay quan hệ liên kết Về chức năng, hư từ Trần Trọng Kim, Bùi Kỉ Phạm Duy Khiêm - Phạm văn Việt Nam - NXB Tân Việt, 1940 Nguyễn Minh Thuyết- Cách xác định thành phần câu tiếng Việt, in "Tiếng Việt ngôn ngữ Đông Nam Á" - NXB Khoa học xã hội, 1988 từ không đứng độc lập, khơng có khả làm trung tâm đoản ngữ, tạo lập thành phần câu mà có khả làm thành tố phụ cho trung tâm đoản ngữ nối kết thành phần câu, đoản ngữ Một số tác giả khác phân chia kho từ vựng tiếng Việt thành ba loại: thực từ, hư từ nhóm từ độc lập với hư từ thực từ gọi tình thái từ ngữ thái từ Như thấy tác giả thống phân loại thành hai mảng thực từ hư từ tiếng Việt Hệ thống tiểu loại hư từ Việc phân chia tiểu loại từ nhỏ lớp hư từ nhiều ý kiến khác Lê Biên5 chia hư từ thành bốn loại phụ từ, quan hệ từ, tình thái từ thán từ Tác giả Nguyễn Kim Thản chia kho từ vựng thành hai mảng: ngữ thái từ phi ngữ thái từ Ngữ thái từ gồm trợ từ thán từ; phi ngữ thái từ lại chia thực từ, hư từ bán thực từ, bán hư từ Trong đó, tác giả chia quan hệ từ thành ba loại liên từ, giới từ hệ từ Tác giả Nguyễn Anh Quế7 chia hư từ tiếng Việt thành ba nhóm: Nhóm hư từ làm thành tố phụ đứng trước đoản ngữ danh từ; nhóm hư từ đứng trước động từ nhóm hư từ quan hệ Trong đó, vào tính chất quan hệ thành tố cú pháp mà hư từ nối kết, tác giả chia hư từ quan hệ thành nhóm: Giới từ, liên từ hư từ đặc biệt Lê Biên - Từ loại tiếng Việt đại - NXB Giáo dục, HN 1999 Nguyễn Kim Thản - Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt - Tập 2- NXB Khoa học xã hội, HN 1964 Nguyễn Anh Quế - Hư từ tiếng Việt đại - NXB Khoa học xã hội, HN 1988 Tác giả Nguyễn Minh Thuyết8 chia hư từ thành phụ từ, quan hệ từ, trợ từ, thán từ Nhiều người chia quan hệ từ hai từ loại liên từ, giới từ Tác giả Nguyễn Hồng Cổn9 vào khả làm trung tâm đối tố vị tố, chia từ loại thành ba nhóm: từ có khả làm đối tố, vị tố; từ có khả làm thành phần phụ cho đối tố vị tố; từ liên kết cho đối tố từ tình thái Trong liên từ giới từ xếp chung nhóm - nhóm từ liên kết Có thể khái quát lại vào nghiên cứu hư từ, khó khăn lớn mà người nghiên cứu phải đối mặt tiêu chuẩn phân định lớp từ loại nhỏ khơng cịn t mang tính hình thức Các ý nghĩa ngữ pháp mà hư từ (trong có liên từ) hàm chứa dường nghèo nàn khó khái quát thành đặc điểm chung Nói cách khác, để vào miêu tả đặc tính phạm trù chúng, phải có liệu nằm ngồi kiểu liệu mà ngữ pháp truyền thống thường yêu cầu, nghĩa phải vào khảo sát tác phẩm cụ thể thấy rõ đặc điểm hoạt động chúng II Liên từ gốc Hán tiếng Việt Từ loại Liên từ tiếng Việt 1.1 Định nghĩa Liên từ loại từ thuộc mảng hư từ có vị trí quan trọng hoạt động ngữ pháp tiếng Việt Nguyễn Minh Thuyết Nguyễn Văn Hiệp - Về khái niệm nịng cốt câu- Tạp chí Ngơn ngữ số 4- 1994 Nguyễn Hồng Cổn - Vấn đề phân định từ loại tiếng Việt - Tạp chí ngơn ngữ số 2- 2003 10 Theo quan điểm ngữ pháp học truyền thống nay, xoay quanh từ loại liên từ - đối tượng mà đề tài gọi tên nghiên cứu, khảo sát - tồn khái niệm sau đây: Quan hệ từ, từ nối, kết từ, liên từ Theo từ điển tiếng Việt Viện ngơn ngữ học 10 kết từ "từ chuyên biểu thị quan hệ cú pháp, nối liền thành phần câu với nhau" Những từ như: do, của, để, bởi, nếu, .là kết từ tiếng Việt Liên từ "kết từ dùng để quan hệ cú pháp hai từ ngữ có chức câu, hai câu phân câu"11 Những từ và, nhưng, nếu, liên từ câu Quan hệ từ "những hư từ cú pháp không dùng để diễn đạt ý nghĩa ngữ pháp thực từ hay khác mà công cụ diễn đạt quan hệ logic, quan hệ cách thức phản ánh người ngữ"12 Quan hệ từ gọi từ nối Như vậy, giải thích cách khái quát sau khái niệm đây: Quan hệ từ có tên gọi khác kết từ từ nối Ba tên gọi thực chất đặc điểm nhóm từ có chức liên kết ngữ đoạn, câu câu với (chúng chấp nhận tên gọi quan hệ từ) Quan hệ từ hư từ dùng để diễn đạt mối quan hệ thực từ với thực từ phát ngôn, nghĩa diễn đạt mối quan hệ khái niệm tư trừu tượng Nhóm từ này, công cụ diễn đạt quan hệ logic, quan hệ cách thức phản ánh người 10 Hoàng Phê(chủ biên)- Từ điển Tiếng Việt, Tr 488 - NXB Đà Nẵng, 2005 Hoàng Phê(chủ biên)- Từ điển Tiếng Việt, Tr 568 - NXB Đà Nẵng, 2005 12 Nguyễn Như Ý(chủ biên) - Từ điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học - NXB Giáo dục, HN 2001 11 11 ngữ Chúng phương tiện liên kết kết cấu mệnh đề với phát ngơn Quan hệ từ gồm có hai nhóm nhỏ giới từ liên từ Theo tác giả Nguyễn Anh Quế 13 liên từ thuộc nhóm hư từ kết nối (nhóm hư từ quan hệ từ) Diệp Quang Ban14 không sử dụng khái niệm liên từ mà dùng khái niệm quan hệ từ Theo đó, tác giả phân loại quan hệ từ tiếng Việt thành quan hệ từ bình đẳng quan hệ từ phụ thuộc dựa theo quan hệ logic Có danh sách khoảng 40 quan hệ từ thống kê miêu tả cơng trình tác giả Nhóm tác giả Hữu Đạt, Thanh Lan, Trần Trí Dõi15 phân biệt từ thực với từ hư theo chức tín hiệu học Theo đó, từ hư từ nêu mối quan hệ số lượng, thời gian, khơng gian, mục đích, đánh giá kiểu quan hệ logic cách kèm với thực từ, không làm thành cần gọi tên đối tượng tư Các tác giả sử dụng khái niệm kết từ để chung hai loại từ dùng để nối kết thực từ vế câu liên từ giới từ Theo đó, liên từ chia làm hai loại liên từ bình đẳng liên từ qua lại Tác giả Phan Khôi16 đặt giới từ liên từ vào chung loại quan hệ từ định nghĩa "Liên từ từ dùng để làm dính tự với tự, từ với từ, cú với cú, để tỏ quan hệ chúng nó" Cao Xn Hạo17 định nghĩa "Liên từ từ công cụ ngữ pháp có chức liên kết hai yếu tố đẳng lập câu ghép hai câu"( Tr99) 13 Nguyễn Anh Quế - Hư từ tiếng Việt đại - NXB Khoa học xã hội, HN 1988 Diệp Quang Ban - Ngữ pháp tiếng Việt phổ thông , Tập - NXB Đại học THCN, HN 1989 15 Hữu Đạt, Trần Trí Dõi, Đào Thanh Lan - Cơ sở tiếng Việt - NXB Văn hố thơng tin, Hn 2000 16 Phan Khôi - Việt ngữ nghiên cứu - NXB Đà Nẵng, 2004 14 12 Tác giả làm nhiệm vụ liên kết vị trí đầu câu, liên từ, dù không chứa đựng yếu tố hồi bề mặt, cho ta thấy câu bắt buộc phải có quan hệ với câu trước Tác giả Nguyễn Hồng Cổn18 gọi tên liên từ xếp loại từ vào nhóm kết từ có tác dụng liên kết gồm liên từ giới từ Cũng theo tác giả vai trị quan trọng liên từ chỗ phương tiện quan trọng có tác dụng liên kết văn mặt hình thức Từ hư có liên từ thường coi phạm trù từ loại đối lập với từ thực theo cách nhìn quen thuộc ngữ pháp truyền thống ta Tuy khơng nói phần lớn người ta dễ cảm nhận chức ngữ pháp chức ngữ nghĩa kết hợp Và vậy, có lẽ khơng hồn tồn ngẫu nhiên mà xác định phẩm chất chung hư từ, nhiều nhà ngữ pháp học thống cho rằng, từ hư khơng có khả đảm nhận thành phần kết hợp Tuy có lí lịch sử cách nhìn vừa nêu trên, theo chúng tơi, dù muốn dù khơng, có lẽ nhiều làm cho mơ hồ nguyên tắc đại cương quan hệ vốn không tách rời phạm trù ngữ nghĩa ngữ pháp ngôn ngữ học Hơn nữa, với cách nhấn mạnh số sắc thái ngữ nghĩa tinh tế giao tiếp hàng ngày vốn gắn với từ hư tiếng Việt khó bề phát có Chúng tơi nghĩ cần phải xem xét liên từ nói riêng hư từ nói chung hoạt động mở ngơn ngữ gắn với hiệu lực giao tiếp từ góc nhìn ngữ dụng học Điều có nghĩa là: 17 18 Cao Xuân Hạo(chủ biên) - Câu tiếng Việt - NXB Giáo dục - HN 2003 Nguyễn Hồng Cổn - Vấn đề phân định từ loại tiếng Việt - Tạp chí ngơn ngữ số 2- 2003 13 - Các liên từ cần xét từ góc độ tạo nghĩa gắn với q trình phát triển ngơn ngữ mối liên hệ với trình phát triển nhận thức theo hướng lí giải - Các liên từ, xét mặt cấu trúc cần xét gắn liền với chế tín hiệu học- chế trực tiếp chi phối mặt hoạt động trình phát triển ngôn ngữ mà đấy, tồn ln dựa ngun tắc hình thức khơng tách rời nội dung - Các liên từ phải xem xét gắn với hiệu lực giao tiếp từ góc nhìn ngữ dụng học với quan điểm động khảo sát Vì vậy, nghiên cứu đề tài này, sử dụng thao tác mà tác giả Nguyễn Lai Văn Chính19 gọi thao tác "cải biến"- thủ pháp lợi hại ngữ dụng học thực hành Chúng tiến hành qua hai bước sau: - Bước một: Xem xét chức liên từ - cụ thể xem đóng góp vào hiệu lực giao tiếp chung cấu trúc phát ngôn Cần xác định rõ ba phạm trù nghĩa, chức hiệu lực giao tiếp Đây ba phạm trù thống không đồng nghĩa tiền đề hình thành chức năng, chức tiền đề hình thành hiệu lực giao tiếp Vì thế, người nghiên cứu hiệu lực cuối thông qua sức mạnh dụng học để ghi nhận lại bước tương tác ngôn ngữ học nói theo hướng ngược chiều tức từ hiệu lực giao tiếp xác định chức nghĩa - Bước 2: tạm thời lược bỏ yếu tố liên từ khỏi cấu trúc Sau lược bỏ đi, cảm nhận đích thực hiệu lực giao tiếp người ngữ, đem so sánh hiệu lực giao tiếp hai cấu trúc Kết cuối cùng, cấu trúc khơng cịn liên từ thơng tin so với cấu trúc cịn lại 19 Nguyễn Lại Văn Chính - Một vài suy nghĩ hư từ nhìn từ góc độ dụng học - Tạp chí Ngơn ngữ số 1999 14 hiệu lực giao tiếp vốn có đích thực liên từ bị tạm loại bỏ mà ta muốn khảo sát Hơn nữa, xét từ góc độ phép liên kết liên từ có liên từ gốc Hán đóng vai trị quan trọng Phương thức liên kết nối nhiều nhà ngôn ngữ học quan tâm Phép nối chủ yếu dựa vào ý nghĩa chuyên biệt thân từ nối ý nghĩa đơn vị phát ngôn nối văn bản:"Phép nối khác với quy chiếu, thay tỉnh lược chỗ khơng phải cách để nhắc người đọc nhớ lại thực thể hành động thể đề cập Nó phương thức liên kết nối báo hiệu mối quan hệ mà quan hệ hiểu cách đầy đủ qua tham khảo phần khác văn bản"20 M Halliday Hassan21 cho thân từ nối không mở khả hồi hay khứ giống phương thức liên kết vừa nêu, mà có tác dụng tiền giả định cho tính liên hoàn cấu trúc văn bản, ý nghĩa phát ngôn Sự xuất phương tiện nối báo trước mối quan hệ ngữ nghĩa mệnh đề, câu - phát ngôn, đoạn văn văn bản; chúng liên kết phận văn thành chỉnh thể thống Các nhà phân tích diễn ngôn khẳng định phép nối sử dụng nhiều so với phương thức liên kết khác liên kết văn M.Halliday nhấn mạnh chất phép nối việc sử dụng từ ngữ có khả quan hệ để bộc lộ kiểu quan hệ ngữ nghĩa phát ngôn cách chúng liên kết với 15 Diệp Quang Ban22- người theo quan niệm M.Halliday có nhiều ứng dụng vào tiếng Việt định nghĩa: "Phép nối việc sử dụng vị trí đầu câu trước vị ngữ (trước động từ vị ngữ) từ ngữ có khả quan hệ để làm bộc lộ kiểu quan hệ hai câu có quan hệ với nhau, cách liên kết hai câu với nhau" (Tr375) Tác giả nhóm từ có chức làm phương tiện kết nối quan hệ từ Những quan hệ từ diễn đạt quan hệ logic hai phận chúng kết nối lại Cùng với phát triển ngôn ngữ học văn hướng vào nghiên cứu mặt nghĩa, coi liên kết thuộc hệ thống ngôn ngữ, phép nối nghiên cứu theo hướng sâu vào phân tích quan hệ nghĩa phương tiện nối chúng đảm nhận chức liên kết văn Chúng tơi, cơng trình nghiên cứu này, chấp nhận khái niệm có tính chất tác nghiệp sau liên từ: "Liên từ hư từ cú pháp có tác dụng liên kết từ ngữ, vế câu ghép câu văn với điều kiện yếu tố mà liên kết phải yếu tố đẳng lập, đồng đẳng đồng chức Mối quan hệ khái niệm tư mà liên từ diễn đạt quan hệ bình đẳng quan hệ liên hợp" Sử dụng khái niệm này, nhận diện phân biệt liên từ với từ có chức nối kết khác giới từ từ ngữ chuyển tiếp, theo đó, hư từ chấp nhận liên từ phải từ liên kết yếu tố cấu trúc ngữ pháp định (ngữ, câu, văn bản), đồng thời mối quan hệ yếu tố mà diễn đạt phải quan hệ đẳng lập quan hệ liên hợp kể ngữ pháp lẫn ý nghĩa 1.2 Phân loại 22 Diệp Quang Ban - Ngữ pháp tiếng Việt - NXB Giáo dục, HN 2005 16 Căn vào ý nghĩa ngữ pháp chức sử dụng liên từ chia thành loại như: liên từ tập hợp, liên từ tương ứng23 liên từ bình đẳng liên từ qua lại24 Căn vào nguồn gốc, có hai loại: liên từ gốc Hán liên từ Việt Liên từ Việt liên từ có nguồn gốc tuý tiếng Việt Liên từ gốc Hán liên từ sử dụng tiếng Việt có nguồn gốc từ tiếng Hán đọc theo cách người Việt 1.3 Phân biệt liên từ với giới từ, phó từ Liên từ giới từ: Sự khác liên từ giới từ kiểu quan hệ diễn đạt Giới từ từ diễn đạt quan hệ phụ, thường dùng để nối định ngữ với danh từ bổ ngữ gián tiếp với động từ; liên từ từ diễn đạt quan hệ bình đẳng ngữ pháp quan hệ liên hợp qua lại ngữ pháp ý nghĩa Liên từ phó từ: Phó từ “lớp từ loại hư từ có tác dụng tu sức hạn định cho động từ, tính từ biểu thị phạm vi, trình độ”25 Đặc điểm để nhận diện phó từ mặt hình thức phó từ có khả kết hợp với vị từ, mặt chức chúng lớp từ loại phụ cho vị từ Như thế, khác liên từ giới từ khác chức Liên từ có chức liên kết diễn đạt mối quan hệ thực từ cịn trợ từ có chức phụ trợ cho vị từ Liên từ gốc Hán tiếng Việt 23 Nguyễn Anh Quế - Hư từ tiếng Việt đại - NXB Khoa học xã hội, HN 1988 Hữu Đạt, Trần Trí Dõi, Đào Thanh Lan - Cơ sở tiếng Việt - NXB Văn hố thơng tin, Hn 2000 25 Đào Thanh Lan - Nhận xét sơ hoạt động phó từ Hán Việt tiếng Việt - Tạp chí ngơn ngữ số 2- 2007 24 17 2.1 Đặc điểm nhận diện Như đề cập đến trên, liên từ gốc Hán liên từ có ngồn gốc từ tiếng Hán Các liên từ tiếng Hán không hoạt động ngôn ngữ Hán mà q trình tiếp xúc ngơn ngữ Việt - Hán, chúng cịn nhập vào ngơn ngữ Việt qua đường khác trở thành phận quan trong ngữ pháp tiếng Việt Để nhận diện liên từ gốc Hán, trước hết cần xác định cách hiểu yếu tố gốc Hán tiếng Việt Theo Nguyễn Tài Cẩn26 có số khái niệm sau cần hiểu cho rạch ròi là: yếu tố gốc Hán, cách đọc Hán Việt, từ Hán Việt, Hán Việt Việt hoá Cách đọc Hán Việt cách đọc vốn bắt nguồn từ hệ thống ngữ âm tiếng Hán đời Đường, mà cụ thể Đường âm Giao Châu vào giai đoạn bao gồm kỉ VIII, IX Cách đọc Đường âm đó, sau Việt Nam giành độc lập, biến dạng đi, tác động quy luật ngữ âm ngữ âm lịch sử tiếng Việt, tách xa hẳn với cách đọc người Hán để trở thành cách đọc riêng biệt người Việt người thuộc khu vực văn hoá Việt Yếu tố Hán yếu tố du nhập vào tiếng Việt, yếu tố nào, xét mặt quan hệ với văn tự Chúng xin ghi lại sơ đồ mối quan hệ yếu tố Nguyễn Tài Cẩn: I III II 26 Nguyễn tài Cẩn(2004) - Nguồn gốc trình hình thành cách đọc Hán Việt- NXB Đại học Quốc gia Hà Nội 18 Cách đọc Hán –Việt Yếu tố gốc Hán Khu vực I cách đọc Hán Việt Trong khu vực ta bắt gặp chữ ta đọc Hán – Việt được, chữ liên quan đến Hán ngữ khơng liên quan đến tiếng Việt Khu vực II khu vực yếu tố mà người Việt mượn từ tiếng Hán, yếu tố lại khơng trực tiếp liên quan đến cách đọc Hán Việt Có ba trường hợp yếu tố gốc Hán sau: - Trường hợp mượn trước cách đọc Hán- Việt mùa, mùi, buồng, buồm… - Trường hợp mượn đời Đường, lần với cách đọc Hán- Việt, sau diễn biến theo đường khác với cách đọc Hán- Việt Ví dụ gan, gần, vốn, ván…Đây trường hợp mà gọi Hán Việt Việt hoá - Trường hợp mượn thơng qua phương ngữ tiếng Hán, ví dụ mỳ chính, cắc, lú bú… Khu vực III yếu tố thuộc vào loại mượn từ tiếng Hán, yếu tố mượn thơng qua cách đọc Hán Việt nên gọi yếu tố Hán – Việt Các yếu tố bao gồm tiếng Hán Việt từ Hán Việt Ở đây, xem xét đến từ Hán Việt 19 Để nhận diện từ Hán Việt, cần phải dựa tiêu chí nhận diện định Có ba tiêu chí thường đưa để nhận diện từ Hán Việt là: - Về ý nghĩa: từ Hán Việt từ tiếng Việt thường phải giải nghãi hiểu chúng cách thấu đáo - Về mặt cấu tạo từ: từ Hán Việt có cấu tạo ngược với trật tự cấu tạo từ tiếng Việt: yếu tố phụ đặt trước yếu tố - Về phương diện ngữ cảm: từ Hán Việt thường có sắc thái trang trọng, tao nhã Trên ba tiêu chí thường nhà nghiên cứu đề cập đến tìm hiểu từ Hán Việt nói chung đa phần áp dụng với thực từ Việc áp dụng ba tiêu chí để nhận diện hư từ đặc biệt với liên từ gốc Hán có phần khó khăn Đặc biệt liên từ đơn tiết Chính thế, chúng tơi có sử dụng đồng thời cách nhận diện từ Hán Việt dựa vào đặc điểm cấu tạo âm tác giả Nguyễn Đức Tồn27 Theo đó, tác giả Nguyễn Đức Tồn loại cấu âm đặc trưng là: - Các cấu tạo âm có tiếng(hoặc từ đơn) Hán - Việt - Các cấu tạo âm có tiếng(hoặc từ đơn) Việt - Các cấu tạo âm có tiếng(hoặc từ đơn) Hán - Việt Việt 2.2 Phân loại liên từ gốc Hán tiếng Việt 27 Nguyễn Đức Tồn - Cách nhận diện phân biệt từ Việt với từ Hán - Việt, Tạp chí Ngơn ngữ số 22001 20 ... động liên từ gốc Hán tiếng Việt Chính thế, "Khảo sát hoạt động của số liên từ gốc Hán tác phẩm văn luận Hồ Chí Minh" đề tài Chúng tơi khảo sát, thống kê, phân tích diện hoạt động lớp từ tác phẩm. .. nghiên cứu ngôn ngữ dựa quan sát trực tiếp tượng ngôn ngữ Chúng quan sát hoạt động liên từ gốc Hán tác phẩm văn luận Hồ Chí Minh: tần số xuất hiện, vị trí, chức vụ ngữ pháp ý nghĩa từ Từ đó, chúng... diện hoạt động liên từ gốc Hán kể văn tác phẩm văn luận Hồ Chí Minh - Rút nhận xét bước đầu hoạt động liên từ gốc Hán tiếng Việt đại - Đưa ý kiến đề xuất cho việc học tập nghiên cứu liên từ gốc Hán

Ngày đăng: 24/02/2023, 08:21

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w