Untitled SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 20, No X2 2017 Trang 30 Hệ diễn ngôn thi pháp Trung Quốc truyền thống nhìn từ viễn cảnh thuyên thích học Dương Ngọc Dũng Trường Đại học Khoa học Xã hội[.]
SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 20, No.X2-2017 Hệ diễn ngôn thi pháp Trung Quốc truyền thống nhìn từ viễn cảnh thuyên thích học Dương Ngọc Dũng Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQG-HCM Ngày nhận bài: 04/11/2016 Ngày chấp nhận đăng bài: 04/3/2017 TÓM TẮT: Bài viết khảo sát lại hệ diễn ngôn thi pháp học truyền thống Trung Quốc nhìn từ viễn cảnh thuyên thích học Đức từ Chladenius đến Heidegger Tác giả có so sánh với hệ diễn ngơn thi pháp học truyền thống Việt Nam với mục đích soi sáng số giả định tiềm ẩn định hình phong cách bình giải thi ca văn nhân truyền thống Trung Quốc Việt Nam Nếu mục tiêu phần lớn thi pháp học đại- hiểu theo ý nghĩa rộng thuật ngữ này- tập trung vào việc minh giải cấu trúc nội tác phẩm thi pháp học Trung Quốc truyền thống nhấn mạnh mối liên kết bền vững Đạo- Tính Thể thế, nói theo ngơn ngữ Heidegger- thi nhân, người Đạo/ Tính Thể kêu vời đến để thực cơng việc soi sáng Tính Thể thể ngơn từ Từ khóa: hệ diễn ngơn, thi pháp học, thun thích học Dẫn luận giới thuyết Có ba thuật ngữ viết cần phải minh xác từ đầu để tránh ngộ nhận không cần thiết: 1-Hệ diễn ngôn (discourse): thuật ngữ có nội hàm triết học cô đặc Michel Foucault (1926-1984)1, khuôn mặt lớn phong trào triết học hậu đại hậu cấu trúc Hệ diễn ngôn tập hợp phát biểu chủ đề tổ chức cách hệ thống sở số điều kiện mặc định nhận thức Phân tích diễn ngơn xác định điều kiện mặc định nhận Michel Foucault, Les mots et les choses (une archéologie des sciences humaines), Gallimard, 1966 Ý tưởng chủ đạo tác phẩm thời đại lịch sử có điều kiện hình thành chân lý (conditions de vérité) riêng biệt điều kiện cho phép hình thành hệ diễn ngơn đặc thù, nghĩa xem chấp nhận khơng thể chấp nhận Các điều kiện tạo diễn ngôn Foucault gọi epistémé (=tri thức) Trang 30 thức cấu tạo phát biểu này, điều cho phép phát biểu điều không chấp nhận, phát biểu cho phép xuất xuất khơng gian nhận thức chuẩn nhận Thí dụ không gian hệ diễn ngôn y học phương Tây đại khái niệm “trúng gió” hay “cạo gió” khơng thể tồn 2-Thun thích học (hermeneutics: cịn dịch “thơng diễn học,” hay “giải thích học.”): thường hiểu theo nghĩa Chladenius (17101759),2 cha đẻ thuyên thích học đại Đức, gán cho cơng trình Dẫn nhập vào việc giải thích tác phẩm diễn ngôn hợp lý (Einleitung zur richtigen Auslegung vernuenftiger Reden und Schriften) đời năm 1742 Dưới góc Johann Martin Chladenius, Einleitung zur richtigen Auslegung vernünftiger Reden und Schriften Leipzig, 1742 Tham khảo thêm Peter Szondi, Introduction to literary hermeneutics Cambridge University Press, 1995 TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 20, SỐ X2-2017 nhìn Chladenius, đối tượng thun thích học, mà ơng gọi “nghệ thuật lý giải” (Auslegekunst) thi ca, tu từ học, lịch sử, tất chuyên ngành thuộc lãnh vực khoa học nhân văn Mục đích thun thích học cung cấp hiểu biết tồn diện (vollstaendiges Verstehen) phát ngôn thể dạng nói (Reden) hay dạng viết (Schriften) Khái niệm “hợp lý” (vernunftig) có nghĩa “phù hợp với qui luật lý tính.” Nên nhớ Chladenius sống kỉ 18, kỉ triết học Khai Sáng Theo ông, để đạt đến hiểu biết tồn diện văn (viết hay nói) cần đáp ứng hai điều kiện: hiểu ý đồ tác giả thiết tạo văn ngôn từ mà tác giả sử dụng có đủ cơng kích hoạt hiểu biết theo qui tắc lý tính (tương tự lý luận “dĩ ý nghịch chí” Mạnh Tử) Nếu văn thiết kế theo qui chuẩn lý tính nguyên tắc vững vàng thể loại, tác giả khơng cố gắng tìm cách che dấu ý tưởng (một điều thường xảy ra) ngơn từ mà tác giả sử dụng tạo hiểu biết hồn hảo nơi người đọc hai, tác giả độc giả, chia sẻ tắc lý tính Quan điểm Chladenius phù hợp dùng để nghiên cứu thi pháp thi pháp học Trung Quốc truyền thống Các phần tử tham gia vào cộng đồng thuyên thích học tất chia sẻ trình độ học vấn nhau, giới quan giống nhau, giả định nằm ngầm tương tự, chí lực giải thích văn họ xuất phát từ đào tạo thống Tính ổn định văn giải thích đảm bảo (điều trái ngược hẳn với tư hậu đại) đến mức vai trò tác giả chiếm phần quan trọng thứ yếu điều “tác giả” nói phù hợp với nguyên lý truyền thống xác lập có đủ lực “lý tính” hiểu giải thích rõ ràng, thấu đáo Cần lưu ý Chladenius khơng có ý nói cần phải hiểu tâm lý hay tính cách tác giả nắm bắt nội dung tác phẩm Việc chọn lựa thể loại để trình bày tư tưởng thể ý định tác giả bất chấp họ Nguyên tắc hoàn toàn với văn học cổ trung đại khắp giới: tính vơ danh tác giả tính qui luật thể loại Nói khác đi, nguyên tắc đọc, hiểu, giải thích văn truyền thống thi học Trung Quốc hoàn toàn xây dựng qui tắc “lý tính” (nói theo ngơn ngữ Chladenius) hay “Đạo” (nói theo ngôn ngữ triết học Trung Quốc) 3-Thi pháp học (poetics): dùng theo quan điểm Jonathan Culler,3 Roman Jakobson (18961982)4 theo ý nghĩa lý luận văn học tổng quát, khoa học có mục tiêu xác định qui luật chi phối việc sáng tác, thủ pháp thể loại văn học Văn tâm điêu long Lưu Hiệp Thi học (Poetics) Aristotle hai điển hình tốt cho tác phẩm thi pháp học Hệ diễn ngôn thi pháp học Trung Quốc Từ viễn cảnh hệ diễn ngôn lý luận văn học Trung Quốc, viết ra, vốn phát xuất từ qui tắc Đạo (của chân lí tối cao) cần phải nhiếp dẫn chúng ta, người đọc, trở với cảnh giới Đạo (có thể so sánh với khái niệm aletheia tư tưởng Heidegger), chân lý tồn sinh thực nghiệm, suối nguồn uyên áo thi đạo Cảnh giới Đạo hay aletheia bao gồm tiết lộ, khai thị, nhìn thấy, nghiệm sinh từ điểm nhìn nội thi nhân Mọi nỗ lực thuyên thích văn cần phải giải cấu (de-constructed) ánh sáng trải nghiệm Tính Thể (Sein), nói theo ngơn ngữ Heidegger, hay ens subsistens tinh thần triết học Thomas Aquinas Người đọc, người viết, phải tránh không sa đà, vướng mắc vào “hữu thể cục bộ” (Seindes, nói theo ngơn từ Heidegger) mà Jonathan Culler, Structuralist Poetics: Structuralism, Linguistics, and the Study of Literature London: Routledge and Kegan Paul; Ithaca: Cornell University Press, 1975 Roman Jakobson, "Linguistics and Poetics", in T Sebeok (chủ biên), Style in Language, Cambridge, MA: M.I.T Press, 1960, tr 350-377 Trang 31 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 20, No.X2-2017 phải có khả nắm lấy quan yếu nhất, cốt lõi vấn đề, trực kiến vào yếu tính tượng (nói theo ngơn từ tượng luận), loại bỏ yếu tố phụ thuộc, thời, gây cản trở cho triệt ngộ cuối vào chất vật Cuộc đàm thoại việc giải thíc thơ Bắc Sơn Kinh Thi Hàm Khâu Mơng Mạnh Tử giúp soi sáng điểm Bài thơ sau: “Trắc bỉ Bắc Sơn, ngôn thái kỳ khỉ, giai giai sĩ tử, triêu tịch tùng sự, vương mỹ cổ, ưu ngã phụ mẫu, phổ thiên chi hạ, mạc phi vương thổ, suất thổ chi tân, mạc phi quân thần, đại phu bất quân, ngã tùng độc hiền”5 (Trèo lên núi Bắc Sơn đó, nói để hái trái khỉ, chàng trai khỏe mạnh thay, sáng chiều làm lụng, việc vua trao phải cần mẫn, điều khiến cha mẹ ta phải ưu sầu, khắp bầu trời này, không nơi đất đai nhà vua, theo vùng đất ven bờ, không thần dân nhà vua, quan đại phu lại không công bằng, khiến có ta làm việc nhiều người).6 Câu hỏi Hàm Khâu Mông liên quan đến phần hai thơ nói trên: “Làm mà Thuấn trở thành vua, Cổ Tẩu (cha Thuấn) lại không xem thần dân ông ta?”(Nhi Thuấn tức vi thiên tử hĩ, cảm vấn Cổ tẩu chi phi thần hà?) Mạnh Tử trả lời: “Bài thơ khơng nói việc Bài thơ nói việc làm việc phục vụ cho nhà vua, chăm lo phụng dưỡng cho cha mẹ Khi nói tất đất đai nhà vua, ý thơ muốn nói phải có trách nhiệm phục vụ nhau, có tơi phải làm lụng vất vả Khi giải thích Kinh Thi, đừng nên để văn hại từ, đừng để từ hại chí, phải dùng ý suy ngược lại chí, gọi hiểu thơ” (Thị thi dã phi thị chi vị dã Lao vương nhi bất đắc dưỡng phụ mẫu dã Viết thử mạc phi vương sự, ngã độc hiền lao dã Cố thuyết thi dã, bất dĩ văn hại từ, bất dĩ từ hại chí, dĩ ý Thi kinh tích, tập hạ (Trung Hoa thư cục, 2007), Trình Tuần Anh Tưởng Kiến Nguyên giải, từ trang 641-645 Tham khảo thêm dịch Tạ Quang Phát, Kinh Thi, II (NXB Văn Học, 2004), tr 323-325 Trang 32 nghịch chí Thị vi đắc chi).7 Nguyên tắc giải thích Kinh Thi mà Mạnh Tử vừa đề ra, “bất dĩ văn hại từ, bất dĩ từ hại chí, dĩ ý nghịch chí,” mà Foucault gọi “điều kiện chân lý” (condition de vérité) hàm ẩn mặc định tồn diễn ngơn truyền thống Trung Quốc Việt Nam văn học Chúng dùng cụm từ “mặc định” Mạnh Tử khơng giải thích “văn,” “từ,” “chí.” Ơng “mặc định” người tham gia đối thoại ông đương nhiên hiểu nội hàm khái niệm Việc giải thích chúng việc làm thuyên thích gia đời sau Thí dụ Stephen Owen, giải thích đoạn văn trên, cho “văn” “sự phát triển tự nhiên từ tình hay trạng thái nội tâm” (an organic outgrowth of some situation or inner state) trình hiển xuất làm phát sinh méo mó, xuyên tạc hay hiểu lầm (the process of manifestation may give rise to distortion or misunderstanding).8 Kim Lương Niên, chuyên gia Mạnh Tử, giải thích ngắn gọn: “Văn tức chữ, từ tức ngữ” (Văn, tự dã Từ, ngữ dã).9 Cách giải thích hợp lý cách giải thích Stephen Owen Diễn giảng theo lý luận thuyên thích học đại: đừng đem ý nghĩa cụ thể ghi tự điển chữ để giải thích ý nghĩa chung tổ hợp từ, đừng đem ý nghĩa (đen) đoạn văn gán bừa cho ý định, ý đồ (chí) tác giả sáng tác Khi Stephen Owen nói thêm “văn” “ngơn ngữ văn hoa” (literary language) “từ” “lời phát biểu mộc mạc, đơn giản” (plain statement) giải thích ơng hợp lý hơn.10 Mạnh Tử dường muốn nói nguyên tắc để hiểu nội dung hàm ẩn (chí) thơ thân người đọc phải có trình độ hiểu biết Kim Lương Niên, Mạnh tử dịch (Thượng Hải cổ tịch xuất xã, 1995), tr 199 Stephen Owen, Readings in Chinese Literary Thought (NXB Harvard University Press, 1992), tr 25 Kim Lương Niên, Mạnh Tử dịch (Thượng Hải cổ tịch xuất xã, 1995), tr 200 10 Stephen Owen, Readings in Chinese Literary Thought, tr 25 TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 20, SỐ X2-2017 tương đương (ý), điều mà thuyên thích học Gadamer gọi “sự hòa lẫn hai chân trời” “Dĩ ý nghịch chí” (Kim Lương Niên dịch là: cần phải dùng tâm để suy ý nghĩa thơ: yếu dụng tự kỷ đích tâm khứ suy cầu thi ý)11 giải thích theo ngơn từ triết học đại hai, người viết người đọc, thấu hiểu nguyên lý tồn nhân sinh (Đạo), sở hữu lực lý tính nhau, người đọc nắm bắt tình ý người viết ký thác văn văn học Cũng nên dừng lại chút nơi để tìm hiểu thuật ngữ “chí” mà Mạnh Tử sử dụng Đương nhiên biết thuật ngữ xuất phần Thuấn điển Kinh Thư: thi ngơn chí, ca vĩnh ngơn (thi để bày tỏ chí, ca lời lẽ phổ thành nhạc) Phần Đại tự Kinh Thi có ý này: “Thi giả, chí chi sở chi Tại tâm vi chí, phát ngơn vi thi” (Thơ điểm đến chí Khi cịn tâm gọi chí, phát bên ngồi gọi thi) Như thế, mặt thể học, “cái bên trong” (chí) “cái bên ngồi” (thi) Lưu Hiệp viết: “Tình động nhi ngơn hình, lý phát nhi văn kiến, duyên ẩn hiển, nhân nội chi phù ngoại giả dã” (Tình cảm xúc động khiến hình thành ngôn từ, diễn đạt, thành văn chương, từ chổ ẩn tàng đến chổ hiển lộ, đem chứa đựng bên biểu bên vậy).12 Các nhà thơ Việt Nam trung đại trí với nhận định Phan Phu Tiên, lời tựa Việt âm thi tập tân san, viết: “Trong lịng có điều tất hình thành lời Thơ để nói lên chí mình.”13 Phan Huy Ích, lời tựa Dụ am ngâm lục, viết: “Thơ để nói lên chí hướng.”14 Trong phát biểu giản dị hàm chứa nhiều mặc định thuyên thích học mặc định tính khơng cân xứng ngơn từ thơ ngụ ý tác giả ký thác tác phẩm Hệ diễn ngôn thi pháp Trung Quốc, từ đầu, thừa nhận vai trò trung gian ngôn từ, ưu tiên nhấn mạnh vai trị ngun bên “chí,” hiểu cách tổng quát tâm tư, tình cảm, tâm hồn, trí tuệ nhà thơ Chỉ có điều, hệ diễn ngơn Nho Giáo mặc định “chí” xu hướng đạo đức có tảng thấm nhuần thể Đạo Ngôn từ hay thủ pháp văn học (văn) phải bắt rễ từ thể Đạo đánh giá thể “chí” chiều sâu tồn diện Lưu Hiệp nhắc nhở: “Văn có nguồn gốc Đạo, phải lấy thánh nhân làm thầy, lấy Lục Kinh làm thể, châm chước chi lưu kinh, biến đổi linh động dựa vào phong cách Ly Tao” (bản hồ đạo, sư hồ thánh, thể hồ kinh, chước hồ vĩ, biến hồ tao).15 Dựa mặc định diễn ngôn này, Nguyễn Văn Siêu (17991872), học giả Việt Nam, khẳng định: “Vì văn đạo có khác nội dung bắt nguồn từ đạo Thế gọi đạo? Đó tâm ta sẵn có Văn chương lưu giữ tâm này.”16 Phan Lê Phiên (một danh sĩ đời Lê, năm 1798), biên tập Càn nguyên thi tập Trịnh Doanh theo lệnh Trịnh Sâm, có khải tâu rằng: “Thơ nói gì, gốc tính tình mà bao gồm vật lý Thơ để dạy, trọn hiếu kính mà đầy đủ nhân luân.”17 Định hướng đạo đức-bản thể học thơ văn diễn đạt rõ ràng Trần Đình Hượu (1926-1995) phê bình gay gắt định hướng này: “Vì lẽ đó, Nho Giáo chấp nhận thứ văn học nghệ thuật chí thiện, hồn tồn hợp đạo đức Chính mà Nho Giáo làm cho văn học nghệ thuật xa sống thực, ức chế tình cảm thực, thiếu khát vọng, thiếu sinh khí chiến đấu mà trở 11 Kim Lương Niên, Mạnh tử dịch chú, tr 201 Văn tâm điêu long (chương 27: Thể Tính) Dương Ngọc Dũng, Dẫn nhập tư tưởng lý luận văn học Trung Quôc (NXB Văn Học, Hà Nội, 1999), tr 232 13 Thơ văn Lý Trần, tập (NXB Khoa Học Xã Hội, Hà Nội, 1977), tr 12 14 Từ di sản- ý kiến văn học từ kỷ thứ 10 đến kỷ 20 (NXB Tác Phẩm Mời, Hà Nội, 1981), tr 175 12 15 Dương Ngọc Dũng, Dẫn luận tư tưởng lý luận văn học Trung Quốc (NXB Văn Học, Hà Nội, 1999), tr 65 16 Tuyển tập văn thơ Phương Đình Nguyễn Văn Siêu, tập (NXB Hà Nội, 2010), tr 343 17 Phan Huy Chú, Lịch triều hiến chương loại chí, tập (NXB Trẻ, TP HCM, 2014), tr 244 Trang 33 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 20, No.X2-2017 thành nhạt nhẽo, phẳng Hướng vào đạo, vào thánh nhân xưa, văn học ngày khô cằn, không sáng tạo, khơng phát triển được.”18 Lời phê bình này, bắt nguồn từ hệ diễn ngơn hồn tồn khác, khái niệm “văn học” trải qua lột xác toàn diện với trợ giúp mỹ phẩm phương Tây, cho thấy điều người phê bình khơng nắm bắt hệ diễn ngôn khác từ bên với tất điều kiện chân lý mặc định Hệ thống thi pháp-triết học Trung Quốc nói chung Việt Nam nói riêng hồn tồn khác hẳn với cấu trúc tư nhị nguyên hậu Descartes Hệ thống cung ứng cho nhìn trực quan vào chất bí nhiệm sống, hồn tồn khơng dựa ý chí chủ quan cá nhân, mà xây dựng qui luật vững lý tính truyền thống (Đạo) Pauline Yu nhấn mạnh phương thức vận dụng ngôn ngữ văn học Trung Quốc thể phần Đại Tự Kinh Thi hoàn toàn chịu chi phối giới quan hoàn toàn khác hẳn với giới quan phương Tây: “Điều có phát biểu mang tính kinh điển khái niệm biểu tác động (expressiveaffective conception) thi ca phổ biến lí luận văn học châu Á Trong số giả định giống với giả định phương Tây, giới quan làm tảng cho giả định lại hồn tồn khác hẳn Các truyền thống triết học địa Trung Quốc đồng thuận với quan điểm mang tính nguyên vũ trụ Thực không tồn giới siêu việt mà tồn tại giới Hơn nữa, giới tồn tương ứng khuôn thức vũ trụ (văn= cosmic patterns) sinh hoạt văn hóa người Cho nên phần lời Tựa Kinh Thi cho tồn bên nội thân người (tình cảm) tự nhiên tìm cách thể Trần Đình Hượu tuyển tập, tập 2, “Nho gia văn học nghệ thuật,” (NXB Giáo dục, Hà Nội, 1999), tr 24 18 Trang 34 bên ngồi thể dạng đó, thi ca lúc phản ánh, ảnh hưởng đến, gây tác động đến trật tự trị vũ trụ Nói cách khác, mối liên thơng trọn vẹn cá nhân giới cho phép thơ cách tự phát tự nhiên bộc lộ tình cảm, cho thấy ổn định trị, hay thực chức giáo huấn đó.”19 Bằng ngơn từ mỹ lệ khơng so sánh được, Lục Cơ (261-303) ca ngợi chức văn học: “Cái dụng văn học công cụ lý, vượt qua hàng ngàn dặm khơng ngăn lại được, trải qua hàng triệu năm làm bến độ cho người qua song, cúi xuống văn học trở thành khuôn mẫu cho hệ tương lai, ngửng lên chiêm ngưỡng hình tượng cổ nhân Nâng đỡ cho đường lối vua Văn vua Vũ bị rơi rụng mất, tuyên bố danh tiếng họ, không để bị tiêu diệt Khơng có qng cách xa xăm mà văn học khơng kết nối lại Khơng có ngun lý tinh vi đến mức mà khơng kết dệt nên Phối hợp với dòng nước tưới mây mưa, văn học biến hóa quỉ thần, bao bọc sắt đá, khiến cho đạo đức truyền xa, lưu thông tiếng đàn tiếng sáo, ngày trở nên mẻ trở lại, mãi tân.”20 Hồ Hiểu Minh, viết Đỗ Phủ, xác rằng: “Một ý nghĩa trọng đại khác văn hóa Trung Quốc, tức trời người không hai, mối quan tâm tận mối quan tâm thực không phân thành hai đoạn.”21 Tu Weiming (Đỗ Duy Minh), ơng bình giải tác phẩm Trung Dung, nhấn mạnh: “Bất chấp khả phân biệt Nhân 19 Pauline Yu, The Reading of Imagery in the Chinese Poetic Tradition (Princeton University Press, 1987), tr 32-33 20 Achilles Fang, “Rhymeprose on Literature,” dịch tiếng Anh Văn Phú, in Studies in Chinese Literature, John L Bishop biên tập (NXB Harvard University Press, 1966), tr 546 Tham khảo dịch trọn vẹn tác phẩm Dương Ngọc Dũng, Dẫn luận tư tưởng lý luận văn học Trung Quốc (NXB Văn Học, Hà Nội, 1999) 21 Hồ Hiểu Minh, “Thi học rủi ro: Đặc chất thơ Đỗ Phủ,” dịch Vũ Xuân Bạch Dương, in Kỷ yếu Hội thảo Quốc Tế Kỷ Niệm 1.300 năm năm sinh thi hào Đỗ Phủ (NXB Văn Học, 2013), tr 77 TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 20, SOÁ X2-2017 Thiên phương diện khái niệm, nhìn từ bên trong, từ thực cấp độ sâu xa nhất, Người Trời tạo thành liên tục thể hữu tách rời được” (unbreakable organismic continuum).22 Chính Lưu Hiệp hạ bút: “Ngơn từ làm xúc động giới chúng văn Đạo” (Từ chi cổ thiên hạ giả, nãi đạo chi văn dã Nguyên Đạo).23 Điều mà Lưu Hiệp Lục Cơ nói văn họcquan hệ Đạo (Sein), Tính (Dasein) Phong Cách, điều Heidegger nói Tính Thể, Ngơn Ngữ, Thi Ca sở giải minh thơ Hoelderlin Trong tiểu luận có tựa đề "Holderlin yếu tính thi ca" (Hoelderlin and the Essence of Poetry) Heidegger viết: “Ngơn ngữ có sứ mạng làm hiển lộ hữu thể lưu giữ chúng trạng thái thế, cơng trình ngơn ngữ Ngơn ngữ thể túy bị che dấu nhất, rối loạn tầm thường Thật ra, ngôn từ tinh yếu nhất, hiểu trở thành tài sản chung người, phải tự biến trở thành tầm thường” (Language is charged with the task of making beings manifest and preserving them as such— in the linguistic work Language gives expression to what is most pure and most concealed, as well as to what is confused and common Indeed, even the essential word, if it is to be understood and so become the common possession of all, must make itself common).24 Sáng tác thi ca, theo Heidegger, hình thức nói lên chân lý Triết học hay thi ca hai phương thức đáp ứng lại, hưởng ứng, trả lời, hồi đáp lại tiếng gọi Tính Thể/ Đạo Chỉ có người có khả đáp ứng lời kêu gọi Tính Thể Khả tùy thuộc vào mối quan hệ 22 Tu Weiming, Centrality and Commonality (University of Hawaii Press, 1976), tr 129 23 Lưu Hiệp, Văn tâm điêu long, chương Nguyên Đạo Xem dịch chương Dương Ngọc Dũng, Dẫn nhập tư tưởng lý luận văn học Trung Quốc (NXB Văn Học, Hà Nội, 1999), tr 84 24 Martin Heidegger, Elucidations of Holderlin's Poetry, ed Keith Hoeller (Amherst: Humanity Books, 2000) tr.55 chân tính người trời, đất, với thần linh diện hay vắng mặt, với người khác theo thể cách vật tồn là, nhìn nhận vật trạng thái khai tâm kiến tính Chỉ mối quan hệ chân nguyên người có hội lắng nghe lời Ngơn Ngữ Chính ngơn ngữ kêu gọi người để người đáp ứng trở lại ngơn từ hữu hạn Vì ngơn ngữ chốn cư lưu Đạo/ Tính Thể Lịch sử siêu hình học phương Tây, nhìn từ kiến giải Heidegger, lịch sử “sự quên lãng Tính Thể” (Seinsvergessenheit) “Tính thể” bị qn lãng bị thay “hữu thể” đủ loại Bàn Tính Thể (Sein), câu viết Heidegger quen thuộc với người nghiên cứu tư tưởng Trung Quốc: “Tính Thể, vốn chủ đề triết học, tập hợp hay chủng loại bao gồm thực thể, thuộc thực thể Tính phổ biến cần tìm kiếm cấp độ cao Tính Thể cấu trúc Tính Thể vượt qua thực thể tính chất mà thực thể cưu mang Tính Thể siêu việt thể túy.”25 Trong tư tưởng triết học Trung Quốc truyền thống, trách lớn Nho giả, Đạo gia, hay Thích tử, bất chấp khác biệt triết học nghiêm trọng họ, tập trung vào việc người rời xa “Đạo,” hiểu hệ thống mang tính tồn diện bao gồm nguyên lí đạo đức hướng dẫn sống cách đắn hiệu nguyên lí phản ánh nguyên lí thể học chi phối vận hành toàn thể vũ trụ “Đạo” tính thống hữu hai hệ thống nguyên lý Nhìn từ góc độ này, “văn học” (literature) hệ thống biểu tượng trung gian kết nối giới nội tâm bên (tinh thần, đạo đức) văn nhân giới bên (vạn vật, trăng sao, sơn hà đại địa), hệ thống vừa phản ánh vừa tác động đến hai 25 Martin Heidegger, Being and Time Bản tiếng Anh John Macquarie Edward Robinson (London, 1962), tr 62 Trang 35 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 20, No.X2-2017 hệ thống nói Một tác phẩm nhà thơ, nhà văn nhập vào hình tướng cụ thể, nó, phản ánh đắn cảnh giới aletheia, có quyền uy tác động đến giới tinh thần người khác, đến lượt nó, ảnh hưởng vào giới khách quan tác động đến tâm tư, tình cảm, trí tuệ nhà văn, nhà thơ tương lai, vòng trịn thun thích học (hermeneutical circle) Nguyễn Mỹ Hảo, bạn danh sĩ Ngô Thế Lân, luận âm nhạc viết lời tựa cho Phong trúc tập Ngô Thế Lân, có viết: “Tiếng mn vật nhiều, có tiếng phiền, có tiếng ngun, tiếng ngun tiếng trời, tiếng phiền tiếng người Cho nên tiếng người có tà khác nhau, tiếng trời khơng phân biệt tà Ôi, tiếng người mà muốn tiếng trời, cần phải điều hịa, trẻo, rõ ràng, liên tiếp, cung thương dìu dặt chen nhau, nhịp nhàng khơng rối.”26 Mặc dù nói âm nhạc, mặc định diễn ngôn một, tương ứng hài hịa tâm tư tình cảm người (Dasein) với nguyên lý bất biến Đạo Chính định hướng tiêu chí chủ yếu để đánh giá tác phẩm văn học truyền thống Trung Quốc (từ Lục Triều Minh, Thanh) Việt Nam (chủ yếu văn học trung đại) Một khái niệm Heidegger giúp phần nhìn tương cận cách nhìn Trung Quốc-Việt Nam mối quan hệ Văn, Chí, Đạo với cách nhìn triết học Tây Phương đại Đó khái niệm aletheia theo nghĩa “khai mở/ khai thị” (Erschlossenheit) cách thuyên giải Heidegger Aletheia ἀλήθεια khái niệm tư tưởng Hi Lạp tiền Socrates Heidegger phục sinh lại Nghĩa đen ἀ–λήθεια "tình trạng khơng ẩn dấu” (Unverborgenheit) Nó có nghĩa thực tính (Wirklichkeit) Trong tư tưởng Heidegger, aletheia tình trạng vật tự trình thực thể giới cho người Thoạt nhìn, điểm khác Lưu Hiệp Heidegger rõ ràng: aletheia tình trạng thân vật tự bộc lộ yếu tính cho người (Dasein), cịn theo Lưu Hiệp văn chương vận động từ bên nội tâm người đến với ngôn ngữ để thể tình cảm bên Nhưng nên nhớ tình cảm bên giới khách quan bên ngồi kích hoạt tạo thành nên thật ý Lưu Hiệp không khác xa ý Heidegger Nói khác đi, văn chương có cơng dụng khơng khác với triết học, văn chương giúp khai mở yếu tính giới, đưa người nhìn thấy, kinh nghiệm triệt ngộ Thiền Tơng, vật ngun tính lai nó, lơi vật khỏi tình trạng ẩn dấu (Verborgenheit) Tình trạng ẩn dấu phát sinh tiền tượng thể (Vorstellungen) sai lạc đông cứng bề mặt thể Ngơ Thì Nhậm (1746-1803) viết: “Văn chương Thái Cực phát lộ phía mặt trời, trăng sao, kinh truyện thánh hiền, núi non, sông bể Song mặt trời, trăng sao, núi non, sông bể mà chuyển vần, trôi, đứng, tình lý ta khơng thể biết Ta thấy “hình” thơi Riêng có kinh truyện thánh hiền nêu hết tinh thần hình thể Thái Cực Thái Cực tức Đạo, tinh thần hình thể Thái Cực rộng lớn ẩn vi Đạo Những nhờ văn chương mà hiển lộ ra.”27 Một mặc định lý thuyết khác chiếm vai trị trọng yếu hệ diễn ngơn thi pháp Trung QuốcViệt Nam truyền thống bắt nguồn từ Kinh Thi hệ thống Lục Nghĩa: “Cố Thi hữu lục nghĩa yên: viết phong, nhị viết phú, tam viết tỷ, tứ viết hứng, ngũ viết nhã, lục viết tụng” Phong, nhã, tụng cách phân chia nội dung Kinh Thi Phú, tỷ, hứng ba phương pháp thể Có thể nói tiền thân lý luận thể loại văn học lịch 26 Phan Huy Chú, Lịch triều hiến chương loại chí, phần Văn tịch chí, tập 5, dịch Nguyễn Trọng Hân nhiều người khác (NXB Trẻ, 2014), tr 269) 27 Ngơ Thì Nhậm tồn tập, tập (NXB Khoa Học Xã Hội, Hà Nội, 2003), tr 837 Trang 36 TAÏP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 20, SỐ X2-2017 sử văn học cổ điển Trung Quốc.28 Công xã hội “phong” trình bày rõ ràng: “Bề dùng phong để giáo hóa nhân dân, nhân dân dùng phong để phê phán bề trên”(Thượng dĩ phong hóa hạ, hạ dĩ phong thứ thượng) Điều kiện để phê phán bề chấp nhận phải thể theo hình thái văn vẻ (quyệt gián= 譎諫) định: “Dùng văn để phê bình cách khéo léo người nói khơng có tội, người nghe đủ lấy làm răn đe” (Chủ văn nhi quyệt gián, ngôn chi giả vô tội, văn chi giả túc dĩ giới) Chính điều cho thấy mối liên kết mặc định với tính bất tương hợp ngơn từ bề mặt thơ ý định thực tác giả ký thác thơ đó, kiện gây giải tranh luận ý nghĩa thực thơ (đúng ca) lưu giữ tuyển tập Kinh Thi Chúng ta xem thơ tập thơ để minh họa cho điểm vừa nói: 關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉!輾轉反側。 參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鍾鼓樂之。 Quan quan thư cưu/ hà chi châu/ yểu điệu thục nữ/ quân tử hảo cầu Sâm si hạnh thái/ tả hữu lưu chi/ yểu điệu thục nữ/ ngụ mị cầu chi Cầu chi bất đắc/ ngụ mị tư phục/ du tai du tai/ triển chuyển phản trắc Sâm si hạnh thái/ tả hữu thái chi/ yểu điệu thục nữ/ cầm sắt hữu chi Sâm si hạnh thái/ tả hữu mạo chi/ yểu điệu thục nữ/ chung cổ lạc chi.29 Theo truyền thống, xếp vào thể loại “chính phong” (chỉ có ca Chu Nam, Thiệu Nam xếp vào loại phong, tổng cộng có 25 tất cả) phương thức thể “hứng.” Một người đọc đại chắn khơng thấy thơ có vấn đề Trên bề mặt, rõ ràng thơ nói tình yêu nam nữ Cụ thể khao khát chàng “quân tử” nàng “yểu điệu thục nữ” Người đọc vơ ngạc nhiên Nho gia truyền thống giải thích thơ có mục đích giáo hóa (phong) chủ đề đoan đức hạnh phụ nữ Chim trống chim mái (thư cưu) ẩn dụ cho “đức hạnh.” Khng Hành, nhà giải khác, cho “Phối hợp thành vợ chồng mối đầu việc phồn sinh dân chúng, nguồn cội vạn phúc Nghi lễ nhân đáng sau phẩm vật thỏa thuận thiên mệnh hoàn thành.”30 Mạnh Tử khảo luận Kinh Thi, lấy làm tôn chỉ, cho “trên hết bực cha mẹ dân, đức hạnh bà Hậu phi phu nhân chẳng ngang trời đất, khơng lấy thờ phụng thần linh để điều hịa thích nghi vạn vật.”31 Người đọc chắn thắc mắc câu “triển chuyển phản trắc” (lăn qua lăn lại) hay “ngụ mị tư phục” (thức ngủ nhung nhớ) khơng biết có quan hệ 28 Lục nghĩa= nên dịch “ba thể lọai ba phương pháp thể hiện” cho rõ ràng, xác Đầu tiên người nói đến “hứng, tỷ, phú” ba thủ pháp biểu Kinh Thi (chính Chung Vinh, tác giả Thi Phẩm, người sống đồng thời với Lưu Hiệp, viết “hoằng tư tam nghĩa, chước nhi dụng chi”= mở rộng ba thủ pháp (phú, tỷ, hứng), châm chước mà sử dụng) Chu Lễ (thiên Xuân quan) mở rộng thành “lục thi”= phong, phú, tỷ, hứng, nhã, tụng Mao Thi (chú thích Kinh Thi họ Mao) phần Đại Tự viết: “Thi hữu lục nghĩa: phong, phú, tỷ hứng, nhã, tụng.” Phong, nhã, tụng ba lọai văn thể (style) Kinh Thi, phú, tỷ, hứng ba thủ pháp biểu (techniques of expression) Kinh Thi “Phú” đứng vị trí thứ hai bảng danh sách nên Lưu Hiệp viết “kỳ nhị viết phú.” Như Mao thi đổi “lục thi” thành “lục nghĩa.” Trịnh Huyền Trịnh Chúng thời Đông Hán lại xếp “phong, nhã, tụng” lục nghĩa vào thể lọai thơ (thi) “hứng, tỷ, phú” phương pháp thể 29 Bản dịch Tạ Quang Phát: “Đôi chim thư cưu hót họa nghe quan quan/ cồn bền song/ Người thục nữ u nhàn/ Phải lứa tốt bực quân tử/ Rau hạnh cọng dài cọng ngắn không nhau/ phải thuận theo dòng nước sang bên tả bên hữu mà hái/ Người thục nữ u nhàn ấy/ Khi thức ngủ lo cầu cho nàng/ cầu mà khơng được/ thức ngủ tưởng nhớ/ Tưởng nhớ xa xôi thay!/ Tưởng nhớ xa xôi thay!/ Vua lăn qua trở lại nằm không yên giấc/ Rau hạnh so le không nhau/ Phải thuận theo dòng nước sang bên tả bên hữu chọn hái/ Người thục nữ u nhàn ấy/ Phải đánh đàn cầm đàn sắt mà thân nàng/ Rau hạnh cọng dài cọng ngắn không nhau/ Phải nấu chin mà dâng lên hai bên/ Người thục nữ u nhàn ấy/ Phải đánh chuông đánh trống cho nàng mừng vui.” Kinh Thi, tập (NXB Văn Học, 2004), tr 35-38 30 Kinh Thi, tập 1, dịch Tạ Quang Phát, sđd, tr 40 31 Kinh Thi, tập 1, sđd, tr 40 Trang 37 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 20, No.X2-2017 đến việc “thờ phụng thần linh” hay “sự thích nghi vạn vật” Mạnh Tử nói Nhưng, trình bày, thun thích truyền thống Nho gia “mặc định” cho thơ cách giải thích Thậm chí, “qn tử” cịn khẳng định vua Văn Vương, cịn “thục nữ” khơng khác bà Hậu phi Thái Tự Hãy nhớ lại nguyên tắc thuyên thích Mạnh Tử: “bất dĩ văn hại từ, bất dĩ từ hại chí, dĩ ý nghịch chí.” Chúng ta khơng biết cách Mạnh Tử “nghịch” “chí” tác giả vơ danh dân ca nói Năng lực văn hóa cá nhân vào thời Đơng Chu lại thể hồn tồn lực “dĩ ý nghịch chí” này- kỹ khơng truyền dạy cách tường minh- hồn cảnh phù hợp- nghĩa khả trích dẫn Kinh Thi tình giao tiếp cụ thể Chính Khổng Tử phát biểu: “Khơng học Kinh Thi khơng biết lấy để nói chuyện” (Bất học Thi vơ dĩ ngơn Luận Ngữ 16: 13) Ơng phát biểu nơi khác khác Kinh Thi hồn tồn vơ ích người khơng biết ứng đối sứ nước (sứ tứ phương bất chuyên đối Luận Ngữ 13:5) không học Kinh Thi giống đứng đối diện với tường (chính tường diện nhi lập Luận Ngữ 17:10) Vấn đề lực văn hóa vào thời Khổng Tử loại tri thức lý thuyết Kinh Thi mà điều quan trọng khả ứng dụng- nghĩa trích dẫn- tri thức bối cảnh cụ thể Ví dụ Tử Cống nói “Nghèo mà khơng nịnh bợ, giàu mà khơng kiêu căng, có phải khơng Thầy?” (Bần nhi vô siểm, phú nhi vô kiêu, hà?) Khổng Tử đáp: “Cũng tốt thôi, tốt nghèo vui, giàu mà biết giữ lễ” (Khả dã, vị nhược bần nhi lạc, phú nhi hiếu lễ giả dã) Tử Cống trích dẫn Kinh Thi: “Kinh Thi có nói: cắt, dũa, mài, ln đánh bóng.” Có phải ý Thầy muốn nói? (Tử Cống viết Thi vân: thiết tha, trác ma Kỳ tư chi vị dư?) Khổng Tử khen: “Trò Tứ này, ta nói chuyện Kinh Thi với trị Sau ta Trang 38 nói với trò chuyện, trò biết ta muốn ám điều gì!” (Tứ dã, thủy khả ngơn Thi dĩ hĩ Cáo chư vãng nhi tri lai giả Luận Ngữ 1: 15) Thao tác diễn ngôn mà Tử Cống Khổng Tử vừa trình diễn có nguồn gốc từ quan niệm “phong” Kinh Thi, tuyển tập thơ ca theo truyền thuyết Khổng người san định Các Nho gia hiểu rõ họ tiến hành cơng việc phê bình đấng qn vương, họ phải sử dụng thao tác diễn ngôn chấp nhận: phải trình bày phê bình hay can gián hình thức văn vẻ gián tiếp Điều có nghĩa lời can gián hay khuyên lơn phải bao bọc ngơn ngữ Kinh Thi Chính độc giả đại, ngày đối diện với văn “chết,” theo nghĩa bị cắt lìa khỏi bối cảnh trình diễn cụ thể theo qui tắc mặc định cụ thể, khơng hình dung việc mài ngọc “như thiết tha, trác ma” lại có liên quan đến việc “bần nhi lạc, phú nhi hiếu lễ.” Nhưng Nho gia truyền thống, mối quan hệ rõ ràng: việc tu dưỡng đạo đức hoàn thiện cá nhân phải trau giồi thường xuyên giống việc đánh bóng viên ngọc Khơng phải tự nhiên đạt trình độ an bần lạc đạo hay giàu có mà khiêm tốn, tuân thủ đầy đủ nguyên tắc đạo đức Lời bình luận Haun Saussy Kinh Thi đáng cho suy nghĩ: “Truyền thống đọc Kinh Thi mô tả giới đạo đức khả thể Truyền thống đọc thơ theo phong cách thao tác luận, trình thuật, hình thức lịch sử, hành vi khn mẫu mà việc đọc hỗ trợ cho việc biến hành vi thành thực” (The tradition read the Odes as a description of a possible ethical world It reads them in the performative mode, as narrating, in the form of history, the model actions that its own reading must second in order to make them actual).32 Những hành vi “quân tử” “yểu diệu thục nữ” thơ Quan quan thư cưu 32 Haun Saussy, The Problem of the Chinese Aesthetic (NXB Stanford University Press, 1993), tr 105 TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 20, SỐ X2-2017 “những hành vi khn mẫu” hệ diễn ngôn văn học-đạo đức truyền thống Thông qua thao tác Nho gia phải thực cơng việc trùng phục-hiện thực hóa hành vi khn mẫu sống “như thiết tha, trác ma.” Trong cấu thuyên thích văn học truyền thống Trung Quốc, trái ngược hẳn với truyền thống thuyên thích Tây Phương, thơ không xem tác phẩm hư cấu, sản phẩm trí tưởng tượng Stephen Owen nhấn mạnh đến điều viết: “Những thơ xem mơ tả thời khắc có thật lịch sử cảnh tượng thơ xem thực diện trước mắt nhà thơ” (Poems were read as describing historical moments and scenes actually present to the historical poet).33 Điều có nghĩa độc giả Trung Quốc truyền thống mặc định thơ thể kinh nghiệm, trải nghiệm lịch sử thực sự, thân nhà thơ Để minh chứng cho quan điểm mình, Stephen Owen đưa ví dụ thơ Đối Tuyết Đỗ Phủ: 對雪 戰哭多新鬼 Chiến khốc đa tân quỷ 愁吟獨老翁 Sầu ngâm độc lão ông 亂雲低薄暮 Loạn vân đê bạc mộ 急雪舞回風 Cấp tuyết vũ hồi phong 瓢棄尊無綠 Bầu khí tơn vơ lục 爐存火似紅 Lơ tồn hỏa tự hồng 數州消息斷 Sổ châu tiêu tức đoạn 愁坐正書空 Sầu tọa thư khơng Dịch nghĩa: Nhiều ma khóc chiến trường/ Một ơng lão buồn ngâm thơ/ Những đám mây rối loạn sà thấp ánh trời chiều/ Tuyết bay ạt gió lốc xốy/ Ly chén tứ tung chẳng giọt rượu/ Bếp lò ánh lửa hồng/ Nhiều nơi chẳng chút tin tức gì/ Ngồi buồn lấy ngón tay viết lên không Bài thơ đời năm 756 Đây thời điểm An Lộc Sơn làm loạn quân An tiến kinh 33 Stephen Owen, Traditional Chinese Poetry and Poetics (NXB Wisconsin University Press, 1985), tr 57 đô Huyền Tông bỏ chạy khỏi nơi đây, nhà thơ bị kẹt lại kinh thành bị bao vây Đối với độc giả Trung Quốc truyền thống, thơng tin chìa khóa quan trọng để giải mã thơ giải mã thơ thành công, theo viễn cảnh thuyên thích truyền thống, nắm bắt tâm trạng Đỗ Phủ trường hợp đặc biệt Câu hồn tồn khó hiểu với độc giả phương Tây Stephen Owen: chiến khốc đa tân quỷ, theo ngữ pháp phải dịch the battle weeps- there are many new ghosts (cuộc chiến khóc- có nhiều ma mới) Nếu hiểu cách nói ngược (đảo trang) nên dịch “Nhiều ma khóc chiến trường” (Many new ghosts are weeping in the battle) Ngữ pháp phương Tây yêu cầu phải có chủ ngữ, thơ văn Trung Quốc Việt Nam bất chấp điều thiếu vắng chủ ngữ lại làm câu thơ có ý vị Muốn hiểu được: bãi chiến trường khóc chứng kiến nhiều tử sĩ/ chiến sĩ chết than khóc bãi chiến/ lão ơng khóc chứng kiến nhiều người lính trẻ chết trận/ người khóc phải thấy ơng già đơn lay lắt sống có người lính trẻ hi sinh chiến Hai câu sau khiến người đọc hình dung rõ ràng bối cảnh thơ: đám mây rối loạn (loạn vân) sà xuống thấp ánh hồng gió xốy lốc khiến tuyết bay lả tả nhảy múa buổi chiều đông thê lương ảm đạm Cảnh tượng đẹp cách tàn khốc “Phong vân” (=gió mây) thành ngữ quen thuộc văn học Trung Quốc để biến đổi mau chóng Cách dịch Stephen Owen cho thấy cách hiểu người phương Tây: swift, urgen snow dances in whirlwinds (tuyết nhanh gấp rút khiêu vũ gió lốc) Đây cách dịch khả thể áp lực tư phương Tây cấu trúc ngơn ngữ Anh, lại tầm thường hóa câu thơ thần thánh Đỗ Phủ biến “vũ” thành tự động từ (intransitive verb) biến “hồi phong” thành bối cảnh thụ động làm phông cho Trang 39 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 20, No.X2-2017 kiện khác Nhưng người đọc Trung Quốc, không chịu áp lực cấu trúc tiếng Anh, thấy rõ ba kiện: “Cấp tuyết- vũ- hồi phong” (Tuyết baymúa- gió lốc) Từ điểm nhìn “lão ơng” Đỗ Phủ, ngồi nhà, tuyết bay ạt khiêu vũ, gió lốc nhảy múa, khơng phân biệt Chính gió lốc khiến tuyết phải bay tung lên hay ngược lại…người quan sát khơng thể nói ngun nhân cho Tất trở thành thể kinh nghiệm trực quan người ngắm nhìn Bất bạn thơ Đỗ Phủ, ví dụ Lý Bạch, đọc đến câu này, nhận Đỗ Phủ nắm bắt “kinh nghiệm túy” (một loại “Erlebnis” ngôn ngữ Heidegger) việc “đối tuyết.” Người đọc phương Tây khen “trí tưởng tượng ông thật tuyệt vời!” Lời ca ngợi lại trở thành lời sỉ nhục lớn cho nhà thơ Trung Quốc truyền thống Chúng ta thừa nhận tính hợp lý, chừng mực định, lời trách nhiều học Chu Tác Nhân34 Trần Đình Hượu, họ nhận định truyền thống thuyên thích văn học Trung Quốc (và Việt Nam) nhấn mạnh đến định hướng thể-đạo đức việc sáng tác đánh giá thơ nên hạ thấp vai trị tính sáng tạo độc đáo tác phẩm văn học Nhưng cố gắng chứng minh tiểu luận này: hệ thống diễn ngôn thi pháp cắm rễ số điều kiện chân lý mặc định mang tính lịch sử Ngay văn học cổ đại trung đại Châu Âu tính cá thể tính sáng tạo, hai điều kiện mặc định tiên việc sáng tác văn học nhìn từ hệ diễn ngơn thi pháp học Tây Phương, khơng đóng vai trò quan trọng văn học kỷ 19 kỷ 20 Dùng điều kiện mặc định hệ thống diễn ngơn để phê bình điều kiện mặc định hệ thống diễn ngôn khác điều không hợp lý Làm việc giống dùng điểm đặc trưng thơ Hàn Mặc Tử để phê phán thơ Nguyễn Trãi Điểm thứ hai, quan trọng hơn, hệ diễn ngôn thi pháp truyền thống Trung Quốc thực thể bất biến vĩnh viễn khơng thay đổi theo chiều thời gian Chúng ta đồng ý đến thời Lưu Hiệp (khoảng 465-khoảng 522) giới văn nhân học giả chịu chi phối sâu nặng hệ diễn ngôn thi pháp Nho gia, trước thời Lưu Hiệp, Tào Thực (192232) mở xu hướng thi ca trữ tình hồn tồn mẻ, khơng đối lập cách dứt khốt với hệ diễn ngơn truyền thống bắt đầu nói lời chia tay với hệ thống Thời kỳ Lục Triều thời kỳ mà Chu Tác Nhân hay nhà phê bình văn học đại sẵn sàng thừa nhận giai đoạn văn học “thuần túy” theo nghĩa đại, nghĩa yếu tố mang tính giáo huấn đạo đức khơng cịn đóng vai trị chi phối áp đảo Cũng thời kỳ tác phẩm lý luận văn học xuất sắc viết ra: Văn tâm điêu long Lưu Hiệp (khoảng 465khoảng 522), Văn phú Lục Cơ (261-303), Thi phẩm Chung Vinh (468-518)35 đời giai đoạn Các tác phẩm đặt móng cho hệ diễn ngơn thun thích mới, không đối lập với hệ diễn ngôn truyền thống, bổ sung cho mở rộng số mặc định Điều thấy rõ trường hợp Lưu Hiệp Chúng ta xem lại đánh giá số nhà phê bình thành tựu văn học Tào Thực (192-232) Tào Thực, trai Tào Tháo, thông minh đĩnh ngộ từ nhỏ, cha yêu quý, định chọn làm thái tử để nối ngôi, số sai lầm liên quan đến đạo đức trị ơng bị vua cha ghét bỏ Tào Phi (187-226), anh trai ông, nhà thơ nhà lý luận văn học, lên nối Tiếp tục phạm 35 Tác giả Trung Quốc Tân Văn Học Đích Nguyên Lưu (1932) Chu Tác Nhân chủ trương văn dĩ tải đạo khơng phải văn chương túy 34 Trang 40 Xem “The Nature of Evaluation in the Shih-p’in (Gradings of Poets) by Chung Hung (A.D 469-518),” in Theories of the Arts in China, Susan Bush & Christian Murck biên tập (NXB Princeton University Press, 1983) tr 225-264 TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 20, SỐ X2-2017 thêm sai lầm khác uất hận khơng lên ngơi vua, Tào Thực bị anh trai biến đời ơng thành địa ngục Thành tựu thi ca tồn ơng gồm có 27 cổ thi, 42 nhạc phủ, 45 phú, 35 biểu, số tác phẩm văn xuôi khác Chung Vinh đề cao Tào Thực, Thi Phẩm xếp thơ ông vào thượng phẩm,36 xếp thơ Tào Phi vào trung phẩm Tiêu Thống (501-531), tác giả Văn Tuyển,37 đưa đến 38 thơ Tào Thực vào tuyển tập ông Tạ Linh Vận, thân nhà thơ tiếng, tán dương Tào Thực: “Thiên hạ tài hữu thạch, Tào Tử Kiến độc chiếm bát đấu, ngã đắc đấu, thiên hạ cộng phân đấu” (Tài thiên hạ có mười đấu, riêng Tào Thực chiếm hết tám, ta một, đấu phân phát cho thiên hạ).38 Nhưng Lưu Hiệp lại đánh giá thơ Tào Phi cao hơn, ngược với xu hướng đương thời Ông cho người đề cao Tào Thực hạ thấp văn tài Tào Phi cảm thương cho hoàn cảnh bi đát Tào Thực chê bai tàn nhẫn Tào Phi.39 Rất Lưu Hiệp có lý chẳng có lý hồi nghi đánh giá Chung Vinh Thực tế nhìn từ góc độ thun thích học, hệ diễn ngơn thi pháp truyền thống dịch chuyển theo hướng mới: thể “bản ngã/ tơi trữ tình” chấp nhận hệ diễn ngôn này.40 Nhưng chấp nhận khơng trọn vẹn dịng chảy văn học Trung Quốc truyền thống Mãi đến kỷ 17, Vương Phu Chi (1619-1692) sử dụng tiêu chí thuyên thích học Nho Gia để phê phán Tào 36 Nguyễn Đình Phức & Lê Khánh Trường, Thi phẩm tập bình (NXB Văn Nghệ, TP HCM 2007), tr 79-80 37 Tăng bổ lục thần Văn Tuyển, 60 Trần Nhân Tử Trà Lăng biên tập, 1299 In lại theo khắc Hồng Tiệm, 1549 Bản in lại Đài Bắc, 1974 38 Theo Tam Tào tư liệu hội biên (NXB Trung Hoa thư cục, Bắc Kinh, 1980), tr 95 Chắc Cao Bá Quát mượn ý họ Tạ phát biểu: “Thiên hạ có bốn bồ chữ, riêng ta chiếm hai bồ, Cao Bá Đạt chiếm bồ, bồ phân phát cho thiên hạ.” 39 Lục Khản Như & Mâu Thế Kim, Văn tâm điêu long dịch chú, tập (NXB Tề Lỗ thư xã, 1981), tr 365 40 Tham khảo Siu-kit Wong, Early Chinese Literary Criticism (NXB Joint Publishing Company, Hong Kong, 1981) Thực đề cao Tào Phi, xem Tào Phi “thi thánh.” Trong Cổ thi bình tuyển họ Vương chọn 16 thơ Tào Phi có Tào Thực phần Nhạc phủ, thơ Tào Phi thơ Tào Thực phần cổ thi.41 Tại lại có chấp nhận “cái tơi trữ tình” hệ diễn ngơn thun thích truyền thống vốn có bề dày lịch sử kiên cố vững vậy? Ý kiến chung là: “Trong giai đoạn cuối đời Đông Hán thời đại tư tưởng thống trị bị sụp đổ, xã hội chao đảo an ninh, văn nhân lâu lấy học hỏi kinh điển, báo đáp ơn nước ơn vua làm mục tiêu sống, lấy tiết tháo luân thường làm tiêu chuẩn tối cao mặt giá trị, chổ dựa tinh thần để an thân lập mệnh.”42 Những tác giả Lịch sử văn học Trung Quốc hết lời ca ngợi văn học thời kỳ (Ngụy Tấn): “Kiến An thời đại tài hoa rực rỡ lịch sử văn học Trung Quốc, nhiều nhà văn nhiều tác phẩm xuất hiện, làm cho thể loại văn học phát triển, thơ ca, phá vỡ tình trạng tẻ lạnh thời Hán kéo dài bốn trăm năm, thơ ngũ ngôn từ thịnh, thơ thất ngơn từ đặt móng.”43 Tác phẩm lý luận văn học Trung Quốc xuất vào thời kỳ này, Tào Phi chấp bút.44 Trong Luận văn, ơng viết: “Văn dĩ khí vi chủ Khí chi trọc hữu thể Bất khả lực cưỡng nhi chí Thí chư âm nhạc Khúc độ quân, Vương Phu Chi, Cổ thi bình tuyển, Thuyền Sơn toàn tập, tập 15 (NXB Đài Bắc, 1965), 1.9a-13a, tr.11695-11703; 1.13b, tr.11704, 4.8a-9b, tr.11829-11832; 4.9b-10b, tr.1183211834 42 Chương Bồi Hằng & Lạc Ngọc Minh chủ biên, Trung Quốc văn học sử, thượng (NXB Phúc Đán Đại Học xuất xã, trọn quyển, 1996), tr 280 Một số học giả phân tích xuất “cái tơi trữ tình” văn học Việt Nam vào thập niên cuối kỷ 19 đầu kỷ 20 có nhận xét tương tự Xem Trần Nho Thìn, Văn học trung đại Việt Nam góc nhìn văn hóa (NXB Giáo Dục, Hà Nội, 2008), tr 598-617 43 Lịch sử văn học Trung Quốc, Sở Nghiên Cứu Văn Học, Viện Khoa Học Xã Hội Trung Quốc, tập 1, dịch nhóm Lê Huy Tiêu (chủ biên), (NXB Giáo Dục, Hà Nội, 2007), tr 233234 44 Luận Văn tập hợp chương sót lại từ Điển Luận Tào Phi, lưu lại Văn Tuyển Tiêu Thống 41 Trang 41 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 20, No.X2-2017 tiết tấu đồng kiểm Chí dẫn khí bất tề, xảo chuyết hữu tố” (=Văn lấy khí làm chủ Thể khí có đục Khơng thể cưỡng cầu mà có Giống âm nhạc Giai điệu nhau, tiết tấu theo qui luật, khí làm cho khác nhau, khéo hay vụng nằm đó).45 Thời đại Tào Phi thời đại ý thức thân nâng lên tầm cao mới, suy tư triết học, chủ nghĩa hưởng lạc xuất nhiều hình thức, chất tự nhiên đề cao, nhấn mạnh Cá nhân thời kỳ tìm kiếm giải cho thân bối cảnh cấu vật chất lẫn ý thức hệ thống trị sụp đổ Xét riêng phương diện văn học nối xu hướng bắt nguồn từ Hán phú đến tiểu phẩm nhiều mang dấu ấn đặc trưng cá nhân, văn nhân thời Ngụy Tấn bắt đầu lưu ý đến cá tính nhà văn ẩn sau tác phẩm.46 Lưu Hiệp khẳng định “nhậm khí” đặc trưng chủ yếu văn học thời Kiến An (VTĐL: Minh Thi: Tịnh lân phong nguyệt, hiệp trì uyển, thuật ân vinh, tự hàm yến, khẳng khái dĩ nhậm khí, lỗi lạc dĩ sử tài) Khi nói đến “khí,” Tào Phi sử dụng khái niệm tối cổ tư tưởng Trung Quốc áp dụng vào lãnh vực phê bình văn học với nội dung hoàn toàn Đối với ơng, tài năng, tính cách nhà văn tùy thuộc vào “khí,” hiểu theo nghĩa “ý chí” (Wille) triết gia Đức Schophenhauer (17881860)47 hay “đà sống” (élan vital) triết gia Pháp Bergson (1859-1941)48 Tác phẩm văn học cho người đọc nhìn thấy “khí” tác giả: “Như 45 tephen Owen, Readings in Chinese Literary Thought, tr 65 Xem Steven Van Zoeren, Poetry and Personality: Reading, Exegesis, and Hermeneutics in Traditional China (NXB Stanford University Press, 1991) 47 Theo Schopenhauer, giới biểu tượng (Vorstellung), tức đối tượng tri thức bị điều kiện hóa quan nhận thức Đồng thời chất giới Ý Chí (Wille) sức mạnh vơ thức mù quáng chi phối toàn vận hành giới lịch sử người Tư tưởng Schopenhauer trình bày tác phẩm Thế giới ý chí biểu tượng (Die Welt als Wille und Vorstellung) xuất lần đầu năm 1819 48 Khái niệm “đà sống” Bergson sử dụng loại lực nội để giải thích tiến hóa khả tư sáng tạo lồi người Bergson trình bày khái niệm tác phẩm Tiến hóa sáng tạo (L’Évolution créatrice) xuất lần đầu năm 1908 46 Trang 42 tác giả cổ xưa gửi thân xác vào bút mực người đời chiêm ngưỡng tư tưởng họ tác phẩm, không trông cậy vào lời lẽ sử gia tốt bụng, không dựa dẫm vào uy kẻ bảo trợ, tiếng tăm nhà văn lưu lại hậu khí lực mình= Thị dĩ cổ chi tác giả, ký thân hàn mặc, kiến ý biên tịch Bất giả lương sử chi từ, bất thác phi trì chi nhi danh tự truyền hậu).49 Vào thời Tào Phi cịn lưu truyền nơi cung đình khái niệm liên quan đến việc dưỡng thần, luyện khí nên “khí” quan niệm Tào Phi cịn mang hướng khái niệm sinh học thể luận theo nghĩa James J.Y Liu: “Từ khí diễn đạt loại tài phú bẩm riêng cho cá nhân bắt nguồn từ tư chất nhà văn.”50 Việc đánh giá tác phẩm đánh giá tác giả Lưu Hiệp cịn đưa lời khuyên cụ thể cho việc sáng tác dựa khí luận nói trên: “Sáng tạo văn chương cốt phải điều hòa, phải làm cho tâm hài hòa, sáng, làm cho khí thơng suốt, trơi chảy, phiền não buông bỏ, không cho ứ tắc, ý đến ung dung phóng bút viết ln, ý sa đà ném bút nghỉ ngơi= Thổ nạp văn nghệ, vụ tiết tun, hịa kỳ tâm, điều sướng kỳ khí, phiền nhi tức xả, vật sử ủng trệ, ý đắc tắc thư hoài dĩ mệnh bút, ý phục tắc đầu bút dĩ hồi).51 Nhìn chung, hệ diễn ngơn thi pháp truyền thống Trung Quốc Việt Nam thường nhấn mạnh tính tự phát hữu phi ngã trình sáng tác nhà thơ: nhà thơ giống người tiếp nhận thiên khải thân chất chứa sẵn thứ “khí” phù hợp Dùng ngơn ngữ thần học Cơng Giáo, nhà thơ so sánh với tín đồ đầy ắp đức tin ngước ánh nhìn lên thiên giới để tiếp nhận mặc khải trao ban Thiên Chúa Thế giới nội tâm bên hịa thơng hợp với giới tự nhiên (cảnh giới) bên để tạo tác phẩm thơ ca aletheia 49 Stephen Owen, Readings in Chinese Literary Thought, tr 69 James J.Y Liu, Chinese Theories of Literature (NXB University of Chicago Press, 1979), tr 12 51 Lưu Hiệp, Văn tâm điêu long (chương Dưỡng Khí) Bản dịch Lục Khản Như Mâu Thế Kim 50 TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 20, SỐ X2-2017 hiển xuất chất u huyền vật gian Hàn Dũ (768-824), thi bá đời Đường, viết: “Khí nước, ngơn từ vật trơi Khi nước lớn, tất vật to nhỏ trơi dạt mặt nước Khí hưng thịnh mức độ dài ngắn ngôn từ hay cao thấp âm phù hợp= Khí thủy dã, ngơn phù vật dã Thủy đại nhi vật chi phù giả đại tiểu tất phù Khí thịnh nhi ngơn chi đoản trường chi cao hạ giai nghi).52 Nhìn từ góc độ thun thích học lịch sử, Hàn Dũ cống hiến điểm nhìn vấn đề sáng tác Như nói, hệ diễn ngơn thi pháp truyền thống Trung Quốc đến cuối kỷ thứ nhấn mạnh định hướng thể học-đạo đức sáng tác văn học mà kinh điển Nho gia tác phẩm qui chuẩn: ngôn từ phát tự nhiên từ tình cảm chân thật nhà thơ (thi ngơn chí) tình cảm chân thật mang tính phổ biến nên hệ luận kéo theo đương nhiên phải tính phi ngã nhà văn, người đóng vai trị trình trực tiếp “cảnh giới” bên ngồi vào bên tác phẩm mình.53 Ý kiến Lê Q Đơn (1726-1784) khơng ngồi quỹ đạo tư Trung Quốc vấn đề Ơng viết: “Cốt yếu làm thơ có ba điều: tình, cảnh, […] Trong ba điều cốt yếu ấy, phải lấy ôn nhu đôn hậu làm gốc.”54 Bàn văn học, Lê Q Đơn tỏ hồn tồn nắm vững đồng tình với khí luận Trung Quốc.55 Ông dẫn Bùi Độ, danh nhân đời Đường: “Cho nên chổ đồng hay khác văn chương khí cách cao hay thấp, ý tứ cạn hay sâu, việc cắt phân chương cú, phế bỏ vận.”56 Nguyễn Cư Mã Kỳ Sưởng, Hàn Xương Lê văn tập hiệu (NXB Trung Hoa Thư Cục, Thượng Hải, 1964), tr 99 Trần Đình Hượu có nhận xét xác viết: “Căn vào đặc điểm thơ Trung Quốc thơ Việt Nam xưa, cảnh vả tâm không vào đối lập, kiểu chủ thể- khách thể Tâm chi phối cảnh, cảnh để bộc lộ, gửi gắm tâm sự,” Nho Giáo văn học Việt Nam trung cận đại (NXB Văn Hóa Thơng Tin, Hà Nội, 1995), thích 1, tr 104 54 Vân đài loại ngữ, (NXB Văn hóa thơng tin, Hà Nội, 1995 Bản dịch Tạ Quang Phát), tr 125 55 Ơng trích lại câu nói “Văn lấy khí làm chủ” Tào Phi nghi ngờ Tào Phi Vân đài loại ngữ, sđd, tr 103 56 Vân đài loại ngữ, sđd, tr 106 52 53 Trinh (1716-1767) chia sẻ quan điểm đó: “Tóm lại, người làm thơ khơng ngồi lấy trung hậu làm gốc, ý nghĩa phải hàm súc, lời thơ phải giản dị Cịn việc tơ điểm cho đẹp đẽ, trau dồi cho khéo léo nên đặt ngồi sáu nghĩa, coi việc thừa năm mối, làm thêm mà thơi.”57 Tuy khơng dùng đến khái niệm “khí,” nhà nho Việt Nam, Nguyễn Đức Đạt (1825-1887), có kiến giải tương tự: “Văn người Văn thâm hậu người trầm mà tĩnh; văn ơn nhu người khiêm mà hịa; văn cao khiết người đạm mà giản; văn hùng hồn người cương mà nhanh; văn un sâu người túy mà đắn.”58Chủ trương “Le style, c’est l’homme” chắn riêng Buffon (1707-1788) Rất quan điểm Lê Q Đơn, Nguyễn Cư Trinh Nguyễn Đức Đạt chịu ảnh hưởng thuyết tính linh Viên Mai (1716-1797), người sống đồng thời với Lê Quý Đôn Trong Tùy viên thi thoại, Viên Mai viết: “Thơ khó có ý vị, thơ có ý vị nhờ tác giả có tính tình Thơ khó cao nhã, thơ tao nhã nhờ tác giả có học vấn.”59 Một câu khác: “Cách thức luật khơng ngồi phần tính tình.”60 Cao Bá Qt (1809-1853), thiên tài lịch sử văn học Việt Nam, phát biểu Từ di sản, sđd, tr 47 Nam sơn tùng thoại, dẫn theo Từ di sản (NXB Tác Phẩm Mới, Hà Nội, 1981), tr 174 Bản dịch Đỗ văn Hỷ (Tạp chí Văn Học, số 1-1979) Nam sơn tùng thoại chia làm 32 thiên, ngồi thiên Bình cư平居 cuối sách lời học trị ghi lại sống nhã bình nhật thầy, văn gồm 31 thiên: Học vấn 學問, Đại đạo 大道 , Thư tịch 書籍 , Văn chương 文章 , Sư hữu 師友, Chí hạnh 誌行 , Sự ngơn 事言 , Đức tính 德性 , Tài tình才情 , Sĩ tiến 仕進 (Q.1) ; Trị đạo治道 , Pháp chế 法制 , Chính thuật 政術 , Binh yếu 兵要 , Quốc dụng 囯用 , Hình thưởng 刑償, Lễ nhạc 禮樂 , Tri nhân 知人 (Q.2) Nhậm sử 任使 , Quân đạo 君道, Thần liêu 臣僚 , Tự luân 序倫 , Thánh hiền 聖賢, Thuật nghiệp 述業, Bách gia 百家 , Thiệp 涉世(Q.3); Danh phẩm 名品 , Vận số 運數 , Phúc đức 福德 , Bình cư 平居, Cách vật 格物 , Đàm dư 談餘 (Q.4) Theo Ngô Đức Thọ, “Thám hoa Nguyễn Đức Đạt (1825-1887) trường Đông Sơn tiếng cuối kỷ 19.” 59 Tùy Viên thi thoại Bản dịch Trương Đình Chi (NXB Văn Nghệ TP HCM, 2002), thoại 42, tr 74 60 Tùy viên thi thoại, sđd, thoại 2, tr 19 57 58 Trang 43 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 20, No.X2-2017 tương tự: “Bàn thơ, phải trọng qui cách, làm thơ gốc phải tính tình […] Có thể nghìn chứa đầy bể khổ, tram vần cạn ruột khô, ham khoe nhiều, không quan hệ đến tính linh cả= Phù luận thi thủ kỳ cách pháp, tác thi tất chư tính tình […] Khổ hải tích dĩ thiên thiên, khơ trường hữu kiệt bách vận Khoa đa huyễn đắc, vô quan tính linh).61 Vậy tính tình gì? Cũng trường hợp khác Viên Mai “mặc định” hiểu cụm từ muốn nói Nhìn từ quan điểm thun thích học lịch sử, chẳng qua “tính tình” biến thể khác “khí” (Tào Phi) hay “phong cốt” (Lưu Hiệp) mà thơi Thậm chí họ Viên cịn dẫn thơ Hứa Hồn: “Ngâm thi hảo tự thành tiên cốt Cốt lý vô thi mạc lãng ngâm” (Ngâm thơ giống thành tiên vậy/ Trong xương mà khơng có thơ đừng có ngâm tràn).62 Khơng u cầu nhà thơ cần có “tính tình” độc đáo Viên Mai cịn nhấn mạnh người đọc thơ phải có “cốt cách” thi nhân thưởng thức thơ Đây vọng âm diễn ngôn truyền thống Lưu Hiệp nói đến vấn đề chương Tri Âm (Văn tâm điêu long): “Phàm người làm văn tình cảm xúc động mà ngơn từ phát Người xem văn vào lời văn để thâm nhập vào tâm hồn tác giả Nương theo sóng mà tìm đến nguồn, dù u ẩn hiển lộ ra= Phù chuế văn giả tình động nhi từ phát, quan văn giả phi văn dĩ nhập tình, duyên ba thảo nguyên, u tất hiển) Nguyên lý cốt thuyên thích học thi pháp Trung Hoa Việt Nam xác lập đây: tính đồng vị khí chất/ tài năng/ tâm hồn/ tính cách nhà văn khí chất/ tài năng/ tâm hồn/ tính cách người đọc Chúng ta quay lại Hàn Dũ chút Khi nói Hàn Dũ có đóng góp vào hệ diễn ngơn thi pháp Trung Quốc truyền thống, muốn nhấn mạnh việc ông không đơn lập lại quan điểm Tào Phi hay Lưu Hiệp Cấu hình xã hội đời Đường có thay đổi mang tính chất đột phá khiến cho tính phi ngã người sáng tác nhường chổ cho việc nhấn mạnh đến nhìn độc đáo thi nhân Lưu Đại Kiệt, nhà nghiên cứu người Trung Quốc, viết: “Việc nhà Đường sử dụng chế độ khoa cử phá vỡ chế độ môn phiệt (tức tuyển sĩ theo hướng trọng nguồn gốc xuất thân) tồn hàng trăm năm, tạo điều kiện cho tầng lớp tri thức cấp ưu tú, thơng qua khoa cử, tiến thân, tham dự vào vũ đài trị Điều không phản ánh tiến phương diện trị, mà đồng thời phản ánh tiến lĩnh vực văn học Có thể nói thời kỳ cho việc giải phóng phổ cập văn hóa.”63 Nhưng giải phóng thực gắn kết với hệ diễn ngôn thi pháp truyền thống thông qua nguyên lý cốt mà đề cập: tác giả-tác phẩm-người đọc tạo thành “trường văn học” (literary field) quán, chia sẻ mã văn hóa-tư tưởng-thun thích chung khơng thể tách rời, khơng thể thấu hiểu nhìn từ “trường văn học” khác với hệ giá trị định hướng khác Ví dụ khí luận Tào Phi Tô Triệt (1039-1113), Đường Tống Bát Đại Gia, bảo vệ: “Triệt vốn sính chuyện văn chương Suy nghĩ cực kết luận văn hình hài thể khí Nhưng văn tài khơng thể học được, cịn khí ni dưỡng được= Triệt sinh hảo vị văn Tư chi chí thâm, dĩ vi văn giả khí chi sở hình Nhiên văn bất học nhi năng, khí dưỡng nhi chính).64 Chương Học Thành (1738-1801), học giả đời Thanh, có quan điểm tương tự ơng có định hướng sùng cổ đạo đức mạnh mẽ họ Tô: “Điều kiện tiên để rèn luyện văn chương vào thời xưa dưỡng khí Muốn dưỡng khí phải noi theo cổ nhân rèn luyện hành vi đạo đức= Cổ Lưu Đại Kiệt, Trung Quốc văn học phát triển sử (1957) Dẫn theo Nguyễn Đình Phức, Thi pháp thơ Đường (NXB Đại Học Quốc Gia, TP HCM, 2013), tr 125 64 Tứ tùng san, Thượng khu mật Hàn Thái Úy thư, Loan Thành tập, 22/1a 63 61 Trung Tâm Nghiên Cứu Quốc Học, Cao Bá Quát toàn tập, tập (NXB Văn Học, Hà Nội, 2012), tr 1686 62 Tùy viên thi thoại, sđd, thoại 2, tr 19 Trang 44 TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 20, SỐ X2-2017 chi văn giả tất tiên dưỡng khí Dưỡng khí chi công tập nghĩa).65 Cần lưu ý là, từ quan điểm Chương Học Thành, “dưỡng khí” “tập nghĩa” áp dụng cho người muốn sáng tác người muốn thưởng thức cổ văn Thương lang thi thoại 滄浪詩話của Nghiêm Vũ (khoảng 1195-1245), tác phẩm thi thoại tiếng lịch sử phê bình văn học Trung Quốc, gồm có chương (thi biện, thi thể, thi pháp, thi bình, khảo chứng) Điểm đặc biệt tác phẩm việc Nghiêm Vũ sử dụng khái niệm ngôn ngữ Thiền Tông vào việc đánh giá phân tích văn học Trải nghiệm thưởng thức văn học so sánh với đường thâm nhập vào cảnh giới diệu ngộ: “Thơ có biệt tài, khơng quan hệ đến sách Thơ có biệt thú, khơng liên quan đến lý luận= Phù thi hữu biệt tài, phi quan thư dã Thi hữu biệt thú, phi quan lý dã).66 Nói khác đi, ngôn từ thơ công cụ dẫn đến giác ngộ tâm linh, đạt đến cảnh giới aletheia, thấu triệt vào chất tồn sinh ánh sáng trực quan Trong nhìn Nghiêm Vũ, từ Kinh Thi, Sở Từ, mười chín cổ thi, thi ca thời Thịnh Đường chân lý nguyên, sơ thủy mà muốn dấn thân vào thi đạo phải trải nghiệm qua Ông viết: “Học thơ phải lấy thức làm chủ Nhập mơn cần phải theo đường đạo Lập chí cần phải cao viễn Tơn nhà thơ thời Hán, Ngụy Tấn, Thịnh Đường làm thầy= Phù học thi dĩ thức vi chủ Nhập mơn tu Lập chí tu cao Dĩ Hán Ngụy Tấn Thịnh Đường vi sư).67 Nghiêm Vũ sử dụng ngôn từ Thiền Tơng để nói việc học thơ sáng tác: “hướng thượng lộ” (=chỉ đường lên đỉnh), “trực tiệt nguyên” (trực suối nguồn), “đốn môn” (cổng dẫn vào đốn ngộ), “đơn đao trực nhập” (một đao vào thẳng) Một mặt, cảnh giới diệu ngộ thi đạo tắm ánh sáng lung linh, huyền Bạt Hương Tuyền độc thư ký, Chương Thị di thư, ngoại tập (Thượng Hải, 1936), 2/64-65 66 Stephen Owen, Readings in Chinese Literary Thought, tr 405 67 Stephen Owen, Readings in Chinese Literary Thought, tr 394 ảo khiến nhớ đến thuật ngữ “ý ngoại,” “cảnh ngoại,” “ngôn ngoại” (vượt qua khỏi ý, vượt qua khỏi cảnh, vượt qua khỏi ngôn từ) phổ biến vào cuối đời Đường, đặc biệt tác phẩm Tư Không Đồ (837-908), tiền bối thuyết “thần vận” Vương Sĩ Trinh (1634-1711) đời Thanh Một mặt thấy Nghiêm Vũ tiếp tục di chuyển quỹ đạo hệ diễn ngôn thi pháp truyền thống nhấn mạnh việc tôn sùng tác phẩm qui điển lịch sử văn học Trung Quốc Điểm ông thêm vào danh sách nhà thơ thời Thịnh Đường Ngôn ngữ Phật Giáo Thương Lang thi thoại phản ánh tính phổ biến tôn giáo vào đời Tống đất nước đứng trước thảm họa diệt vong Ngơ Thì Nhậm có lời lẽ tương tự viết lời tựa cho tập thơ Hồng cơng thi tập: “Đến phép tắc thơ, phần bí mật thánh nhân truyền lại được, ta hiểu thần, khơng thể tri thức thơng thường được= Chí thi chi pháp luật, thử nãi thánh nhân bất truyền chi mật, thần khiết, nhi bất tri sách dã).68 Hệ diễn ngôn thi pháp Trung Quốc truyền thống xem kết thúc với tác phẩm Nguyên thi Diệp Tiếp (1627-1703), hoàn thành năm 1686 Stephen Owen đánh giá Nguyên thi, với tư cách tác phẩm thi học, cao Văn tâm điêu long.69 Giống nhiều học giả đương thời, Diệp Tiếp phê phán nhà thơ trọng cổ suy kim, xem Kinh Thi thủy tổ thi ca Trung Quốc tác phẩm sau thuộc Hán, Ngụy, Đường, Tống trượt dốc xa dần với nguồn gốc ban đầu Về chất thi đạo Diệp Tiếp cho có ba yếu tố bản: lý, sự, tình Ơng viết: “Ta cần ba từ bao gồm hết: lý tự nhiên, hồn cảnh khách quan, tình cảm thơng thường, thứ khơng ngồi ba yếu tố Đó đạo văn 65 68 Ngơ Thì Nhậm toàn tập, tập (NXB Khoa Học Xã Hội, Hà Nội, 2003), tr 782 69 Stephen Owen, Readings in Chinese Literary Thought, tr 493 Trang 45 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 20, No.X2-2017 chương Trước hết xem xét lý tự nhiên, phù hợp với lý tự nhiên xem đắc lý Kế đến tìm chứng việc khách quan Nếu việc khách quan khơng trái với ngun lý tự nhiên xem đắc Cuối xem có phù hợp với tình cảm thơng thường hay khơng, thơng suốt xem đắc tình Ba yếu tố đạt khơng thay đổi phép tắc tự nhiên xác lập =Dư đắc dĩ tam ngôn tế chi: viết lý, viết sự, viết tình, bất xuất hồ thử nhi dĩ Nhiên tắc thi văn đạo Tiên quỹ hồ kỳ lý Quỹ chi lý nhi bất mậu, tắc lý đắc Thứ trưng chi Trưng chi nhi bất bội, tắc đắc Chung khế chi tình Khế chi tình nhi khả thơng, tắc tình đắc Tam giả đắc nhi bất khả dịch, tắc tự nhiên chi pháp lập).70 Chúng tơi đốn Lê Q Đơn vay mượn ý Diệp Tiếp ông cho “cốt yếu làm thơ có ba điều: tình, cảnh, […] Tình người, cảnh trời, hợp thiên địa mà quán thông.”71 Một khái niệm khác, sau khái niệm “khí,” chiếm vị trí chủ đạo thẫm mỹ học nói chung thi học Trung Quốc nói riêng, “thần.” Lưu Đại Khơi (1698-1779), ba nhân vật chủ chốt lưu phái Đồng Thành (hai người Phương Bao Diêu Nãi), tác giả Luận văn ngẫu ký, đại biểu lớn cho xu hướng “dĩ thần vi chủ.” Ông viết: “Phương pháp làm văn lấy thần làm chủ lấy khí phụ vào Tào Phi Tơ Triệt lấy khí làm chủ Điều khí phải theo thần Khi thần sung mãn khí mênh mang biển Khi thần xa khí phiêu bồng phóng dật Khi thần lớn lao khí cao viễn Thần biến hóa khí mờ ảo Thần sâu xa khí trầm ổn Cho nên nói thần chủ khí= Hành văn chi đạo thần vi chủ khí vi phụ chi Tào tử Hồn Tơ tử Do luận văn dĩ khí vi chủ thị hĩ Nhiên khí tùy thần chuyển Thần huy tắc khí hạo Thần viễn tắc khí dật Thần vĩ tắc khí cao Thần biến tắc khí kỳ Thần thâm tắc khí tĩnh Cố thần vi khí chi chủ).72 Khâu Chấn Thanh giải thích quan điểm họ Lưu sau: “Thần chủ đề tác phẩm, phải mấu chốt Thứ đến khí, tức tình điệu khí tác phẩm.”73 Giải thích “thần” “chủ đề tác phẩm” Khâu Chấn Thanh rõ ràng không ổn Hai tác giả Ổ Quốc Bình Vương Trấn Viễn có kiến giải hợp lý hơn: “Thần tài thiên phú, tài phẩm cách tác giả”.74 Đây quan niệm thuộc phạm trù mỹ học, nghệ thuật, có sức khái quát cao, Lưu Đại Khôi rút từ triết học Trang Tử Ơng viết: “Thần khí hai điểm tinh hoa tối cao văn chương=Thần khí giả, văn chi tối tinh xứ dã)” “Thần chủ khí, khí dụng thần=Thần giả, khí chi chủ Khí giả, thần chi dụng).75 Quách Thiệu Ngu cho “thần” tức “phép tắc” (pháp) cịn “khí” tức “khí thế”.76 Giải thích “thần” “pháp” khơng ổn Nói A.C Graham hợp lý hơn: “Thần tinh thần cá nhân (personal spirit) mà loại lực trí tuệ thần minh (daemonic power of intelligence) hoạt động trời đất.”77 Kết luận Chúng xin phép dẫn lại câu Heidegger nói thơ Holderlin lần nữa: “Ngôn ngữ cưu mang nhiệm vụ soi sáng thể giữ chúng thế- chức ngôn ngữ Ngôn ngữ thể điều túy bị che dấu nhiều nhất, điều rối rắm phổ 70 Stephen Owen, Readings in Chinese Literary Thought, tr 497 Không hiểu Stephen Owen lại dịch “tình” “hồn cảnh” (circumstance) Chúng tơi hiểu “tình” “tình cảm nhân văn nói chung.” Đúng “sự” “hoàn cảnh.” 71 Vân đài loại ngữ, sđd, tr 125 Xem thêm Đỗ Văn Hỷ, “Thơ với nhà thơ Lê Q Đơn,” Tạp chí Văn Học (số 6, 1984) Phạm Quang Trung, Văn chương với Lê Quý Đôn (NXB Đại học Đà Lạt, 1993) Đinh Thị Minh Hằng, “Thêm hướng tiếp cận di sản văn học Lê Q Đơn,” Tạp chí Văn Học (số 4, 1994) Tất nhà nghiên cứu không nhắc đến ảnh hưởng Diệp Tiếp tư tưởng Lê Q Đơn Trang 46 72 Vương Hốn Tiêu (chủ biên), Trung Quốc văn học phê bình luận văn tập (Thượng Hải, 1946 Bản in lại Đài Bắc, 1957), tr 166-167 73 Khâu Chấn Thanh, Lý luận văn học nghệ thuật cổ điển Trung Quốc (NXB Giáo Dục, Hà Nội, 1994), tr 174 74 Theo Vương Vận Hi & Cố Dịch Sinh, Thanh đại văn học phê bình sử (NXB Thượng Hải Cổ Tịch Xuất Bản Xã, 1995), tr 550 75 Quách Thiệu Ngu, Trung Quốc văn học phê bình sử (NXB Bách Hoa Văn Nghệ Xuất Bản Xã, Thiên Tân, 1992), tr 322-323 76 Quách Thiệu Ngu, Trung Quốc văn học phê bình sử, tr 323 77 A.C Graham, Two Chinese Philosophers (NXB London, 1958), tr 111-112 TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 20, SỐ X2-2017 biến Thật lời tinh yếu nhất, muốn hiểu chúng trở thành sở thuộc chung người, cần phải tự biến thành phổ biến” (Language is charged with the task of making beings manifest and preserving them as such— in the linguistic work Language gives expression to what is most pure and most concealed, as well as to what is confused and common Indeed, even the essential word, if it is to be understood and so become the common possession of all, must make itself common)78 Đây điều chúng tơi cố gắng muốn nói trình thuật hệ diễn ngơn thi pháp truyền thống Trung Quốc từ góc nhìn thun thích học: thi ca khơng phản ánh thực cho sẵn trước mắt Bằng diệu dụng ngôn từ, nhà thơ cổ điển Trung Quốc (và nhà thơ cổ điển Việt Nam, chừng mực định) góp phần soi sáng thể giúp cho người đọc, người giả định sở hữu lực tương đương, trực kiến vào tinh thể thể Sáng tác thi ca, theo Heidegger, hình thức nói lên chân lý Triết học hay thi ca hai phương thức đáp ứng lại, hưởng ứng, trả lời, hồi đáp lại tiếng gọi Tính Thể/ Đạo Chỉ có người có khả đáp ứng lời kêu gọi Tính Thể Khả tùy thuộc vào mối quan hệ chân tính người trời, đất, với thần linh diện hay vắng mặt, với người khác theo thể cách vật tồn là, nhìn nhận vật trạng thái khai tâm kiến tính Chỉ mối quan hệ chân nguyên người có hội lắng nghe lời Ngơn Ngữ Chính ngôn ngữ kêu gọi người để người đáp ứng trở lại ngôn từ hữu hạn Vì ngơn ngữ chốn cư lưu Đạo/ Tính Thể Đó quan niệm cốt lõi thi pháp học Trung Quốc truyền thống 78 Martin Heidegger, Elucidations of Holderlin's Poetry, tiếng Anh Keith Hoeller (NXB Amherst: Humanity Books, 2000), tr.55 Trang 47 SCIENCE & TECHNOLOGY DEVELOPMENT, Vol 20, No.X2-2017 The discourse of traditional Chinese poetics from the hermeneutic perspective Duong Ngoc Dung University of Social Sciences and Humanities, VNU-HCM ABSTRACT: This article re-examines the system of discourses in traditional Chinese poetics from the German hermeneutical perspective extending from Chladenius to Heidegger The author also conducts a comparative research on the Vietnamese counterpart with a view to illuminating several hidden assumptions that shaped the way scholars in China and Vietnam made a critical reading of literary works If the objective of most modern poetics has been found in the attempt to clarify the intrinsic structure of a specific piece of literature, Chinese and, to a lesser extent, Vietnamese traditional poetics tended to underline the constant relationship between a poet, who was called upon to serve Tao and Tao or Seyn, using a Heideggerian term Keywords: discourse, hermeneutic, poetics TÀI LIÊU THAM KHẢO [1] [2] Chương Bồi Hằng & Lạc Ngọc Minh chủ biên, Lưỡng Hán Ngụy Tấn Nam Bắc Triều văn học phê Đán Đại Học xuất xã, trọn quyển, 1996) bình tư liệu vựng biên (NXB Đài Bắc, 1978) David E Pollard, A Chinese Look at Chinese Relation to the Tradition (NXB University of California Press, 1973) Dương Ngọc Dũng, Dẫn luận tư tưởng lý luận văn học Trung Quốc (NXB Văn Học, Hà Nội, 1999) [4] Haun Saussy, The Problem of the Chinese Aesthetic (NXB Stanford University Press, 1993) [5] [6] Hồ Hiểu Minh, “Thi học rủi ro: Đặc chất thơ [9] Khâu Chấn Thanh, Lý luận văn học nghệ thuật cổ điển Trung Quốc (NXB Giáo Dục, Hà Nội, 1994) [10] Kim Lương Niên, Mạnh tử dịch (Thượng Hải cổ tịch xuất xã, 1995) [11] Kinh Thi, tập 1, dịch Tạ Quang Phát (NXB Văn Học, Hà Nội, 2004) [12] Lê Quý Đơn, Vân đài loại ngữ, (NXB Văn hóa thông tin, Hà Nội, 1995 Bản dịch Tạ Quang Phát) Đỗ Phủ,” dịch Vũ Xuân Bạch Dương, in [13] Lịch sử văn học Trung Quốc, Sở Nghiên Cứu Văn Kỷ yếu Hội thảo Quốc Tế Kỷ Niệm 1.300 năm năm Học, Viện Khoa Học Xã Hội Trung Quốc, tập 1, sinh thi hào Đỗ Phủ (NXB Văn Học, 2013) dịch nhóm Lê Huy Tiêu (chủ biên), (NXB James J.Y Liu, Chinese Theories of Literature (NXB University of Chicago Press, 1979) [7] Kha Khánh Minh & Tăng Vĩnh Nghĩa (chủ biên), Trung Quốc văn học sử, thượng (NXB Phúc Literature: The Literary Values of Chou Tso-jen in [3] [8] Johann Martin Chladenius, Einleitung zur richtigen Auslegung vernünftiger Reden und Schriften Leipzig, 1742 Trang 48 Giáo Dục, Hà Nội, 2007) [14] Lục Khản Như & Mâu Thế Kim, Văn tâm điêu long dịch chú, tập (NXB Tề Lỗ thư xã, 1981) [15] Mã Kỳ Sưởng, Hàn Xương Lê văn tập hiệu (NXB Trung Hoa Thư Cục, Thượng Hải, 1964) TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH&CN, TẬP 20, SỐ X2-2017 [16] Martin Heidegger, Elucidations of Holderlin's [31] Trần Đình Hượu, Nho Giáo văn học Việt Nam Poetry, ed Keith Hoeller (Amherst: Humanity trung cận đại (NXB Văn Hóa Thơng Tin, Hà Nội, Books, 2000) 1995) [17] Martin Heidegger, Being and Time Bản tiếng Anh [32] Trần Đình Hượu tuyển tập, tập 2, “Nho gia John Macquarie Edward Robinson (London, văn học nghệ thuật,” (NXB Giáo dục, Hà Nội, 1962) 1999) [18] Nguyễn Đình Phức, Thi pháp thơ Đường (NXB Đại Học Quốc Gia, TP HCM, 2013) [19] Nguyễn Đình Phức & Lê Khánh Trường, Thi phẩm tập bình (NXB Văn Nghệ, TP HCM 2007) [20] Pauline Yu, The Reading of Imagery in the Chinese Poetic Tradition (Princeton University Press, 1987) [21] Phan Huy Chú, Lịch triều hiến chương loại chí, tập (NXB Trẻ, TP HCM, 2014) [33] Trung Tâm Nghiên Cứu Quốc Học, Cao Bá Quát toàn tập, tập (NXB Văn Học, Hà Nội, 2012) [34] Tu Weiming, Centrality and Commonality (University of Hawaii Press, 1976) [35] Tùy Viên thi thoại Bản dịch Trương Đình Chi (NXB Văn Nghệ TP HCM, 2002) [36] Tuyển tập văn thơ Phương Đình Nguyễn Văn Siêu, tập (NXB Hà Nội, 2010) [22] Phó Cánh Sinh, Trung Quốc văn học phê bình [37] Từ di sản- ý kiến văn học từ kỷ thông luận (NXB Thượng Hải cổ tịch xuất xã, thứ 10 đến kỷ 20 (NXB Tác Phẩm Mới, Hà 1947) Nội, 1981), [23] Quách Thiệu Ngu, Trung Quốc văn học phê bình sử [38] Viện Nghiên Cứu Hán Nơm, Ngơ Thì Nhậm tồn (NXB Bách Hoa Văn Nghệ Xuất Bản Xã, Thiên tập, tập (NXB Khoa Học Xã Hội, Hà Nội, 2003) Tân, 1992) [24] Siu-kit Wong, Early Chinese Literary Criticism (NXB Joint Publishing Company, Hong Kong, 1981) [25] Stephen Owen, Readings in Chinese Literary Thought (NXB Harvard University Press, 1992) [26] Stephen Owen, Traditional Chinese Poetry and Poetics (NXB Wisconsin University Press, 1985) [27] Steven Van Zoeren, Poetry and Personality: [39] Victor Mair (chủ biên), The Columbia History of Chinese Literature (NXB Columbia University Press, 2001) [40] Vương Hoán Tiêu (chủ biên), Trung Quốc văn học phê bình luận văn tập (Thượng Hải, 1946 Bản in lại Đài Bắc, 1957) [41] Vương Phu Chi, Cổ thi bình tuyển, Thuyền Sơn toàn tập, tập 15 (NXB Đài Bắc, 1965) [42] William Nienhauser Jr (chủ biên), tập 1, The Reading, Exegesis, and Hermeneutics in Traditional Indiana China (NXB Stanford University Press, 1991) Literature (NXB Indiana University Press, 1986) [28] Tam Tào tư liệu hội biên (NXB Trung Hoa thư cục, Bắc Kinh, 1980) [29] Thi kinh tích, tập hạ (Trung Hoa thư cục, 2007), Trình Tuấn Anh Tưởng Kiến Nguyên giải [30] Thơ văn Lý Trần, tập (NXB Khoa Học Xã Hội, Hà Nội, 1977) Companion to Traditional Chinese [43] Michel Foucault, Les mots et les choses (NXB Gallimard, 1966) [44] Johann Martin Chladenius, Einleitung zur richtigen Auslegung vernünftiger Reden und Schriften (NXB Leipzig, 1742) [45] Martin Heidegger, Elucidations of Holderlin's Poetry, tiếng Anh Keith Hoeller (NXB Amherst: Humanity Books, 2000), tr.55 Trang 49 ... trình thuật hệ diễn ngôn thi pháp truyền thống Trung Quốc từ góc nhìn thun thích học: thi ca khơng phản ánh thực cho sẵn trước mắt Bằng diệu dụng ngôn từ, nhà thơ cổ điển Trung Quốc (và nhà thơ... tác, thủ pháp thể loại văn học Văn tâm điêu long Lưu Hiệp Thi học (Poetics) Aristotle hai điển hình tốt cho tác phẩm thi pháp học Hệ diễn ngôn thi pháp học Trung Quốc Từ viễn cảnh hệ diễn ngôn lý... học nhìn từ hệ diễn ngôn thi pháp học Tây Phương, không đóng vai trị quan trọng văn học kỷ 19 kỷ 20 Dùng điều kiện mặc định hệ thống diễn ngôn để phê bình điều kiện mặc định hệ thống diễn ngôn khác