Phần 1 của cuốn sách Di sản Hán Nôm: Côn Sơn - Kiếp Bạc - Phượng Sơn trình bày những nội dung về: địa chí Chí Linh; Côn Sơn - Chi Ngại; Trúc Lâm đệ tam Thánh Tổ Huyền Quang sự tích thực lục; Kiếp Bạc - Vạn Kiếp; Kiếp Bạc Vạn Linh từ điển tích;... Mời các bạn cùng tham khảo!
UNIVERSITY OF CA RIVERSIDE, LIBRARY 1210 02095 1008 SỞ VĂN HỐ - THƠNG TIN TỈNH HẢI DƯƠNG BAN QUẢN LÝ DI TÍCH CƠN SƠN - KIẾP BẠC DI SAN 漢 泊·鳳山 ·劫 崑山 遺產 N HA M NO CÔN SƠN – KIẾP BẠC – PHƯỢNG SƠN ST SI NHÀ XUẤT BẢN CHÍNH TRỊ QUỐC GIA 漢 * | DI SẢN 崑山 · 劫 泊 · 鳳山 遺產 HAN NOM CÔN SƠN – KIẾP BẠC – PHƯỢNG SƠN 3.30 Mã số: CTQG-2006 SỞ VĂN HỐ - THƠNG TIN TỈNH HẢI DƯƠNG BAN QUẢN LÝ DI TÍCH CƠN SƠN - KIẾP BẠC DI SAN 崑山 · 劫 泊 · 鳳山 喃遺產 漢 HAN NOM CÔN SƠN – KIẾP BẠC – PHƯỢNG SCH NHÀ XUẤT BẢN CHÍNH TRỊ QUỐC GIA Hà Nội - 2006 Chỉ đạo biên soạn nội dung : Nguyễn Hữu Oanh Tổ chức thảo: Đặng Việt Cường - Hoàng Giáp Nguyễn Khắc Minh Chủ biên: Hoàng Giáp - Nguyễn Khắc Minh Thư ký : Nguyễn Thị Hoàng Yến Thành viên tham gia: Lê Nghĩa Diêm , Vũ Đức Thuỷ , Phùng Bích Sâm , Phạm Khắc Hồng, Cao Xuân Khánh , Phạm Khắc Hoàn , Nguyễn Thị Thuỳ Liên , Nguyễn Minh Thắng , Lê Duy Mạnh , Đinh Thị Lợi , Vũ Hồng Nam , Hoàng Văn Nam , Hoàng Thuý Ngà , Mai Thị Hương, Mai Phi Nga , Mai Bích Phượng, Trần Văn Quyết , Phạm Khắc Toàn , Phạm Khắc Tuân , Phạm Khắc Viễn Biên dịch , hiệu đính : Hoàng Giáp , Lê Tuấn Anh , Vũ Lan Anh , Tăng Bá Hoành , Trương Đức Quả , Trần Quyền , Nguyễn Văn Nguyên , Lê Việt Nga , Nguyễn Thị Hoàng Yến , Nguyễn Đức Toàn , Phạm Văn Tuấn , Nguyễn Văn Thanh 9115 Ngày 15-2-1965 , Chủ tịch Hồ Chí Minh đọc Bia “ Cơn Sơn, niên hiệu Hoằng Định thứ ( 1608) Nội dung bia ghi chùa Côn Sơn AsinHa ary drig beg ( n di Trong Sơn 10 BurpDa santhi chhon DBUEAS trantrop 558 KIẾP BẠC - VẠN KIẾP Dịch nghĩa : Núi Cơn Sơn dịng Lục Thuỷ, thánh đức mênh mông ngời vũ trụ ; Vùng Kiếp Bạc chốn đền thiêng mẫu nghi hiển hách tráng sơn hà 55 Nguyên văn chữ Hán : 劫 山 祿 邑 靈 聲 遠 玉 葉金枝 派系 長 Phiên âm Hán - Việt I Kiếp sơn lộc ấp linh viễn ; Ngọc diệp kim chi phái hệ trường Dịch nghĩa Vùng Vạn Kiếp lộc ấp phân phong linh thiêng mãi ; Dịng hồng thân cành vàng ngọc phái hệ muôn đời 56 Nguyên văn chữ Hán : 二 后 典型 四 王 勳業 芳 花 歸 玉 葉 德 樹 出 金枝 Phiên âm Hán - Việt Nhị hậu điển hình phương hoa quy ngọc diệp ; Tứ Vương huân nghiệp đức thụ xuất kim chi Dịch nghĩa Hai bà Hồng hậu mẫu nghi điển hình hoa thơm nhờ ngọc ; Bốn vị Đại Vương huân nghiệp cao với đức nở cành vàng 57 Nguyên văn chữ Hán : 義 激 激 三 軍 題 剎 韃 勳 古 頌 擒 胡 高 萬 HOÀNH PHI - CÂU ĐỐI 559 Phiên âm Hán - Việt Nghĩa kích tam quân đề Sát Thát; Huân cao vạn cổ tụng cầm Hồ Dịch nghĩa Nghĩa ba quân đề " Sát Thát" , Công cao muôn thuở tụng " cầm Hồ " 58 Nguyên văn chữ Hán: 萬劫 有 山 皆 劍氣 六 頭 無水 不 秋聲 Phiên âm Hán - Việt Vạn Kiếp hữu sơn giai kiếm khí; Lục Đầu vơ thuỷ bất thu Dịch nghĩa Vạn Kiếp trập trùng , ngọn lưu ánh kiếm ; Lục Đầu cuồn cuộn , dòng dòng vẳng tiếng quân reo 154 59 Nguyên văn chữ Hán : 古樹 斜陽 荒 伯 葉 高 臺 明月 吊 雄風 Phiên âm Hán - Việt Cổ thụ tà dương hoang bá diệp ; Cao đài minh nguyệt điếu hùng phong 154 Tiếng quân reo: dịch từ "thu " ; mùa Thu , gió heo may về, nắng thu trải dài đỉnh đồi Lúc tiết giỗ Đức Thánh Trần Người ta liên tưởng ngày quân Đức Thánh hội tụ đây, gươm dậy sông Câu đối lột tả khí lồ núi , tiếng 560 KIẾP BẠC - VẠN KIẾP Dịch nghĩa Chiều nắng nghiêng soi già rơi muôn ; Đài cao vươn thẳng trăng sáng nhớ hùng phong 60 Nguyên văn chữ Hán : 正氣 爭 高 十二 烈 維 城 不在 三 百年 Phiên âm Hán - Việt Chính tranh cao thập nhị liệt ; Duy thành bất tam bách niên Dịch nghĩa Chính khí sánh mười hai tiền triết , Thành vững khơng cịn ba trăm năm 61 Nguyên văn chữ Hán : 遺跡 有 山頭 故 壘 往事 如 檻 外 長江 Phiên âm Hán - Việt Di tích hữu sơn đầu cố luỹ ; Võng hạm ngoại trường giang Dịch nghĩa Di tích lưu truyền lũy xưa đầu núi ; Chuyện cũ cịn dịng Lục Thuỷ trước đền 62 Nguyên văn chữ Hán : 重 興 功業 留 青史 萬劫 靈 聲 溯 白 藤 155 Mười hai tiền triết : 12 vị học trò Khổng tử thờ phối hưởng miếu Khổng tử HOÀNH PHI - CÂU ĐỐI 561 Phiên âm Hán - Việt Trùng Hưng công nghiệp lưu sử; Vạn Kiếp linh tố Bạch Đằng Dịch nghĩa Sự nghiệp Trùng Hưng ' lưu sử sách ; Hồn thiêng Vạn Kiếp tìm đến với Bạch Đằng 63 Nguyên văn chữ Hán: 靈 鍾 劫 嶺 占 青 夢 澤被 潢 江 溯 白 藤 Phiên âm Hán - Việt Linh chung Kiếp lĩnh chiêm mộng ; Trạch bị Hoàng giang tố Bạch Đằng Dịch nghĩa Núi Vạn Kiếp chung đúc khí thiêng , chiêm bao Thần giáng thế… ; Sơng Hồng Giang thấm nhuần ơn trạch , chiến công trận Bạch Đằng 156 Sự nghiệp Trùng Hưng nghiệp Đức Thánh Trần giúp vua Trần Nhân Tông hai lần đánh tan quân Nguyên xâm Trùng Hưng ( 1285 - 1293 ) chiêm lược vào niên hiệu 157 Chiêm bao Thần giáng thế: dịch thoát cụm từ “ chiêm mộng” ; bốc mộng Thanh Sơn , mộng Thanh Y Truyền trước Trần Hưng Đạo giáng , thân mẫu mơ thấy vị đồng tử mặc áo xanh từ Thanh Sơn (quả núi phía dơng ) nhập vào sinh Đức Thánh Các thày tướng chiêm bốc cho điềm lành , trời giáng xuống giúp quân dân Đại Việt trừ giặc Nguyên quỷ Phạm Nhan Hồng Giang : sơng Vị Hồng , đoạn sơng Hồng chảy qua Long Hưng , Thái Bình Tức Mặc , Nam Định Ý nghĩa câu đối : có mộng Thanh Y có non thiêng Vạn Kiếp , có chiến cơng Bạch Đằng mà ân đức thấm Hoàng , đất phát tích nhà Trần 36- DSHNCSKBPS nhuần đến vùng sông Vị 562 KIẾP BẠC - VẠN KIẾP 64 Nguyên văn chữ Hán: 抽 錞 信 起 飛劍 忠 沾 泥 馬 回 泛 水 舟 Phiên âm Hán - Việt Trừu tin khởi chiêm Phi kiếm nê mã ; trung hồi phiếm thuỷ chu Dịch nghĩa Vứt sắt dầu gậy , lòng tin lầm ngựa đá ; 158 Vung kiếm trừ giặc , trung hộ thuyền vua 65 Nguyên văn chữ Hán : 四海 安危 存 掌握 三 朝 揖 遜 係 經綸 Phiên âm Hán - Việt Tứ hải an nguy tồn chưởng ốc; Tam triều ấp tổn hệ kinh luân Dịch nghĩa Tay quyền lực nắm an nguy bốn biển ; 159 Tài kinh luân giữ yên ổn ba triều 66 Nguyên văn chữ Hán : 伐鼓 陳鍾鳴 水 陣 補天 浴 日 勒 殘碑 158 Câu nhắc đến hai điển tích , Trần Hưng Đạo bỏ sắt nhọn đầu gậy để tránh nghi ngờ , hai Trần Hưng Đạo dùng Phi Thiên Thần Kiếm diệt trừ Phạm Nhan , hộ giá hai vua lúc bị quân Nguyên rượt đuổi nguy cấp 159 Ba triều : tức ba triều vua nhà Trần Trần Thánh Tông , Trần Nhân Tông Trần Anh Tơng HỒNH PHI - CÂU ĐỐI Phiên âm Hán - Việt Phạt cổ trần chung minh thuỷ trận; Bổ thiên dục nhật lặc tàn bi Dịch nghĩa Trống gióng chng rung vang rền thuỷ trận ; Trời long đất lở công khắc bia xưa 67 Nguyên văn chữ Hán : 義 忿 切 同 仇 當日 鼎 基 完 再造 餘 威 振 殊 俗 至今 匣 劍 尚 孤 鳴 Phiên âm Hán - Việt Nghĩa phẫn thiết đồng cừu, đương nhật đỉnh hoàn tái tạo; Dư uy chấn thù tục, kim hạp kiếm thượng minh Dịch nghĩa Vì nghĩa đuổi thù chung , lúc xây dựng lại ; Ra uy dẹp xâm lược , ngày kiếm báu kêu vang 68 Nguyên văn chữ Hán: 今 安在 哉 蓋 嘗 溯 白 藤 訪 遺跡 古 何 人 也 想見 揮 神劍 斬 天驕 Phiên âm Hán - Việt Kim an tai, thường tố Bạch Đằng di tích; Cổ hà nhân dã , tưởng kiến huy thần kiếm trảm thiên kiêu Dịch nghĩa Sao có ngày nay? Từng ngược Bạch Đằng truy tìm di tích ; Ai người xưa ? Tưởng thấy kiếm thần vung đuổi giặc thù 563 564 KIẾP BẠC - VẠN KIẾP 69 Nguyên văn chữ Hán: 不共戴天 歎息 會稽 思 舊 事 誓言 報國 追懷 貴戚 有名 卿 Phiên âm Hán - Việt Bất cộng đái thiên , thán tức Cối Kê tư cựu ; Thệ ngơn báo quốc, truy hồi q thích hữu danh khanh Dịch nghĩa Không đội chung trời , than tiếc Cối Kê ôn chuyện cũ ; Thề đền ơn nước , nhớ Trần tộc bậc danh thần 60 70 Nguyên văn chữ Hán : 疆 事 尚 多 憂 垂死 談 兵書 有 作 靈 聲 長 不散 在 天 殺賊 劍 猶 鳴 Phiên âm Hán - Việt Cương thượng đa ưu , thuỳ tử đàm binh thư hữu tác; Linh trường bất tán, thiên sát tặc kiếm minh Dịch nghĩa Giữ nước lo toan , mải bàn việc quân mê trước tác ; Linh mãi , âm phù diệt giặc kiếm kêu vang 71 Nguyên văn chữ Hán : 靈 跡 聖 而 神 至今 讀書 猶存 正氣 英雄 南 以北 令人 過 白 藤 則 思 戰功 160 Trần tộc bậc danh thần : dịch từ “q thích” Q thích q tính , dịng họ tơn q nơi danh hương phát tích Tức Mặc ; danh thần Trần Hưng Đạo HOÀNH PHI - CÂU ĐỐI 565 Phiên âm Hán - Việt Linh tích Thánh nhi Thần , chí kim độc thư tồn khí; Anh hùng Nam dĩ Bắc, lệnh nhân Bạch Đằng tắc tư chiến cơng Dịch nghĩa Sự tích kỳ vĩ bậc Thánh - Thần , đọc sử xanh ngời khí: Anh hùng lẫy lừng trời Nam - Bắc , đến Bạch Đằng lại nhớ chiến công 72 Nguyên văn chữ Hán : 鍾英毓 靈 未有 聖賢 不 豪傑 也 崇德 毖 祀 至今 俎 豆 而 歌舞 之 Phiên âm Hán - Việt Chung anh dục linh, vị hữu Thánh hiền bất hào kiệt dã; Sùng đức bí tự , kim trở đậu nhi ca vũ chi Dịch nghĩa Đất thiêng hun đúc tinh hoa , Thánh hiền lại hào kiệt ; Tôn sùng phụng thờ đức lớn , bày tế lễ lúc lại múa ca 73 Nguyên văn chữ Hán: 忠孝 無 虧 夏 后周 王 既 聖 安危 有 係 郭 公 裴 相 猶 賢 Phiên âm Hán - Việt Trung hiếu vô khuy , Hạ Hậu , Chu Vương ký thánh ; An nguy hữu hệ, Quách công, Bùi tướng hiền 566 KIẾP BẠC - VẠN KIẾP Dịch nghĩa Trung hiếu vẹn toàn , thánh triết ngang hàng Chu Vương Hạ Hậu ; An nguy gánh vác , hiền tài sánh với Bùi tướng , Quách công 74 Nguyên văn chữ Hán : 兄弟 君臣 揖 睦 朝庭 人定 勝 死 生利 銳 憂 危 廟 社 賊 聞 難 Phiên âm Hán - Việt Huynh đệ quân thần tập mục triều đình nhân định thắng ; Tử sinh lợi nhuệ ưu nguy miếu xã tặc văn nan Dịch nghĩa Vua tơi ruột thịt , triều đình hồ thuận , vận mệnh người định ; Sống chết hay an nguy , nước dốc lo toan , nghe giặc kinh hoàng 75 Nguyên văn chữ Hán : 烏馬 兒 安 能 為民 崇 耶 何事 至今 敎 怕 有 白 藤 江 長 與 如斯 逝者 獨 思 名 世 翼 重 興 Phiên âm Hán - Việt Ô Mã Nhi an vi dân sùng da, hà kim giáo phạ hữu ; Bạch Đằng giang trường tư thệ giả, độc tư danh dực Trùng Hưng Dịch nghĩa Ô Mã Nhi dân chúng coi thường, đến chân run tim đập ; Sông Bạch Đằng muôn thuở chảy hoài, Trùng Hưng bậc hiền thánh giúp đời HOÀNH PHI - CÂU ĐỐI 567 76 Nguyên văn chữ Hán : 陳氏 立 國有 青史 可 稽 君臣 士 若 民 咸 克 一心 弘 大業 尚父 遺 祠 與 白 藤 長在 尸 而 祝社 而 稷 猶 今 千載 仰高 勳 Phiên âm Hán - Việt Trần thị lập quốc hữu sử khả kê, quân nhược thần , sĩ nhược dân hàm khắc tâm Thượng phụ di từ nhi tắc kim hoàng đại nghiệp ; Bạch Đằng trường , thi nhi chúc , xã thiên tải ngưỡng cao huân Dịch nghĩa Họ Trần dựng nước có sử sách chép biên , dù vua hay , quân lẫn dân , mở mang nghiệp lớn ; Đền thờ Thượng phụ Bạch Đằng , cúng tế , lễ bái , nghìn năm trải ngưỡng mộ công huân 77 Nguyên văn chữ Hán : 南國 山河 有 今日 東 阿 俎 豆 宜 千秋 ( 成 泰 四年 壬辰 科 二甲 進士 阮尚賢 ) Phiên âm Hán - Việt Nam quốc sơn hà hữu kim nhật; Đông A trở đậu nghi thiên thu ( Thành Thái tử niên Nhâm Thìn khoa nhị giáp Tiến sĩ Nguyễn Thượng Hiền) Dịch nghĩa Sơng núi nước Nam ngày cịn ; Triều đại nhà Trần thờ phụng muôn đời [ Nguyễn Thượng Hiền , Đệ nhị giáp Tiến sĩ khoa Nhâm Thìn , kính soạn năm Thành Thái thứ ( 1892 ) ] 568 KIẾP BẠC - VẠN KIẾP 78 Nguyên văn chữ Hán: 文武 才 略 忠孝 能 兩 兼 之 追 考 以後 禾 刀 以前 豪傑 代 有 聞 自 鴻 龐 尚 論 名臣 卓 間 藤 越 千古 艱 危 時 節 輕 重 係 而 東 諒 江 而 北 ㄧ 身 耳 常 溯 白 山河 經 幾 變 挽 懷 世道 今 昔 何 人 ( 經 略 大使 泰川 黄高啟 ) Phiên âm Hán - Việt Văn võ tài lược, trung hiếu lưỡng kiêm chi , truy khảo tự Hồng Bàng dĩ hậu , hoà đao dĩ tiền , hào kiệt đại hữu văn , thượng luận danh thần trác việt thiên cổ, Gian nguy thời tiết , khinh trọng hệ thân nhĩ, gian thường tố Bạch Đằng nhi đồng, Lạng Giang nhi bắc, sơn hà kinh kỷ biến , vãn hồi đạo kim tích hà nhân (Kinh lược Đại sứ Thái Xuyên Hoàng Cao Khải) Dịch nghĩa Kiêm tài văn võ , trung hiếu đơi ngả vẹn trịn , truy khảo tự Hồng Bàng trở lại , triều Lê ngược lên , hào kiệt có tiếng tăm bậc danh thần tài giỏi Ngài vượt lên hết ; Vào buổi gian nguy , nặng nhẹ thân gánh vác , thường tìm khắp Bạch Đằng phía đơng , tới tận Lạng Giang phía bắc , non sơng bao thay đổi , người cứu vớt đạo xưa hỏi ? (Kinh lược Đại sứ Hoàng Cao Khải , hiệu Thái Xuyên soạn ) 569 SẮC PHONG 敕封 興 道 大王 上等 神 歷 文武 之 全才 播 奇 偉 之 勳 烈 萬劫 白 藤 兩 平 元 寇安南 社稷 一統 山 河 匣 中 鳴 劍 保 國 庇 民 席上 餘 靈 除妖 降 福德澤 至高 功業 甚 厚 沒 世 不忘 歷朝 原有 奉 事奉 我國 家 大振 英 威 開拓 疆土 感 德 尊神 匡扶 社稷 創業 已成 于 茲登 臨 寶 位 正 屬 昌 辰 緬 念 神 庥 可嘉 贈 至 忠 大義 洪 勳 偉績 顯 號 上等 尊神 仍 贈給 敕 奉 事 準許 鳳眼 縣 萬 安 社 至 靈 縣 藥 山 社 從前 奉事 神 其 相 佑 保 我 黎民 欽 哉 嘉隆 元年 玖 月 拾捌 日 Phiên âm Hán - Việt Sắc phong Hưng Đạo Đại Vương thượng đẳng thần , lịch văn vũ chi toàn tài , bá kỳ vĩ chi huân liệt Vạn Kiếp , Bạch Đằng lưỡng bình Nguyên khấu , An Nam xã tắc thống sơn hà Hạp trung minh kiếm , bảo quốc tý dân Tịch thượng dư linh, trừ yêu giáng phúc Đức trạch cao , công nghiệp Lịch triều nguyên hậu , bất vong hữu phụng , phụng ngã quốc gia , đại chấn anh uy, khai thác cương thổ, cảm đức tôn thần, khuông phù xã tắc, sáng nghiệp dĩ thành Vu tư đăng lâm thời, miến niệm bảo vị thuộc xương thần hưu , khả gia tặng : Chí trung đại nghĩa , 570 KIẾP BẠC - VẠN KIẾP Hồng huân vĩ tích , Hiển hiệu thượng đẳng Tơn Thần Nhưng tặng cấp sắc phụng Chuẩn hứa Phượng Nhãn huyện , Vạn An xã , Chí Linh huyện, Dược Sơn xã tòng tiền phụng Thần kỳ tương hựu, bảo ngã lê dân Khâm tai Gia Long nguyên niên cửu nguyệt thập bát nhật Dịch nghĩa Sắc phong cho Hưng Đạo Đại Vương thượng đẳng thần , [Ngài] bậc văn võ toàn tài , công lao kỳ vĩ Vạn Kiếp , Bạch Đằng hai lần dẹp giặc Nguyên , non sông Đại Việt thu mối Kiếm thần hộp kêu vang, bảo vệ đất nước che chở cho dân Dư linh chiếu thảm , trừ yêu giáng phúc Ơn đức chí cao , nghiệp thâm hậu Mất không quên Trải qua triều phụng thờ Phụng quốc gia , anh uy đại chấn , mở mang bờ cõi Cảm đức tôn thần , khuông phù xã tắc , sáng nghiệp thành Nay [ trẫm ] lên báu , thời vận tốt đẹp , nhớ tới công lao thần , đáng gia tặng : Chí trung đại nghĩa , Hồng huân vĩ tích , Hiển hiệu thượng đẳng Tôn Thần Vẫn tặng sắc phong phụng thờ Cho phép xã Vạn An , huyện Phượng Nhãn xã Dược Sơn , huyện Chí Linh phụng thờ trước Thần bảo hộ dân ta Khâm tai ( nhận ) Ngày 18 tháng năm Gia Long thứ ( 1802 ) 敕旨 北 寧 省 陸 岸 縣 萬 安 社 從前 奉事 至 忠 大 義隆 勳 偉烈 灝 靈 卓偉興 道上 等 神 節 經 頒給 敕封 準 其 奉事 嗣 德 三十 一年 正值 朕 五旬 大 慶 節 經 頒 寶 詔 覃恩禮 隆登 秩 特 準許 依舊 奉事 用 誌 國慶 而 伸 祀典 欽 哉 嗣 德 參 拾 參 年 拾 壹 月 貳拾 肆 日 SẮC PHONG 571 Phiên âm Hán - Việt Nhân Sắc Bắc Ninh tỉnh , Lục Ngạn huyện , Vạn An xã tòng tiền phung phụng Chí trung đại nghĩa , Long huân vĩ liệt, Hạo linh trác vĩ Hưng Đạo thượng đẳng thần Tiết kinh ban cấp sắc phong , chuẩn kỳ phụng Tự Đức tam thập niên trị trẫm ngũ tuần đại khánh tiết, kinh ban bảo chiếu đàm ân Lễ long đăng trật, đặc chuẩn hứa y cựu phụng sự, dụng chí quốc khánh nhi thân tự điển Khâm ! Ngài Tự Đức tam thập tam niên thập nguyệt nhị thập tử nhật ailån than Dịch nghĩa : Sắc cho xã Vạn An , huyện Lục Ngạn , tỉnh Bắc Ninh từ tham trước phụng thờ Chí Trung đại nghĩa , Long huân vĩ liệt , Hạo the linh trác vĩ Hưng Đạo thượng đẳng thần [Thần] ban cho tc tón sắc phong , cho phép phụng thờ Năm Tự Đức thứ 31 , vào dịp a] ngũ tuần đại khánh tiết trẫm , ban bảo chiếu ân lớn Lễ tang trọng nâng bậc , cho phép đăng quốc khánh tỏ rõ điển lệ thờ cúng Khâm Ngày 24 tháng 11năm phụng thờ trước để ghi nhớ ngày Tự Đức thứ 33 ( 1880) g the 敕 至 忠 大義 豐 勳 偉烈 灝 靈 卓偉興 道上 等 神 向來 護 國 庇 民 稔 著 靈 應 節 蒙 頒給 贈 敕 留 祀 忠 給 大事 肆 今 丕 膺 耿 命 緬 念 神 庥 可 加 贈 翊 保 中興 上等 忠 神 仍 準 許海陽 省 至 靈 縣 藥 山 社 北 寧 省 鳳眼 縣 類給 萬 安 社 依舊 奉事 神 其 相 佑 保 我 黎民 欽 哉 大 同慶 貳 年 柒 月初 壹 日 Phiên âm Hán - Việt Sắc Chí trung đại nghĩa , Phong huân vĩ liệt, Hạo linh trác vĩ , Hưng Đạo thượng đẳng thần , hướng lai hộ quốc tý dân , nẫm trứ 572 KIẾP BẠC - VẠN KIẾP linh ứng tiết mông ban cấp tặng sắc lưu tự Tứ kim phi ưng cảnh mệnh , miến niệm thần hưu, khả gia tặng : Dực bảo Trung hưng thượng đẳng thần, chuẩn hứa Hải Dương tỉnh , Chí Linh huyện, Dược Sơn xã, Bắc Ninh tỉnh, Phượng Nhãn huyện , Vạn An xã , y cựu phụng Thần kỳ tương hựu , bảo ngã lê dân Khâm ! Đồng Khánh nhị niên thất nguyệt sơ nhật Dịch nghĩa Sắc cho Chí trung đại nghĩa , Phong huân vĩ liệt , Hạo linh trác vĩ , Hưng Đạo thượng đẳng thần Trước thần luôn giữ nước , che chở cho dân , tỏ rõ linh ứng , ban tặng sắc phong , lưu giữ thờ cúng Nay ( trẫm ] lên báu , nhớ tới công lao thần , đáng gia tặng : Dực bảo Trung hưng thượng đẳng Thần Vẫn chuẩn cho xã Dược Sơn , huyện Chí Linh , tỉnh Hải Dương xã Vạn An , huyện Phượng Nhãn , tỉnh Bắc Ninh phụng thờ trước Thần bảo hộ dân ta Khâm Ngày mồng tháng năm Đồng Khánh thứ ( 1887) ... tượng uy vũ thiêng liêng Kiếp Bạc bến Kiếp Bạc , dền Kiếp Bạc , núi Kiếp Bạc mà thời Trần 14 DI SẢN HÁN NƠM CỊN SƠN - KIẾP BẠC - PHƯỢNG SƠN gọi Vạn Kiếp Vạn Kiếp rộng lớn bao trùm vùng phía tây... Quản lý di tích Cơn Sơn - Kiếp Bạc Sở Văn hố - thơng tin tỉnh Hải Dương xuất sách Di sản Hán Nôm Côn Sơn - Kiếp Bạc Phượng Sơn Nội dung sách chia thành năm phần , trình bày theo kết cấu chữ Hán. .. Bắc Đẩu sách Hán Nôm khác Phần Phượng Sơn - Kiệt Đặc : khác với hai phần , không dịch sách Phượng Sơn từ lược , hay Trần triều văn lục 12 DI SẢN HÁN NƠM CỊN SƠN - KIẾP BẠC - PHƯỢNG SƠN mà tuyển