1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS khảo sát hình thức biểu đạt của động từ hình thức trong tiếng hán hiện đại (có đối chiếu với tiếng việt) luận văn ths ngôn ngữ học 60 22 10

99 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 99
Dung lượng 2,13 MB

Cấu trúc

  • 1. 选题理由与目的 (6)
    • 1.1. 词语虚化概说 (9)
    • 1.2. 动词的分类 (10)
      • 1.2.1. 汉语动词的分类 (10)
      • 1.2.2. 越南语动词的分类 (12)
    • 1.3. 现代汉语形式动词的概述 (13)
      • 1.3.1. 形式动词的定义 (13)
      • 1.3.2. 形式动词的范围及分类 (14)
    • 1.4. 前人的研究综述 (16)
    • 1.5. 本课题的其他理论依据 (19)
      • 1.5.1. 语言对比支撑 (19)
      • 1.5.2. 翻译理论中“信、达、雅”之辅助 (19)
    • 2.1. 形式动词的语义特征 (22)
      • 2.1.1. DVa 的语义特征 (22)
      • 2.1.2. DVb 的语义特征 (23)
    • 2.2. 形式动词的句法特征 (24)
      • 2.2.1. 句法功能 (24)
      • 2.2.2. 句法条件 (30)
        • 2.2.2.1. 形式动词本身 (30)
        • 2.2.2.2. 后面的宾语 (34)
        • 2.2.2.3. 前面的修饰成分 (42)
      • 2.2.3. 形式动词的句式 (49)
        • 2.2.3.1. Dva 和 Dvb 都可以构成的句式 (49)
        • 2.2.3.2. 只有 DVb 可以构成的句式 (51)
      • 2.3.1. 使所带的动词宾语成为焦点 (54)
      • 2.3.2. 使动词话题化 (55)
      • 2.3.3. 表达附加的语气 (56)
    • 3.1. 汉语形式动词与越南语的相对应表达形式 (60)
    • 3.2. 汉语形式动词的越南语对应情况分析 (66)
    • 3.3. 汉语形式动词及其汉越互译情形 (68)
      • 3.3.1. 必须翻译 (68)
      • 3.3.2. 可译可无 (68)
      • 3.3.3. 不必翻译 (69)
    • 3.4. 越南学习者使用汉语形式动词的常见偏误分析 (70)
      • 3.4.1. 自然语料考察 (70)
      • 3.4.2. 测试卷调查 (71)
        • 3.4.2.2. 调查手段 (71)
        • 3.4.2.3. 调查结果 (71)
      • 3.4.3. 常见偏误分析 (73)
        • 3.4.3.1. 偏误类型 (73)
        • 3.4.3.2. 偏误分析 (73)
    • 3.5. 偏误成因探析 (76)
      • 3.5.1. 母语负迁移(语际负迁移) (76)
      • 3.5.2. 目的语规则泛化(语内负迁移) (76)
      • 3.5.3. 教师和教材的讲解不足 (77)
      • 3.5.4. 语法强化训练不够 (77)
      • 3.5.5. 交际策略的运用 (78)
      • 3.5.6. 语言认知难度 (78)
    • 3.6. 对越南汉语教与学的建议 (78)
      • 3.6.1. 胸有成竹,有的放矢 (79)
      • 3.6.2. 提高判断难易的水平 (80)
      • 3.6.3. 难点分散,减轻负担 (80)

Nội dung

选题理由与目的

词语虚化概说

语法化的虚化作为语言的普遍现象。虚化是实词从意义上变成了虚 词,泛指表示实物的词变为不能表示实物的词,这不同于现代汉语中实虚 词的含义。虚化是词义发展的一种重要途径和特殊形式(蒋绍愚 1994)。

一个实词在发展过程中,实体义被消解,边界逐步淡化,从而生成范畴化 的语义。20 世纪 90 年代以来,汉语学界开始以现代语法化理论来研究实 词虚化问题,认为实词的虚化受语义、句法、语用和人的认知能力诸因素 的影响(沈家煊1998)。

形式动词是一般动词发展而来的一个动词小类,在形式上它经历了一个由单音节到双音节的发展过程。单音节阶段是形式动词意义虚化的阶段,它由意义比较实在、功能比较强的一般动词变成意义比较虚、功能也比较弱的动词;双音节阶段是形式动词用法专化的阶段,由具有形式动词用法的词变成专门的形式动词。

动词的分类

汉语的动词可以从不同的角度进行分类。

根据语义特征,动词可以分为:

① 动作动词。如:跑、看、听、说、写、走、研究、买等

② 存现动词。如:在、有、发生、出现、具有等

③ 关系动词。如:是、像、姓、属于、成为、仿佛等

④ 能愿动词。如:会、能、可以、能够、要、肯、必须、应该等

⑤ 趋向动词。如:来、去、上、下、进、出、回、上来、进去等

⑥ 心理动词。如:爱、恨、想、喜欢、讨厌、希望等

⑦ 使令动词。如:使、叫、让、请、要求等 汉语的心理动词可以受程度副词的修饰,但与形容词仍存在区别,即 心理动词一般可以带宾语,而形容词一般不可以。

根据带宾语的情况,可分为:

① 谓宾动词:宾语是动词或形容词。如进行、加以、开始等

② 体宾动词:宾语是名词。如学习、吃、保护、给、送、借等 不及物动词:咳嗽、游行、休息、毕业、来、失败、见面等 这种分类看上去种类繁多,似乎没什么用处,但实际上,在汉语教学 过程中是非常有用的。如汉语中有的动词后能带“了”,有的却不能(关系 动词、能愿动词);有的能带宾语有的不能;有的能重叠,有的不能(能 愿动词);有的能受程度副词的修饰(心理动词),有的却不能。如果没 有以上分类,这些问题是很难说清楚的。所以作为汉语教师是应该了解这 些术语的。除了上述分类外,汉语教师还应该了解一下动词的另一种分类 方法。即:根据动词的情状分类。从意义上说,动词表示人或事物的动作 行为、变化或状态,这些都与时间有着密切的关系,所以动词最基本的特 性是时间性。动词本身在时间意义上表现出的各种状态,比如持续的、瞬 间的、静态的等等,就是动词的情状。根据动词前面能否接“在”、“正在”,

后面能否带“着”、“了”或时间短语等语法形式,可以把动词分为一下几类。

根据动词的情状,可分为:

① 静态动词:前不可加“正、在”,后不可加“着、了”等。如姓、是、

② 持续动词:前可加“正、在”,后可加“着、了”等。如登、盼、看、

③ 终结动词:意义本身包含着终结点。如成为、放松、抓紧、改正、

1.2.2.越南语动词的分类

按能不能带补语以及能带哪类补语,动词可分为 ngoại động từ‘及物动 词’(有越南学者称为động từ không độc lập ‘独立动词’)和 nội động từ‘不及 物动词’(有越南学者叫做động từ độc lập‘非独立动词’)两类。

1.2.2.1 及物动词 及物动词表示的动作是以动作者以外的事物为对象。这里所说的“对 象”是指动作支配的对象或动作的结果。如giết (giặc)‘杀(敌)’, mua (sách)

‘买(书)’, yêu (Tổ quốc)‘爱(祖国)’, cho (anh)‘给(你)’, cuốc (đất)‘锄

(地)’, viết (thư)‘写(信)’, may (áo)‘缝(衣)’, làm (thơ)‘作(诗)’, xây dựng (chủ nghĩa xã hội)‘建设(社会主义)’ 等。及物动词可以带bổ ngữ‘补 语’(在汉语里是‘宾语’),但在一定的语言环境中,补语也可以省略。例 如:

Anh đã xem phim ấy chưa?

在第二个句子中,xem的补语phim ay就被省略不说了。

1.2.2.2 不及物动词:

不及物动词是以动作者以外的事物为对象的。如 cười‘笑’、ngủ‘睡’、 ngồi‘坐’、đứng‘站’、sôi‘滚沸’、chảy‘流’、chạy‘跑’、bay‘飞’、ho‘咳嗽’、biểu tình‘游行’、ấp úng‘吞吞吐吐’、nghỉ ngơi‘休息’等。也有一些不及物动词可

带名词补语,但这些补语不是表示动作支配的对象或动作的结果,而是表 示动作的处所或动作的工具。如 Chơi vườn hoa Bách Thảo‘游百草公园’、 ngồi đất‘坐地上’、nằm giường‘躺床上’、tắm nước lã‘洗冷水澡’、đi xe lửa‘乘 火车’。

也有一些不及物动词有时可以转为及物动词。例如:

Chị ấy cười 她笑。(这里的 cười为不及物动词)

Nó cười ai đấy? (这里的 cười成为及物动词)

越南语动词除了有及物与不及物之分,还有四类用法较为特殊的动 词,它们是:

① 趋向动词(如:ra‘出’、vào‘入’、lên‘上’、xuống‘下’、sang‘往’、qua

‘过’、về‘回’、lại‘来’、đi‘去’、đến/tới‘到’、dậy‘起’等)

② 辅助动词(如:có thể‘可以’、được‘能’、cần‘需要’、phải‘要/得’、cần phải‘必须’、nên‘应该’等)、

③ 判断动词(là‘是’)

④ 受动动词(如:bị‘被’、được‘得到’、phải‘遭/挨’、chịu‘遭受’等)。

现代汉语形式动词的概述

朱德熙(1985)认为,形式动词是“虚化动词”。所谓虚化动词指的是 只在书面语里出现的少数几个及物动词如“进行、加以、给予、给以、予 以、作”等。这里的“虚化动词”指的是没有实在的动作行为意义。李临定

(1990)也认为“形式动词是指本身不具有实在意义而只能以动词名词化形式为宾语的动词”。吕叔湘主编《代汉语八百词》在讨论“加以”时认为,

“‘加以’是个形式动词,真正表示动作的是后面的动词。”这种表述意味着

“形式动词”不“真正表示动作”,仅具有动词形式。俞士汉等《代汉语语法信 息词典详解》认为“形式动词是准谓宾动词的一个子集,其特点是所带宾语 只能是准谓词性宾语,而且词义已经虚化。有时可以去掉形式动词,语句 仍是合法的,意义也没什么变化。”

从以上论述,不难看出各位学者都把意义作为对形式动词进行分类的 重要标准。尽管各家的侧重点有所不同,但总的看来是大同小异的。

1.3.2.形式动词的范围及分类

作为现代汉语动词中的一个小类,形式动词(以下标记为 DV)只能 或能够带一个动词或以动词为中心的偏正词组,构成表处置和对待的述宾 结构,起着一定的句法和语用的作用, 本身却不表示具体的动作行为意 义,具体的动作或活动意义由动词宾语来负载。形式动词有六个,即:加 以、给以、给予、予以、进行、作。形式动词还能用作实义动词或连词, 例如:“加以”可以用作实义动词,表示添加的意思;还可以作为连词,用在 分句或词组之间,表示进一步的原因和条件;“给以”、“予以”、“给予” 、

“进行、作”也可用作实义动词,后带名词性宾语。

形式动词是一个封闭的动词小类,数量是有限的,学者们都是根据它 的两个主要特点来分类,一是能够带一个动词来组成动宾结构,而是本身 不表示具体的动作行为意义。但由于各家所掌握标准的宽严不同,确定范 围也就不同,归纳如下:

① 进行、加以、给予、予以、从事、严加。

这是形式动词的范围最大的一种观点。言久圣(1981)认为:“进行、

加以、给予、予以、从事、严加”都不表达具体意义,真正的意义是后面的 动词。因此“加以”之类是一个傀儡。持相同看法的还有陆丙甫(1981)、

袁杰、夏允贻(1984)等。

② 加以、进行、给予、给以、予以、作。

朱德熙(1985)认为:‘所谓虚化动词指的是只在书面语里出现的少数 几个及物动词如:“加以、进行、给予、给以、予以、作”等’。

③ 加以、予以、给以、致以 龚千炎(1961)指出:“动词的某些语法特点,‘加以’并不具备。同‘加 以’结构类似的动词‘予以、给以、致以’等也有这种情况”。特这种观点的学 者还有蔡文兰(1986)、范晓(1987),世超(1991)。

④ 作出、加以、进行

这 是 四 种 观 点 中 包 含 形 式 动 词 数 目 最 少 的 一 种 观 点 。 陈 宁 萍

(1987)在论及现代汉语名次类的扩大时指出:“出现在动词前使动词降为 宾语,这一类动词的成员有限,主要用于文体风格上的需要—使、动词转 为更全面的、可与更多项目发生联系的动名词。我们把一类词叫做‘代动 词’。常用的代动词有‘作出、加以、进行’等”。李临定(1990)也特同样观 点,只是把“作出”改为“作”。

本文同意朱德熙(1985)先生确定的形式动词范围。即形式动词包含 六个词“加以、进行、给予、给以、予以、作”。观点(3)、(4)所确定 的范围过于狭窄,没有把应该划入形式动词范围之内的词划入。观点

(3)只划入了形式动词的一个次类而没有划入“进行、作”这一形式动词次

类。观点(4)缺少了“给以、予以、给予”这三个形式动词。本文认为,无 论从语法功能还是语义特点、语体色彩都应该把它们归入形式动词。观点

(1)的范围不免又有些宽,“作出、从事、严加”不应该划入形式动词。

“作出”是动词,“作”加补语“出”组成的动补结构的词组,类似的以“作”为中 心语组成的词组还有“作成、作好、作些、作个、作完”等。 “从事”虽然能 够以动词为宾语,但它所要求的宾语有许多语义上的限制,一般局限于含 有[+工作]或[+劳动]语义特征的个别词,由此看来,它还未摆脱作为实意 动词的本义,并没有虚化为形式动词。“严加”等词的出现是由于汉语音节 节律的限制。“加以”之前的副词或情态动词必须是双音节的,如果用了单 音节的,“加以”就必须换成它的单音节等价物“加”。现代汉语中与“严加”类 似的以“加”为后项的动词有很多,例如“多加、善加、严加、未加、广加、

细加、略加”等等,学者们称此类动词为“x 加”复合词,它们是形式动词的 变化形式,与形式动词在语义特征、句法功能上有许多不同。例如“x加”复 合词不能像形式动词那样前加副词或情态动词作状语,而且,后面只能与 双音节动词为宾语,不能像形式动词那样还能以名词或形容词等充当修饰 语的偏正词组为宾语。

根据以上几个形式动词的语义特征和句法特征的不同范围,我们支持 将形式动词分为两个次类的做法:

DVa:加以 给以 予以 给予

前人的研究综述

形式动词的研究始于个案分析,50 年代学界对“加以”和“进行”等词展 开了探索式的讨论,为后来形式动词的研究奠定了基础。

50~60 年代以《语文知识》和《中国语文》为阵地展开了对“加以”的

讨论,牧庵(1957)、刘培伦(1957)、黄岳洲、徐君德(1957)、胡竹 安(1957)、百方(1957)、半介(1958)等探讨了“加以”的词性问题。

刘培伦(1957)认为“加以”能构成两种句式,A 类句式中的“加以”是“助动 词(或能源动词)”,B 类句式中的是一般动词;黄岳洲和徐君德(1957)

把“加以”看作是专门修饰动词的副词;胡竹安(1957)认为“加以”属于介词 结构,用以修饰其后的动词;百方也否认“加以”是谓语的说法,认为它主 要用来加强语气;牧庵(1957)、半介(1958)则证实了“加以”的动词身 份,认为“加以”常带名物化的动词作宾语。王阳畛(1959)具体分析了“加 以”的语法特点,特别说明其后的动词宾语不能带再带任何成分,丧失了做 动词的资格。

龚千炎(1961)从历时角度考察了“加以”的形成和发展过程,认为“加 以”经历了一个从“加之以+名词→加之以+名物化动词→加以+句子形式(或 词组)→加+名物化双音动词(或双音节的动词语)→加以+名物化双音动 词”的演变过程。

周刚(1985)对“加以”的研究作了一些补充,具体谈到“加以”可以带及 物动词和不及物动词两类宾语;宾语动词具有“处置”义,前面还可以带定 语;动词宾语的受事可以是前面述宾结构的宾语,也可以是整个句子的主 语;“加以”可使语义焦点明确化,在句中去掉不影响句意。

李晗蕾(2003)专文论述了“加以”的语用功能。

萧斧(1955)、周光廓(1957)、王年一(1959)从语法角度对要不 要用“进行”作了解答,认为“进行”后面的宾语是名物化的动词,它们不可以 作谓语,因而“进行”不能去掉

宋玉珂(1982)主要研究了“进行”的语法作用,认为“进行”的存在主要 是语法结构和修辞的需要,对句子的意义没有产生多大影响,可以说是“无 色动词”

蔡文兰(1986)关注的是“进行”带宾的问题,具体谈到“进行”带两类宾 语,即少量的抽象名词宾语和动名词宾语,并把动名词宾语归了类。

傅雨贤(1987)专文讨论了“进行”谓语句及其句式变换的问题。

以上各家的研究都比较的零散,缺乏系统性,仅是从单个方面对“加 以”和“进行”展开的,研究具有一定的深度,但是不够全面。

言久圣(1981)认为:“‘进行、加以、给予、予以、从事、严加’都不表达具 体意义,真正的意义是后面的动词。因此,‘加以’之类其实是一些傀儡。”持相同 看法的还有:陆丙甫(1981)、袁杰、夏允(1984)。

朱德熙(1985)认为:“所谓形式动词指的是只在书面语里出现的少数 几个及物动词如‘进行、给以、加以、给予、予以、作’等。”

龚千炎(1961)指出:“动词的某些语法特点,‘加以’并不具备。同‘加以’结 构类似的动词‘给以、予以、致以’等,也有这种情况。”持这种观点的学者还有蔡 文兰(1986)、范晓(1987)、尹世超(1991)。

陈宁萍(1987)在论及现代汉语名词类的扩大时指出:“出现在动词前的成员有限,主要用于文体风格上的需要——使动词转为更全面的、可与更多项目发生联系的动名词。我们把这类词叫作‘代动词’。常用的代动词

有‘作出、加以、进行’等。”李临定(1990)也持这种观点,只是把“作出”

概而言之,汉语学界对形式动词的研究主要为专题性研究,散见于各种学术刊物上。从我们收集到的资料看,这些研究大致分为三类:一是具体形式动词研究,就是针对某一个具体的形式动词作专题性或相对完整的研究,例如对“加以”的研究,对“进行”的研究等;第二类是着眼于整个形式动词类,但其研究大多集中在该类词的特征和宾语问题等方面;第三类是参照其他语种作汉外对比研究。归纳起来看,现有的文献多集中在第一类,其次是第二类。

本课题的其他理论依据

对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语

言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,

并将这类研究应用于其他有关领域。

从语言对比理论基础上,我们对现代汉语形式动词在越南语里相对应 表达的表现进行考察,指出两者间的异同之处。考察结果将作为观看越南 汉语者翻译和学习现代汉语形式动词情况的根据。

1.5.2.翻译理论中“信、达、雅”之辅助

翻译理论强调“准确、明白、具有文采”等基本原则。中国近代翻译家严复提出的标准,一直被中国翻译界奉为译学圭臬,谈翻译的人几乎没有不引用严复的这三字诀,并且表示十分推崇。翻译标准问题,归根结底,

明确、主次分明的“信、达、雅”三字翻译标准,符合翻译实践过程的心理 特点,为翻译工作者提出具体明确的要求,因而也指明了正确的翻译原则 和基本的翻译方法。许多具体方法都是在此基础上产生的,一般认为“信”

就是忠实,也就是指翻译正确无误。要翻译得正确的基本条件是精通两种 语言。关于“达”,在严复心目中,这个“达”字除了译文明白畅达以外,还包 括原文语气在内,就是“达”要注意原文的精神,求得行间字里的含义。至 于“雅”,是求文字之美,这当然是理想的标准了。这里强调译文要明白、

优美有力。译者的天才应与原文作者的天才相等,这样才可以译出好的作 品来。

“信”、“达”、“雅”三位一体,联系密切。绝不可脱离“信”去求“达”和“雅

”,更不能脱离“信”和“达”去求“雅”。只有在“信”的前提下和“达”的基础上求“

雅”;否则就是缘木求鱼,舍本求末了。虽然具体做法可因文体而异,但这 条大原则对于文学作品的翻译,也是适用的。文学作品的翻译也要首先讲 究“信”。对于作品的人物性格,语言特征,活动环境,社会背景,故事情 节,事态演变,风俗民情,历史典故,人名地名,作家的风格和感情倾向

,作品牵涉的各种知识,总之,整个作品的内容和全部细节都需要准确、

通顺、流畅地译出来,整个作品才能达到“信”、“达”、“雅”三者的统一的典 范原则。

翻译理论中“信、达、雅”也是我们观察现代汉语形式动词在越南语里相对应表达形式的语言间转码表现依据因素之一。

小 结 本章主要介绍了相关理论基础,主要包括:(1)本体理论,即有关的汉越语本体研究(如形式动词的定义、名称、分类、时态变化、受状语修饰及带动词宾语情况以及形式动词的句法和语用功能等);(2)对比语言学理论,作为我们用来观察汉语形式动词在越南语里的相对应表达形式的描写和分析工具;翻译理论,是汉语形式动词在越南语里的相对应表达形式的转码根据。

第二章汉语形式动词的语义、句法特征及其语用功能之考察

形式动词的语义特征

语法研究离不开意义,可是意义也分很多种。陈望道先生曾把意义分 为三种:第一种是个别意义,就是每个词具体的意义,如:“妒”就是指嫉 妒;第二类是配置意义,指词语词之间的关系意义,如“我的手表、大电 玩”等之间不同的结构关系;第三种是会同意义,指同一类词所共有的概括 的意义,如动词都是表示动作行为、心理特征的词语。“喝、水、啃、面 包”各有不同个别意义,但是“喝、啃”和“水、面包”的配置意义是一样的,

都是支配关系。我们的语义研究究竟是研究哪种意义呢?陈先生说:“这三 种意义又可分为两个大类:一是个体含有的意义,个别意义属之。二是集 体组成的意义,会同意义和配置意义属之。文法学或语法学研究的对象,

如果单就意义这一方面来说,正是集体组成的意义。宋玉珂认为:“进行”

—词被广泛使用,以至于滥。它的意义很笼统,没有具体的意思。”而以吕 叔湘(1981)为代表的更多学者认为形式动词的语义特征还没有完全丧 失,可以进行语义分析,这说的主要就是有会同意义和配置意义组成的集 体意义。《现代汉语八百词》认为“进行”只用于比较正式、庄重的活动,

不用于非正式的活短暂的活动,如何以说“进行谈判”和“进行反抗”,却不能 说“进行说话”和“进行反对”。我们继承吕叔湘的观点,认为形式动词语义虽 然个别意义有些虚化,但并没有完全丧失,而且有明确的会同意义,还可 以进行语义特征分析。

2.1.1.DVa 的语义特征

在语义上,此类形式动词的虚化程度更高,周刚(1987年)认为 DVa 表示施加义和授予义,表示短时完成、非持续、无过程的时间和要求受事 的空间特征。例如:

( )对重要的问题要加以论证。(《邓小平文选》)

( )共产党员要对这种不正之风予以抵制。(同上)

( )对实行计划生育的,要给予优待。(《周恩来选集》下卷)

因此 DVa 的语义特征可以标记作[+完成]、[-持续]、[-过程]、[+要求 受事]。这说明 DVa 的语义结构要求它跟施事、受事、动作这个三个语义 成分发生联系,施事一般要求是人,受事一般是事物。

2.1.2.DVb 的语义特征 在语义上,与 DVa 相比,此类形式动词的虚化程度较低,周刚

(1987)认为 DVb表示从事义和举行义,具有非短时完成、可继续、有过 程的时间特征。在空间特征上,DVb 有时要求受事,有时则不要求受事。

( )对这一时期的错误我们进行实事求是的分析。(《邓小平文选》)

( )我们对十一大党章作了许多有根本意义的修改。(胡邦《全面 开创社会主义现代化建设的新周面》)

( )我们进行政治的示威、游行、请愿及部分的罢工。(《刘少奇 选集》上卷)

( )反动统治阶级……也还要作最后挣扎。(《朱德选集》)

(10)、(11)例子中的 DVb 要求受事,(12)、(13)例子中的 DVb不要求受事。因此 DVb 的意义特征可以记作[-完成]、[+持续]、[+过程]、

[+-要求受事]。DVb 的一种语义结构与 DVa 相同,要求它跟施事、受事、

动作这三个语义成分发生联系,施事一般要求是人,受事一般是人或事物。

Dvb还可以只跟施事和动作这两个强制性语义成分相联系,例如:

( )本部分考试的目的是测试考生用英语进行书面交际的能力。

形式动词的句法特征

学术界都注意到形式动词的自身变化情况,它的句法功能很不完备。

如:不能以肯定否定相重迭相重叠的方式表示疑问,不能重叠,不能单独 回答问题等等。虽带宾语,但没有一般动宾句的变式。在加时态助词方 面,DVa和DVb表现出对立。

2.2.1.1.DVa 后边不可以加动态助词“了、着、过”,DVb 后面则可以加。例

( )人类时刻都在进行着...三大 斗争:生产 斗争 阶级 斗争 科学试 验。(人民网)

在对历年市场行销和生产情况进行了...调查的基础上,对今年这种 蔬菜上市后的市场售价和生产成本进行了...预测,提供了两方面的信息。

他表示 不仅本山大叔后台教训小沈阳是子虚乌有 对小沈阳在春 晚上的表演也没做过..批评。(人民网)

DVa的“给予”后面可以加“了”,例:

( )人民对于自己的国家已经给予了...信任。(《周恩来选集》下卷)

2.2.1.2 Dva不可以受“正在、正、在”修饰,DVb则可以。例如:

( )那年的高考语文正在进行....改革 试卷出得特别难。(新浪网)

( ) 美 国 新 闻 网 正 在 做 调 查. . . . . 大 家 快 去 投 票 。

( )打开电视 前总理霍克正在作批评.....现任总理基廷的讲演。(同上)

2.2.1.3 DV所带动词宾语(标记为 V)扩展形式的情况

DV所带 V 的扩展形式是有限的,只有前扩展,即 V可以加定语,而

不可以后带宾语、补语。Dva和DVb所带 V的前扩展形式也不尽相同。

(1.)V 扩展形式的种类不相同。下例 V 的扩展形式,一般 DVa 不可以 带,而Dvb可以带。

(一)动词作定语。例如:

( )人们强烈抗议在财政紧缩政策和失业率上升的情况下进行劳动....

( )如果它落在了敌人手里 被敌人用来作欺骗宣传.....那我就是中华 民族的罪人。(新浪网)

( )我校宿舍只供学生入住 大学未能为家长作住宿安排.....敬请见 谅。(香港树人大学网)

(二)数量短语作定语,包括两种情况。

1 表时量。例如:

( )一个印度的博士要来两院一个国家重点实验室进行一个月的研.......

究工作...由我负责接待并照料她的日常生活。(新浪网)

( )考虑到春节将至,大家里里外外要忙的事较多,故本次活动只

做半天的安排......,参加者不用带食物,只带少量的饮用水即可。(

2 表物量。例如:

( ) 年 月,社会调查中心对 人进行一项调查......,结果显 示, 的受访者坦言自己不同程度上有“下班沉默症”, 的人担心

“下班沉默症”会让人对生活失去热情。(阿里巴巴网)

( )如何来作一个精彩的自我介绍..........?(自我介绍网)

DVa的“给予”后边的V可有不定数量短语定语的扩展形式。例如:

( )只要上级和邻近地区给予一点支授......,生产很快就能上去。(朱 德熙《现代书面汉语里的虚化动词和明动词》)

(三)主谓短语作定语。例如:

( )运用问卷调查法对全国大学的体育现状作内容广泛的调查........,了 解到我国大学体育的内外环境已经产生的巨大的变化,并对其作初步的分 析。(《体育科技》 年 期)

( )这篇课文对桃花盛开的相关内容作了笔调明快的描写.........。(百度 知道)

(四)述宾短语作定语。例如:

( )本书是余心清因为在北京进行反对政府的宣传.........,于 年 月被当局逮捕, 年获释的经历。( )

( )除了打印好文件外 你必须学会校对 给领导提提意见 作有意义....

的修改...。(百度文库)

(五)介词短语作定语。例如:

( )约瑟ã亨利对地球磁性的好奇心驱使他常常进行关於磁性的实........

( )徐瑾老师就批判性思维的实践应用做了“关于.....莫言作品的批判.......

性反思...——..基于与张艺谋的对比”的...........专题讲授....。( )

(2.)Dva和DVb都可以带下列几种V扩展形式

(一)形容词作定语。例如:

( )强烈要求社科院组织研究人员进行认真研究......,拿出自己的结 论。(新浪网)

( )社团在进行常规训练时 必须严格遵守规章制度 爱护训练场地

的各项设施 对损坏行为 除照价赔偿外 并作严肃批评.....。(百度文库)

( )应把立宪运动列入广义的辛亥革命的范畴加以认真研究......。

( )大连市委市政府就庄河领导不及时接访给予严肃批评......。(人民网)

(二)名词作定语。例如:

( )中国应当立即对日本进行经济制裁......。(和讯网)

( )教师触犯了法律被判刑后如何给以行政处分...... ( )

(三)方位短语作定语。例如:

( )有人要对黄宜弘进行政治上的迫害........,破坏他的名誉。(人民网)

( )一方面在弱小民族及殖民地使其殖民政策的经济根源不安,他方面各本国无产阶级加以政治上的进攻........。( )

但是,DVa 和 DVb 同中有异,跟 V 有受事关系的名词作定语的这种 扩展形式。DVa一般不可以带,而DVb则可以带。例如:

( )思品课不能局限于课堂教学 要引导学生进行社会调查......开阔视野 提 高能力 掌握知识 增强分析解决问题能力 培养思维方法 提高思想道德素 质。

( )敷设完毕应由质量工程师作质量检查.....和施工原始记录,发现问题及 时返工。(文库大全网)

(3.)V 扩展形式的结构长度和层次复杂程度不同。Dva 所带 V 扩展形式 中定语的种类较少,只有名词、形容词和方位短语等三种,而且从搜集的 材料来看,Dvb 所带 V 扩展形式中定语并列和递加的现象较少,有的可长 达几十个词,层次也比较复杂。例如:

( )在全党进行一次坚持党的政治路线和思想路线.................,加强党的团结 和统一,加强党的民主集中制和组织纪律性的思想政治教育。(《中国共 产党十一届五中全会公报》)

可见 DVa 所带的 V 扩展形式的结构长度较短,层次也较简单;DVb

所带的V扩展形式的结构长度可短可长,层次可以简单也可以复杂。

2.2.1.4 Dva一般不可以带补语,DVb则可以带。例如:

汉语形式动词与越南语的相对应表达形式

我们先以第二章里汉语形式动词所构成的各种句式为出发点来进行 汉越对比:

(188a)我们应当对学生考虑中的可取部分加以..肯定。

Chỳng ta cần phải ỉ khẳng định [đối với] những mặt tớch cực trong suy nghĩ của học sinh

(189a)这些基层党组织应对重大原则问题进行..讨论和作出决定。

Các tổ chức đảng cơ sở cần phải tiến hành thảo luận và đưa ra quyết định trước những vấn đề trọng đại mang tính nguyên tắc

(188b)对于学生考虑中的可取部分,我们应当加以..肯定。 Đối với những mặt tích cực trong suy nghĩ của học sinh, chúng ta cần phải ỉ khẳng định

(189b)对重大原则问题,这些基层党组织应进行..讨论和作出决定。

Trước những vấn đề trọng đại mang tính nguyên tắc, các tổ chức đảng cơ sở cần phải tiến hành thảo luận và đưa ra quyết định

对比结果 汉 N1+(Ad)Pr+N2+DV+(C+)V

越 N1 + tiến hành + V + đối với + N2

(190a)种子使用者因种子质量问题遭受损失的,出售种子的经营者

应当予以..赔偿。

Người tiêu dùng nếu bị thiệt hại do vấn đề chất lượng giống thì người kinh doanh bỏn giống phải ỉ bồi thường

(191a)违反本法第二章有关规定的,有关单位应当进行..批评教育。 Đối với người vi phạm qui định có liên quan tại chương 2 của bộ luật này thì đơn vị hữu quan phải tiến hành phê bình, giáo dục

(190b)出售种子的经营者应当对因种子质量问题遭受损失的种子

使用者予以..赔偿。

Người kinh doanh bỏn giống phải ỉ bồi thường cho người tiêu dùng bị tổn thất do vấn đề chất lượng giống

(191b)有关单位应当对违法本法第二章有关规定的(个人)进行..

批评教育。 Đơn vị hữu quan phải tiến hành phê bình, giáo dục đối với cá nhân vi phạm qui định có liên quan tại chương 2 bộ luật này

对比结果 汉 N2+N1+DV+V

(192)企图顽抗的敌人多被智勇双全的我军王若坤排长予以..消灭。

Quân địch với ý đồ ngoan cố đã nhiều lần bị người trung đội trưởng trớ dũng song toàn Vương Nhược Khụn của ta ỉ tiờu diệt

(193)列入全国人民代表大会议案的法律案,由有关的专门委员会

Những dự thảo luật được đưa vào chương trình nghị sự của Hội nghị đại biểu nhân dân toàn quốc sẽ do ủy ban chuyên trách có liên quan tiến hành thẩm duyệt

对比结果 汉 N2+Pr+N1+DV+V

越 N2 + do/được/bị + [tiến hành] + V

(194)所有这些缺点要加以..克服。

Tất cả những nhược điểm này phải [được] ỉ khắc phục

(195)土地制度必须进行..改革。

Chế độ ruộng đất cần phải [được] tiến hành cải cách

对比结果 汉 N2+Ad/Vx+DV+V

越 N2 + cần/phải [được] + [tiến hành] + V

(196)不要求各民主党派进行..作风和组织的整顿。

Không yêu cầu các đảng phái dân chủ tiến hành chỉnh đốn tác phong và tổ chức

(197)在全体人员中坚持不懈地深入进行..有理想、道德、有文化、

有纪律的教育。(《关于制定“九五”计划建议的说明》)

Kiên trì không mệt mỏi đi sâu vào tiến hành giáo dục lý tưởng, đạo đức, văn hóa, kỷ luật

对比结果 汉 N1+DV+At+Vt

越 N1 + tiến hành + Vt + At

 S6:(隐去的受事)+DV+Vt

(198)市场调节,即不作.计划,只根据市场供求的变化进行..生产。

(《邓小平文选》)中共中央关于教育改革的决定

[Do] thị trường điều tiết, tức là không lập kế hoạch, chỉ tiến hành sản xuất theo sự biến đổi của cung cầu trên thị trường

(199)要从根本上改变这种状况,必须从教育体制入手,有系统地

进行..改革。(《中共中央关于教育改革的决定》)

Muốn thay đổi căn bản thực trạng này, cần phải bắt tay từ thể chế giáo dục, tiến hành cải cách một cách có hệ thống

对比结果 汉 (隐去的受事)+DV+Vt

(200)无论在饭堂、图书馆、晚会上,还是其他公共场合,她从不

在一处作.过长时间的停留。(《别跟我提爱情》)

Cho dù là ở nhà ăn, thư viện, trong buổi dạ hội hay ở những nơi cụng cộng khỏc, cụ ấy chưa bao giờ ỉ ở lại một nơi quỏ lõu

(201)在游击区域的党则要领导群众进行..武装斗争。(《周恩来选 集〉) Ở những khu du kích, đảng phải lãnh đạo quần chúng [tiến hành] đấu tranh vũ trang

对比结果 汉 N1+DVb+Vi

(202)他立刻改变了主意,要把谈话认真地进行..下去。(《人到中 年》) Ông ấy lập tức đổi ý, muốn tiếp tục tiến hành buổi nói chuyện

(203)我们一定要把这场斗争搞深搞透,进行..到底(《邓小平文

Chúng ta nhất định phải đưa cuộc đấu tranh đi vào chiều sâu, tiến hành đến cùng

对比结果 汉 N1+把(N2+)V+DVb+C

越 N1 + tiến hành + [việc/buổi/cuộc] V

(204)我们各种政治制度和经济制度的改革,要坚定地、有步骤地

继续进行..。(《邓小平文选》)

Các cuộc cải cách thể chế kinh tế và chế độ chính trị của chúng ta, cần phải tiếp tục tiến hành một cách kiên định và có trình tự

(205)我们对原有的轻重工业的扩建过去已经作.了一些工作。

(《毛泽东文选》)

Trước đây chúng ta cũng đã tiến hành xây dựng và mở rộng một số các ngành công nghiệp nặng và nhẹ

对比结果 汉 N1+(Pr+)N2+V+(Ad/Vx+)DVb(+C)

越 N1 + tiến hành + V + N2 + [một cách]…

(206)我们的调查正在进行..。

Cuộc điều tra của chúng tôi đang được tiến hành

(207)几年来新老干部的合作和交替,进行..得比较顺利。(《邓小 平文选》)

Mấy năm gần đây, công tác phối hợp và bàn giao giữa cán bộ cũ và cán bộ mới được tiến hành khá thuận lợi

对比结果 汉 N1+的+V+(Ad/Vx+)DVb(+C)

越 Việc+V+[của]+N1+được+tiến hành+[một cách]…

 S11:(Pr+)N2+的+V+(Ad/Vx+)DVb(+C)

(208)对党员的组织处理,一般要放在政党后期进行..。(《党员必 读》)

Việc kỷ luật đảng viên trước tổ chức, thường được tiến hành trong giai đoạn cuối của công tác đảng, công tác chính quyền

(209)对这些贪污案件的调查,一定要作.下去。 Đối với việc điều tra các vụ án tham nhũng, nhất định phải làm tiếp/tiếp tục tiến hành

对比结果 汉 (Pr+)N2+的+V+(Ad/Vx+)DVb(+C)

越 (Đối với)+việc+V+[của]N2+được+tiến hành+[ ]

(210)农村教育集资不能依法进行..。(《2001 年中国教育绿皮 书》)

Việc huy động vốn cho giáo dục ở nông thôn không thể tiến hành theo luật định

(211)这种斗争到现在还能继续进行..着。(《周恩来选集》)

Những cuộc đấu tranh kiểu này cho đến nay vẫn có thể tiếp tục tiến hành

对比结果 汉 (At+)V+(Ad/Vx+)DVb(+C)

越 Việc/cuộc+V+cần phải/có thể+[được]+tiến hành+[…]

汉语形式动词的越南语对应情况分析

我们都知道两种语言通过对比才显出其特点。汉语和越南语有一 些相似点,越语里有大量的汉越词,再者越南语和汉语在结构上都是 SVO 的基本结构。通过上述的汉越对比,我们发现:

①在一个典型的“形式动词句”里,汉语多用“对/把+N2”等介词短

语 来 引 进 受 事 N2; 越 南 语 也 有 类 似 这 样 的 介 词 短 语 , 如 用

“đối với/với/về+N2”等来引出受事,但相对来讲,越南语更倾

向于采用 S-V-O 句式;

②从句式结构上讲,汉语“形式动词句”中的介词短语“对/把+N2”的句法位置与越南语介词短语“đối với/với/về+N2”不同(位于句首的除外,情况基本相同)。这种语序差异不限于“形式动词句”,而在其他句式里情况也是如此;

③从形式动词本身的角度来看,越南语的动词“tiến hành”大致对应 于汉语的形式动词“进行”、汉语形式动词“做/作”有时可以用越南语 动词“có [một cuộc/buổi]…”来表示,而“加以”一词则在越南语里一般 没有对应词语(本文用空位符号 ỉ 来表示),可见汉语形式动词

“加以”的虚化程度明显高于“进行”。

表1 汉语形式动词之汉越对照表 对应情形 汉语形式动词 越南语相应表达形式

(1)对这一时期的错误我 们进行实事求是的分析。

(2)我们对十一大党章作 了许多有根本意义的修改。

(1') Về/đối với những sai sót trong thời kỳ này, chúng ta tiến hành phân tích một cách cầu thị./Chúng ta tiến hành phân tích một cách cầu thị [đối với] những sai sót trong thời kỳ này

(2') Chúng ta đã có những sửa đổi mang ý nghĩa căn bản đối với Điều lệ Đảng khóa 11

不完全对应

(3)我们就这个问题进行 了热烈的讨论。

(3') Chúng tôi đã [tiến hành] thảo luận vấn đề này hết sức sôi nổi./ Chúng tôi đã [tiến hành] thảo luận hết sức sôi nổi về vấn đề này

(4)我们对实验得出的数 据进行了细致的分析。 phân tích tỉ mỉ số liệu rút ra từ thực nghiệm./Chúng tôi đã [tiến hành] phân tích số liệu rút ra từ thực nghiệm một cách tỉ mỉ

没必要或 零对应

(5)对重要的问题要加以 论证。

(6)先进技术、科学管理 方法等等,都可以说是“洋 货”,这些我们能加以抵制 吗? ỉ:

(5') Đối với những vấn đề quan trọng thỡ cần phải [ỉ] lập luận có dẫn chứng

(6') Có thể nói, công nghệ tiên tiến, phương pháp quản lý khoa học, v.v đều là những thành tựu của phương Tây, liệu chúng ta có thể từ chối những thứ đó được chăng?

汉语形式动词及其汉越互译情形

翻译是一种语言再现另一种语言的信息。翻译的任务之一就是把 原文的意思表达出来。两种语言在转换的过程中不是什么时候都可以 进行词语一一对应翻译。我们在把汉语形式动词翻译成越南语时,有 时必须把它翻译出来,有时不必把它翻译出来,也有时可译可不译。

译事可谓是接受或重新表达的过程。翻译确确实实是一种再创作 的艺术。两种语言在转换的过程中,有的词语必须要翻译出来。汉语 的形式动词与越南语相应表达形式在一定的情况下,也是如此。见上 表“一一对应”情况。

我们都知道,翻译是把一种语言的文字意义用另一种语言文字来 表达出来。然而,但翻译不完全是进行词语一一翻译的过程。有时 候,我们不能逐字、逐句地翻译出来,而要根据原词的意思找出目的 语相应的词、相应的表达形式。但有时候翻译过程还要受译者的个人 影响。同一个句子,不同的人就会有不同的译法。因此,同一个使用 形式动词的汉语句子,我们可以把形式动词翻译出来,也可以不必把 它译出来。但这也不影响到整个句子的意义。见上表“不完全对应”情 况。

语言有其内在结构,语言符号也有其外在所指。如果译者没有重视这 两者之间的关系,译文就会出问题,语言使用者可以遵循语用原则,有时 也可不拘一格,以获取不同的修辞效果。并且在两种语言的转换中,也没 有唯一的标准,也不存在唯一的方法。因此,同样是汉语形式动词,但对 于“进行”等词来说,我们一般必须把它翻译成越南语的“tiến hành”,而对于

“加以”等词来讲,我们不必把它翻译出来。见上表“零对应”情况。

上一节我们主要从汉越对比的角度去找汉语形式动词在越南语里 的对应表达形式,也可以看做是一种汉译越的对应情况。谈及汉越互 译,不仅要从汉语翻译成越南语,还要反过来从越南语翻译成汉语。

那么,为了深入了解越译汉中形式动词的对应情况,我们对 1992 年越南《宪法》原本及其中文译本进行了穷尽性的考察。考察发现,原文里只出现了四个含有“tiến hành”一词的例子,而在汉译本里边却找到汉语形式动词“进行”22 例、“给予”一例;“加以”、“给以”、“予以”等

词均未出现在该译文当中,详见附录 2“ 1992 年越南《宪法》原本与 汉译本“形式动词”对照表”。

总的来说,每种语言都有自己的表达方式。虽然同一个词/一类词但是在不同的语境就有不同的译法。因此,译者的任务是辨别语境,在各个语境找出适合的词语来表达。如果译者选择不合适的译法,受话者就很难理解。

越南学习者使用汉语形式动词的常见偏误分析

为了解越南学生对汉语形式动词的习得和使用情况,我们对河 内经营与工艺大学 57 万字的初中级汉语专业学生作文语料进行了考 察。考察结果表明,含有汉语形式动词“进行”15 例(重复的不计)、

“加以”1 例、“给以”0 例、“给予”7 例、“予以”0 例、“做/作”(非一般动 词用法)0 例。其中出现偏误的有“进行”17 例、“给予”2 例,总偏误

率为 56.5%(偏误比例情况详见表 2)。从语料库的数据统计来看,

越南学生在使用汉语形式动词时体现出两点:一是使用频率较低,这 可能与作文命题的语体有关,也有可能是因为目地语知识不足而导致 回避现象;二是偏误率相当高。

表 2 基于语料库(自然语料)的偏误情况 偏误类型

误加 遗漏 误代 错序 偏误率

(误例与分析,请见 3.4.3.2 节)

3.4.2 测试卷调查 3.4.2.1 调查对象

本文调查了越南学生汉语形式动词的使用情况。被试者是越南河 内经营与工艺大学中文系二、三年级的 60个学生。

1 调查内容设计 本调查主要采用测试卷的形式,第一部分考题为语法测试,题型 包括选择正确词语填空、把括号里的词语放在正确位置等练习。这一 部分主要调查了越南学生对汉语形式动词用法的掌握情况。第二部分 考题为汉越互译练习,调查了越南学生如何使用汉语形式动词的情 况。

2 数据收集与说明 测试卷调查是在 2012 年 11 月份下旬进行的。为增加答卷的可信 度,测试卷全都在课堂上完成,大部分学生约在 45 至 60 分钟以内便 可答完。总共已发问卷 60 份,收回有效答卷 60份,无效答卷 0份。

通过测试卷的语料收集,本文对越南学生习得和使用汉语形式动 词时常出现的偏误进行了分类和统计,详见表 3。

表 3 测试卷(强制性语料)的偏误情况

偏误类型 形式动词

从测试卷(强制性语料)的调查结果看,“进行”和“加以”的偏误 率相当高,这是因为这两个词在测试卷里出现的频率较高。 其中,

“进行”的误加偏误占了较大比例。这是因为越南学生由于受到母语负 迁移的影响而常常说出*“我们要进行解决这个问题”之类的病句。而 对于“加以”、“给以”等其他形式动词(虚化程度高于“进行”),因为 在习得顺序上接触较晚,学习难度较大,所以越南学生常常出现“加 以”误代为“进行”或干脆回避使用形式动词等偏误现象。

图 1 偏误情况示意图

3.4.3 常见偏误分析 3.4.3.1 偏误类型

偏误研究,是汉语作为外语教学研究的重要内容,横跨汉语本体 研究和应用研究。偏误研究可以促进汉语教学,推动汉语习得研究,

还可以启发汉语本体研究、检验其研究成果。一个语法规则,如果不 能很好地解释偏误,就不能算是对语言规律的成功归纳。

按照鲁健骥先生《外国人学汉语的语法偏误分析》一文的分类 法,我们将越南学生习得和使用汉语形式动词时常见的偏误分为误 加、遗漏、误代和错序四大类。

什么是误加偏误?简而言之,就是加上不该有的成分。在一些语法形式(包括词语的用法)中,可以或必须使用某个成分,但当这些形式发生了某种变化时,又一定不能使用这个成分,这是学汉语的越南学生常常由

于不了解这种条件的变化仍然使用这个成分,因而出现偏误。

(212a)*有很多人进行研究理解美和丑,为的是达到美丑的完善 承认。

正:(212b)很多人都研究了美与丑的含义,目的是使人们同时接受 美与丑。

这个误例其实可以更好地处理为“句式误代”,即应该用“对……进

行+V”句式而回避,于是简单了采用“进行+V……”的错误句式。纠正

正:(212c)很多人都对美与丑的含义进行了研究,目的是使人们同 时接受美与丑。

(213a)*小伙子按照那位佛爷的话进行实现,果然有效果。

正:(213b)小伙子按照那位佛爷的话去办 / 做了,果然有效果。

这个误例里面出现了两个错儿,一是形式动词“进行”的误加,二 是一般动词“实现”的误用。

(214a)*须要的材料有:香蕉叶子,竹篾、糯米、绿豆、猪肉然 后把他们进行加工一点。

正:(214b)须要的材料有:香蕉叶子、竹篾、糯米、绿豆、猪肉 等,然后把它们加工一点。

这个误例与例 157 相似,也可以把它处理为“句式误代偏误”,改 为:

偏误成因探析

越南学生的“进行”误加偏误几乎都是受其母语负迁移影响而造成的,因 为在越南语里“tiến hành + V”后边是语言现象是可以再加宾语(越南语称

由此可见,母语负迁移是越南学生使用汉语形式动词“进行”时常常出现 误加现象的主要原因。

3.5.2 目的语规则泛化(语内负迁移)

越南学生欠缺目的语本族人的语感,有些时候使用类推的手段来营 造相似句式,引起了偏误。从目的语某些语法现象概括出不全面的规则,

不恰当地进行类推,扩大到不适用的范围(周小兵 2007)。例如:“*领导对我们进行表扬”。可以这样解释:经过一段时间的学习,越南学生对汉语形式动词“进行”的用法已形成了初步的认识。这种语法规则似乎一直贯穿在所有的教材及课堂教学的过程之中,于是到了该用 SVO 句式或其他形

式动词的时候他们就不知不觉把之前学过的“进行”一词套用过来,结果出 现了误加或误代偏误。

3.5.3 教师和教材的讲解不足

学生学习语法时,依靠的主要是教材和教师的讲解。对于缺乏经验的 年轻教师来说,他们在讲授语法点时,常常照本宣科,书本里面怎么写教 师就怎么讲,不作补充讲解和说明。其实,教材中一些语法点的安排并不 是很全面的,譬如“进行”、“加以”两词的使用注意事项,作为教材或许只能 做最简单的介绍和讲解,这就要求教师应适当加以补充,及时给予解释和 说明。否则,学生就难免出错。

考察队月汉语教材是发现,汉语教材对形式动词的描述都是不够充 分,使得越南汉语学习者不完全掌握汉语形式动词的相关知识。如杨寄洲

(1999)主编的《汉语教程》北京语言文化大学出版社出版只简单地这样 解释:“进行”(动)从事持续性的活动。可带“了”,一般不能带“着、过”。

可带动词活动词词组宾语。常用语书面或正式场合。“加以”(动)表示对 前面提到的事物进行某种处理。

上述几方面的不足之处,应引起越南的汉语教师和教材编写工作者和 的注意。这就要求在编排或讲解相关语言点的时候,应当指出汉语形式动 词在什么情况下使用、对于其后面宾语动词的要求是什么等等?要想做到 这一点,跟踪并借鉴汉语本体研究成果是非常必要的。

3.5.4 语法强化训练不够

除了教师讲解不足以外,课堂操练不够也是导致学生出现偏误的原因之一。我们都知道训练是教学中的一个非常重要的环节。通过训练学生可

以加强巩固所学的语法点,并把它运用于交际。在有限的课堂时间内,学 生一方面要掌握生词的用法、语法点和课文内容,另一方面要运用所学的 知识做练习,进行交际等。如此一来,训练的时间往往是不够的,加之教 材所安排的练习有时缺乏多样性和趣味性,不利于语法点的强化和内化,

因此教师要另设练习让学生有更多的练习机会,从而熟练语法点,避免出 现错误。

3.5.5 交际策略的运用

在学习者对目的语掌握不足的情况下,为了应付交际的需要,难免会 出现一些偏误(周小兵 2007)。例如,当越南学生不大掌握“进行”、“加 以”或“给予”等这几个汉语形式动词的用法时,他们就很容易说出这样的错

句来:“*我们明天要进行办事”(正:我们明天要办事了 /要开始工作

了)、“*关于你的辞职信,我们会进行研究的”(正:关于你的辞职信,我 们会加以考虑的)等等。

3.5.6 语言认知难度

对越南汉语教与学的建议

从学生的学习角度看,虽然学习策略(回避或滥用现象)对成年人的外语学习不可避免地会产生干扰,但在某种意义上,教学的得法与否对学习的影响更大。教学得法,可以抑制和防止学习策略对学习的负面作用,

反之,则会强化学习策略的负面作用。对此,应该给予足够的重视,不断 总结教学失误对学习的干扰。

3.6.1 胸有成竹,有的放矢

现代外语教学法主张把研究的重心从教师转移到学生方面,也就是 说,我们应当清楚地了解学生的学习过程,要清楚会出现哪些干扰,怎样 干扰,等等。可惜,在教学实践中,对这些并不总是清楚的,也不是在所 有的问题上都是清楚的。或者有些直觉的经验,而缺乏对理论化的规律的 认识。当然我们并不是主张单凭着对学生学习过程的表面观察去“猜测”各 种干扰因素,而是主张通过大量的调查研究得出各种干扰的规律,从而在 教学中引导学生克服干扰,避免发生偏误。

作为外语学习者的越南学生,要想掌握汉语语法(包括词语的用 法),首先要掌握汉语各种基本句型和句式,然后要仔细注意每一句话的 整体意义和每一个重点词语的“语境义”。在学习汉语的初级阶段,语法不 宜过分强调,更不能死记硬背,学生要懂得借助于固有的语言系统,对新 知识加以理解、内化和运用。为此,学生在语言习得过程中所出现的错 误,老师不能不闻不问,要适度地及时纠正。

此外,越南学生应尽可能多地接触本族人地地道道的语料,例如:多看课外读物、欣赏优秀的原声影视作品、与中国朋友交往等。在交往的过程中应该特别注意中国人说话用的语句,这就是最地道的语言材料,也就是最值得学习的。与此同时,学生可以发现自己的汉语语法问题,纠正自己的语病等。这些活动会开阔学生的视野,帮助学生逐渐形成正确的语感,从而减少母语负迁移的产生。

3.6.2 提高判断难易的水平

语法教学的内容确定之后,就要进一步确定在这些形式中哪个难哪个 易,以便合理地安排教学顺序。但判断难易不能靠主观想法,简单做法。

否则就会难易倒置,顺序失当,增加学习的困难,造成偏误。比如,汉语 语法的一个特点是灵活性,就是说,许多语法规则都不是非此即彼两种情 况,而是还有可此可彼的第三种情况。从学习的规律看,应该是前两种情 况较为容易理解和掌握,而第三种情况较难掌握。但在实际教学中,有时 却把二者颠倒了,使得学生摸不着规律,到了一定要用或一定不能用的情 况下,学生却误会为用与不用一样,造成遗漏或误加偏误。

3.6.3 难点分散,减轻负担

教学要循序渐进,语法教学更应如此。一个新的语法项目,刚开始学 习,学生总是感到陌生的,要掌握它,总是有一定难度的。因此,分散难 点应该是语法教学的一个原则。否则,把一个语法项目的几种形式,几种 规则,都集中起来教,就会互相干扰,增加发生偏误的概率。

教学时最好不要从理论或结论出发,而是从分析偏误实例开始,把分 析过程与讲授过程统一起来,培养学生进行语法分析的能力。同时教授语 言的搭配运用,也要教授它的文化内涵,将语言教学与文化教学有机地结 合起来,提高学习者对不同文化间异同的敏感性和鉴别能力,提高和培养 他们的跨文化交际能力。

最后,在强调减少母语负迁移的同时,教师应利用正迁移帮助学生认识语言的共性,而对于负迁移则更不应回避。教师充分估计学生学习中可

能发生负迁移的地方,做好学前启发诱导。创造适宜的语言情境,引导学 生产生正确的思维。

在对越汉语教学中,我们建议如下:

① 区分形式动词与实义动词 一般动词“进行”:“弱化”不等于没有。

进行游击战。

进行外科手术。

手术进行了三个小时。

对于工作中有成绩的同志,我们应当给以一定的物质奖励。

他有困难,我们应当给以帮助。

发现问题要及时加以解决。

② 区分形式动词的小类(如 DVa与 DVb类)

③ 注意区分能否受副词的修饰 能否可以受“正在、正、在”的修饰。例如:

*正在加以改革 正在进行改革

*正在给以分析 正在进行分析

*正在予以调整 正在作调查

*正在给予批评 正在作批评

④ 区分能否带助词“着”、“了”、“过”

后边可不可以加动态助词“了、着、过”。例如:

*加以着斗争 进行着斗争

*给以着帮助 进行着帮助

*予以着指导 作着指导

*给予着批评 作着批评

*加以了/过研究 进行了/过研究

*给以了/过调查 进行了/过调查

*给予了/过批评 作了/过批评

“给予”后面可以加“了”,例如:

人民对于自己的国家已经给予了信任。

⑤ 注意到形式动词后面动词宾语的扩展形式

*给以劳动改革 进行劳动改革

*予以欺骗宣传 作欺骗宣传

*给予住宿安排 作住宿安排

⑥ 注意到能否与“所”字结合

*所加以研究 所进行的研究

*所予以的调查 所作的调查

⑦ 注意到形式动词的音律结合 对形式动词可能构成的状中结构进行全面研究显然很有意义,吕先生 指出:“‘加以’前面如用副词,必须是双音节的;单音节副词后面不能用‘加 以’,只能用‘加’。”例子有:“不加研究│多加注意”。换句话说,如果要用单 音节副词修饰“加以”,那么双音节的“加以”应该缩减为“加”。

此外,还要注意到与带“化”尾动词的结合 如果注意到词语的音节数目,还是不够,形式动词的“化”尾三音节动词宾语是个实例。

产品须加以[现代化]

将企业的程序予以[制度化]

这个展会应进行进一步的[中国化]

一目了然,我们能马上知道这三个句子要表达什么意思,即“为产品增 加一些现代元素”,“把企业程序变得像制度一样”,“让展会具有中国特 色”,都是使事物具有宾语的相关特征,但是却没有别的动词能够替代这三 个动词宾语,而且如果不用“化”,“*加以现代”、“*予以制度”和“*进行中国”

不仅不符合语法规范,也没有意义。

⑧ 深入研究包含形式动词的句式的汉、越翻译规律(如以上所提的相对应句式)。

Ngày đăng: 06/12/2022, 08:41

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

KHẢO SÁT HÌNH THỨC BIỂU ĐẠT CỦA “ĐỘNG TỪ HÌNH THỨC” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)  - Luận văn thạc sĩ VNU ULIS khảo sát hình thức biểu đạt của động từ hình thức trong tiếng hán hiện đại (có đối chiếu với tiếng việt)  luận văn ths  ngôn ngữ học 60 22 10
KHẢO SÁT HÌNH THỨC BIỂU ĐẠT CỦA “ĐỘNG TỪ HÌNH THỨC” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) (Trang 1)
KHẢO SÁT HÌNH THỨC BIỂU ĐẠT CỦA “ĐỘNG TỪ HÌNH THỨC” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)  - Luận văn thạc sĩ VNU ULIS khảo sát hình thức biểu đạt của động từ hình thức trong tiếng hán hiện đại (có đối chiếu với tiếng việt)  luận văn ths  ngôn ngữ học 60 22 10
KHẢO SÁT HÌNH THỨC BIỂU ĐẠT CỦA “ĐỘNG TỪ HÌNH THỨC” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) (Trang 2)

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN