PHƯƠNG THỨC BIỂU ĐẠT CẢM XÚC, CẢM GIÁC QUA CÁC TÍNH TỪ, ĐỘNG TỪ TRONG TIẾNG NHẬT

6 2 0
PHƯƠNG THỨC BIỂU ĐẠT CẢM XÚC, CẢM GIÁC QUA CÁC TÍNH TỪ, ĐỘNG TỪ TRONG TIẾNG NHẬT

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

3465 PHƯƠNG THỨC BIỂU ĐẠT CẢM XÚC, CẢM GIÁC QUA CÁC TÍNH TỪ, ĐỘNG TỪ TRONG TIẾNG NHẬT Nguyễn Thị Thủy Tiên và Trần Thu Hiền Khoa Nhật Bản Học, Trường Đại học Công nghệ TP Hồ Chí Minh GVHD ThS Nguyễn.

PHƯƠNG THỨC BIỂU ĐẠT CẢM XÚC, CẢM GIÁC QUA CÁC TÍNH TỪ, ĐỘNG TỪ TRONG TIẾNG NHẬT Nguyễn Thị Thủy Tiên Trần Thu Hiền Khoa Nhật Bản Học, Trường Đại học Cơng nghệ TP Hồ Chí Minh GVHD: ThS Nguyễn Đồn Hương Thủy, GV Đồn Thị Minh Nguyện TĨM TẮT Trong nghiên cứu khoa học lần này, chúng tơi tìm hiểu phân tích chi tiết ngữ nghĩa động từ tính từ biểu thị cảm xúc cảm giác tiếng Nhật Ngoài ra, kết hợp ngữ pháp, ngữ cảnh hội thoại để độc giả hiểu rõ cách sử dụng từ, hiểu rõ từ vựng đã, sử dụng Chủ đề khơng cịn q xa lạ bạn học tiếng Nhật chúng tơi nhận thấy có tài liệu cụ thể diễn giải, phân tích cách ngắn gọn, súc tích để dễ dàng cho người học Chính lý đó, nhóm chúng tơi nghiên cứu đề tài thú vị với mong muốn có nguồn tài liệu xác, thuận tiện, dễ tìm hiểu người học Từ khóa: động từ, cảm giác, cảm xúc, ngữ pháp, tính từ Lịch sử nghiên cứu vấn đề Động từ tính từ cách biểu đạt cảm xúc cảm giác phạm trù bao quát phức tạp với nhiều nguyên tắc biến đổi khác thay đổi theo khoảnh khắc cảm xúc người Đơi người cịn khơng thể lí giải nỗi cảm xúc, hay cảm giác số tình ngơn từ định Đã có nhiều nghiên cứu xoay quanh việc khám phá đề tài phương thức biểu thị cảm xúc cảm giác thơng qua động từ tính từ tiếng nhật tiêu biểu nghiên cứu tác giả Teramura (1982-139) Tác phẩm sâu nghiên cứu xem xét đặc điểm hình thái, cú pháp, ngữ nghĩa biểu cảm xúc Teramura (1982-139), nói biểu cảm xúc nằm kết hợp mơ tả khách quan kiện mang tính động định nghĩa chất vật Nói cách khác, biểu cảm xúc bao gồm việc mô tả cảm xúc quan sát bên ngồi, mơ tả cách khách quan, chẳng hạn biểu 「驚く」「かっとなる」 biểu thị đánh giá, phán đốn quy định, đặc trưng có tính chủ quan dựa cảm xúc người nói 「恐ろしい(伝 染病)」「ばかばかしい(話)」 Thông thường, động từ sử dụng để miêu tả khách quan tượng, việc có tính động ngược lại tính từ lại sử dụng để xác định tính chất, thuộc tính vật Trong trường hợp biểu đạt cảm xúc nêu trên, câu trước xem biểu đạt chủ yếu động từ, câu sau biểu đạt tính từ Nhưng ngôn ngữ thay đổi qua thời kì ngun nhân mà việc tái thay đổi nguồn tài liệu 3465 cập nhật theo giai đoạn nhằm đem đến kiến thức cách tiêu chuẩn, đáp ứng nhu cầu đời sống nuôi dưỡng tâm hồn tươi đẹp người đặc biệt sinh viên ngành ngôn ngữ Nhật Vì thế, nghiên cứu chúng tơi muốn sâu tìm hiểu đề tài với cách nhìn mẻ đặc biệt Phương pháp đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu chủ đề lựa chọn, trước tiên động từ, tính từ biểu thị cảm xúc, cảm giác, phương pháp biểu thị cảm xúc, cảm giác người trường hợp khác Bằng phương pháp phân tích, tổng hợp tài liệu: chúng tơi tích cực tìm kiếm nguồn tài liệu chuẩn xác từ nhiều nguồn ngôn ngữ khác Nhằm nghiên cứu, tổng kết lại rút tài liệu đích xác cho đề tài nghiên cứu Cùng với phương pháp so sánh: Lấy ví dụ cụ thể cho tình nhằm giúp người đặc biệt sinh viên ngành ngơn ngữ Nhật có nhìn rõ ràng, khái quát Kết nghiên cứu 3.1 Ngữ nghĩa động từ biểu thị cảm xúc cảm giác Tiến hành phân tích trường hợp sử dụng cặp từ có nét nghĩa tương đồng là: 「ワクワクする」 (wakuwaku suru) “ドキドキする”(dokidoki suru) Chúng ta xét ví dụ sau: あした むね Ví dụ 1: 明日のデートのことを思っただけで胸 がワクワクしてくる。 Tạm dịch: Chỉ nghĩ đến buổi hẹn hị ngày mai thơi khiến trái tim tơi rạo rực とつぜん し かれ むね Ví dụ 2: 突 然 の知らせに彼 の胸 はドキドキした。 Tạm dịch: Thông tin bất ngờ khiến anh sợ hãi lòng Hai từ「ワクワクする」 (wakuwaku suru) “ドキドキする”(dokidoki suru) tạm dịch là: háo hức, mong chờ, phấn khích mong ngóng điều Tuy nhiên có khác cách sử dụng 「ドキドキする 」thì sử dụng hầu hết tình có thiên hướng tiêu cực cảm giác sợ hãi, lo lắng, mong đợi, ngạc nhiên, xấu hổ, căng thẳng Trong 「ワクワクする」thì sử dụng cho hai trường hợp tích cực tiêu cực 3.2 Ngữ nghĩa tính từ biểu thị cảm xúc, cảm giác Phân biệt hai tính từ thường nhầm lẫn : 嬉しい 楽しい 3466 Giống nhau: Đều tính từ い Đều tính từ diễn tả cảm giác: vui mừng, vui vẻ, thích thú, vui sướng Khác nhau: Ta xét ví dụ うれ Ví dụ 3:あなたから褒めてもらって、涙が出るほど嬉 しかった。 Tạm dịch: Nhận tán dương anh/chị/bạn làm vui đến mức rơi nước mắt Ở ví dụ này, biểu thị tình cảm trực tiếp đột ngột phát sinh vơ thức mang tính khách quan thoáng chốc trở nên vui vẻ, phấn khởi ngoại cảnh tác động Ví dụ 4: 彼はとても楽しい人です。(Dùng 彼- ngơi thứ III vui vẻ tính cách, chất anh ấy.) Tạm dịch: Anh người vui tính Biểu thị vui vẻ lý khách quan ( Tính cách, chất người hay vât ) chủ thể cảm nhận khơng phải ngơi thứ III Tính từ khơng biểu thị cảm xúc cảm giác tích cực tiêu cực, ngồi cịn biểu thị góc nhìn khách quan chủ quan người nói 3.3 Đặc điểm ngữ nghĩa nhóm động từ có phụ tố “む” Tính từ “―い” khơng dùng cho tính từ mà sử dụng động từ thêm phụ tố “む” Xét mặt hình thái, ta thấy tính từ 悲しい có phần tố “悲し” phụ tố “い” , biến đổi từ loại từ tính từ sang động từ, phần tố “悲し” nguyên thay vào phụ tố xác định động từ (Nhóm I) “む” Xét mặt ngữ nghĩa, ý nghĩa biểu thị cảm xúc, cảm giác nhóm động từ sau biến đổi từ tính từ sang, không thay đổi, nhiên đặt lên nhằm so sánh với nhóm động từ, cấu trúc ngữ pháp khác nhận khác mặt ngữ nghĩa: Ví dụ 5:昔はやった歌を{(×)なつかしむ/(〇)なつかしがる}集いが開かれた。 Tạm dịch: Ngày xưa thường diễn buổi gặp gỡ đầy hoài niệm để hát lên ca Ví dụ 6: 花子は私のフィアンセを見て{(×)うらやましがった/(〇)うらやんだ}。 Tạm dịch: Chị Hanako nhìn chồng cưới đầy vẻ ghen tỵ 3467 Trong “-がる” sử dụng để mô tả biểu cảm xúc người nói đối tượng/ việc cụ thể(ở ví dụ ); “-む” lại sử dụng để biểu thị cảm xúc toát lên từ chất vật, việc(ví dụ 6) miêu tả biểu cảm xúc người nói 3.4 Phương thức biểu đạt cảm xúc cảm giác theo thứ 3.4.1 Phương thức biểu thị cảm xúc cảm giác thứ III Khơng phải tất tính từ cảm xúc kèm hậu tố 「がる」 Trong số trường hợp, tình cảm người thứ ba thay động từ đuôi 「-する」 「心配する」.Tuy nhiên có số trường hợp đặc biệt sử dụng hậu tố「がる」và hậu tố「-む」, có phân biệt nét nghĩa sau: Ta xét ví dụ đây: Ví dụ 7: 最近の学生があまり本を読まないのは{(×)悲しむべき/(〇)悲しがるべき}ことだ Tạm dịch: Học sinh ngày khơng cịn đọc sách nữa, điều đáng buồn Ví dụ 8:ふる里の町を歩いていたら、幼馴染みが{(×)なつかしがって/(〇)なつかしんで}声 をかけてきた。 Tạm dịch: Khi dạo thị trấn quê hương tôi, người bạn thời thơ ấu gọi tơi âm hồi niệm Trong 「-がる」 sử dụng để mô tả biểu cảm xúc đối tượng cụ thể người nói nắm bắt(ví dụ 7); 「-む」 lại sử dụng để xác định chất vật, việc (ví dụ 8) miêu tả biểu cảm xúc người nói 3.4.2 Phương thức biểu thị cảm xúc cảm giác thứ III với ngữ pháp mang ý nghĩa suy đốn, đánh giá Ngồi việc sử dụng 「-む」「-がる」để liên hệ gián tiếp biểu thị cảm xúc cảm giác ngơi thứ III với ngữ pháp mang ý nghĩa suy đoán, đánh giá Ta xét ví dụ đây: Ví dụ 9: 彼は N1 試験に合格してうれしいです。(✕) Tạm dịch : Anh vui đỗ kì thi N1 Ví dụ 10: 彼は N1 試験に合格してうれしそうです。(O) Tạm dịch: Vì đỗ kì thi N1 nên trơng anh vui 3468 Giải thích: Ở ví dụ dùng 嬉しい khơng người nói đưa cảm xúc, suy nghĩ chủ quan cá nhân nhằm khẳng định xác cảm xúc cảm giác ngơi thứ III Trong 嬉しい ví dụ 10sẽ ngơi thứ I có thân chủ thể “tơi” hiểu vui hay buồn mà khơng cần phải suy đoán 3.4.3 Phương thức biểu thị cảm xúc cảm giác thứ I Ta xét ví dụ sau đây: Ví dụ 11: 私は嬉しい。(O) Tạm dịch: Tơi cảm thấy vui Ví dụ 12: 嬉しいですか。(O) Tạm dịch: Bạn thấy vui khơng ? Ví dụ 13: 彼は嬉しい。(X) Tạm dịch: Anh thấy vui Đối với việc biểu thị cảm xúc cảm giác dành cho thứ I, người nói (tơi- chúng tơi) tự nêu lên cảm giác mà khơng cần thơng qua kết cấu trung gian Trái ngược lại với muốn biểu thị cảm xúc, cảm giác thứ III ta phải cộng thêm từ tương ứng với ngơi như「ようだ」,「そうだ 」, TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Hồng Thị Hịa (2011), Tính chủ ý khơng chủ ý vị từ hoạt động giác quan tiếng Anh tiếng Việt, tạp chí Ngơn ngữ đời sống Số [2] Nguyễn Thiện Giáp (1996), Từ nhận diện từ, nhà xuất Giáo dục [3] Nguyễn Hoàng Phê, (2018), Từ điển tiếng Việt, Nhà xuất Hồng Đức [4] Viện ngôn ngữ học (2003), Từ điển tiếng Việt, nhà xuất Đà Nẵng [5] Hồ Tố Liên, Nguyễn Đoàn Hương Thùy, Đoàn Thị Minh Nguyện, Hồ Thị Kim Anh (2021), Biên phiên dịch sơ cấp 翻訳初級, Trường Đại học Công nghệ TP.HCM, Việt Nam [6] Languagelinkacademic,https://llv.edu.vn/vi/phan-biet-cach-dung-cua-dong-tu-hanh-dong-va-dong-tu-trigiac/, truy cập ngày 12/12/2021 [7]森山卓郎・安達太郎 (1996)、「日本語文法セルフマスターシリーズ 文の述べ方」くろしお出版。 [8]益岡隆志・田窪行則(1992)、「基礎日本語文法―改訂版―」くろしお出版。 3469 [9]日本語 NET, https://nihongokyoshi-net.com/vocabulary/#google_vignette, truy cập ngày 24/02/2022 [10] Tác giả Nhóm Jammassy (2014), Từ điển mẫu câu Tiếng Nhật, nhà xuất Giáo dục Việt Nam, https://www.lang.nagoya-u.ac.jp/proj/genbunronshu/22-2/ohso.pdf, truy cập 1/03/2022 3470

Ngày đăng: 30/11/2022, 14:19

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan