1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Báo cáo thực tập (bằng tiếng anh ) : INTERNSHIP REPORT : Thanh Yen Co,Ltd

13 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Hue University University of Foreign Languages English Department INTERNSHIP REPORT SInternship Site Thanh Yen Co Ltd Date Time Assigned jobs in specialisation Assigned job outside specialisation Monday 1072017 8AM–11AM Get to know the staff at Thanh Yen Co. Ltd Find out information about Thanh Yen Co. Ltd: overview information, history, profile, mission, vision, core values, production systems, quality certification, scope of business, distribution system and the organisation inside the company

Hue University University of Foreign Languages English Department  INTERNSHIP REPORT Student: Nguyễn Thanh Hải Class: English K12F Student ID: 15F75 11078 Internship Site: Thanh Yen Co Ltd - July 2017 Hue – January 2019 Contents I GENERAL INFORMATION Student’s name Name of class and university 3 Name of internship place Function, mission and job charateristics of internship place .3 4.1 Function .3 4.2 Mission 4.3 Job characteristics of internship place .4 Time of internship .4 Number of internship periods Name of the supervisor II INTERNSHIP REPORT Assigned and completed tasks Uncompleted tasks (both inside and outside specialisation): Lessons learned 3.1 Concerning knowlege 3.2 Concerning skills .8 3.3 Concerning character, attitude, manner of an intern III Self-evaluation and recommendations 10 Self-evaluation 10 IV 1.1 Concerning specialised knowledge 10 1.2 Concerning skills .10 1.3 Concerning character, attitude and manner 10 Recommendations 11 2.1 Concerning training programme 11 2.2 Concerning the organisation of the training course .11 Comments and grading of English Department 13 I GENERAL INFORMATION Student’s name: Nguyễn Thanh Hải Name of class and university: English K12F – University of Foreign Languages Name of internship place: Thanh Yen Co Ltd Function, mission and job characteristics of internship place 4.1 Function Thanh Yen Co Ltd is one of the leading business corporations in Vietnam Originally founded and went into operation on December 20, 2001, Thanh Yen Co Ltd proudly becomes one of the top nationally recognised food manufacturers in processing and trading of fresh vegetables and fruits, processed foods, related–vegetables products Not only satisfying the domestic market's demand, the company has also exported thousands of tons of qualified fruits, vegetables and various products per year The headquarter office locates in 53 To Hieu Street, Hien Nam Ward, Hung Yen City For sustainable development, Thanh Yen Co Ltd is always open in cooperation with companies and businesses not only local but also international in production and export of fresh vegetables and fruits and other relating processing foods 4.2 Mission Thanh Yen Co Ltd carries out a strategy of developing the thorough supply chain “From farm to meal” that strictly applied food safety, hygiene and quality policy It is connected to the community, customers, and partners by reputation, quality food that brings about abundant energy The interests of consumers are their lodestar in creating the core values, mission and motto of Thanh Yen brand all the way of development Every daily activity of Thanh Yen Co Ltd aims to bring a new vitality to the community Thanh Yen Co Ltd has continuously improved the technology, food processing formula towards the ultimate safety, meeting comprehensive value chain’s requirements from safe raw materials to high quality finished products, bringing the best experience to customers in terms of nutrition, unique and delicious flavour Therefore, all activities of Thanh Yen Co Ltd towards the community’s benefits are based on core values: healthy and safe, vitalistic, tasteful, professional, culinary expert, convenient, trendy, and friendly 4.3 Job characteristics of internship place Jobs at Thanh Yen Co Ltd requires the employers to work both in the office and outdoors Thus, I got the working experience both indoors and in the locality Besides, because this company exports products, staff have to communicate and meet with foreign partners as well as deal with documents mostly in English Therefore, in a role of an interpreter here, I had a chance to meet many foreigners and got experience with translating a great deal of English conversations, meetings and documents This has strengthened both my interpretation and translation skills as well as insightful knowledge about carrying out a professional job of bridging groups together in reality Time of internship: one month from 10th July to 28th July 2017 Number of internship periods: periods Working hours: 8AM to 11AM and 2PM to 5PM from Monday to Friday Name of the supervisor: Nguyễn Văn Tình (Head of HR administration) II INTERNSHIP REPORT Assigned and completed tasks Date Time Assigned jobs in specialisation 8AM–11AM Monday 10/7/2017 2PM–5PM 8AM–11AM Tuesday 11/7/2017 2PM–5PM Wednesday 12/7/2017 8AM–11AM 2PM–5PM Assigned job outside specialisation - Get to know the staff at Thanh Yen Co Ltd - Find out information about Thanh Yen Co Ltd: overview information, history, profile, mission, vision, core values, production systems, quality certification, scope of business, distribution system and the organisation inside the company - Go around to visit the company site - Talk to supervisor and question about my job and rules for staff - Study some documents and products’ labels translated - Translate labels of products for domestic market (from Vietnamese into English) - Translate a contract with a Russian company (from English into Vietnamese) - Translate labels of products for domestic market (from Vietnamese into English) - Assist in accounting for workers’ salaries 8AM–11AM Thursday 13/7/2017 2PM–5PM 8AM–11AM Friday 14/7/2017 2PM–5PM 8AM–11AM Monday 17/7/2017 2PM–5PM 8AM–11AM Tuesday 18/7/2017 2PM–5PM Wednesday 19/7/2017 8AM–11AM - Translate information to post on the company’s website (overview and introduction of the company, core value, vision - mission) - Translate information to post on the company’s website (a video about the company’s history) - Translate information to post on the company’s website (board of directors, honours and awards of the company) - Translate information to post on the company’s website (scope of business, fresh food and processed food) - Translate information to post on the company’s website (distribution system, domestic and international markets) - Translate information to post on the company’s website (brand identity) - Translate information to post on the company’s website (contacts) - Meet a student intern coming to the company - Introduce to her about the general information of the company - Discuss about my job as an interpreter in the company Thursday 20/7/2017 2PM–5PM - Interpret for a talk between the director of the company and a Chinese business man 8AM–11AM Friday 21/7/2017 2PM–5PM 8AM–11AM 2PM–5PM 8AM–11AM Monday 24/7/2017 Tuesday 25/7/2017 2PM–5PM Wednesday 26/7/2017 Thursday 27/7/2017 8AM–11AM 2PM–5PM 8AM–11AM 2PM–5PM 8AM–11AM Friday 28/7/2017 - Translate an email from Vietnamese into English to send to a Russian partner - All day: Interpret for a meeting to discuss signing contracts with a business partner from China - All day: Interpret for a meeting to discuss signing contracts with a business partner from China - Check on the whole translation of the documents that I have been assigned 2PM–5PM - Help staff to classify documents - Assist in accounting for workers’ salaries - Join the evaluation meeting with the staff to listen to their feedback about my performance Uncompleted tasks (both inside and outside specialisation): None I tried my best to complete all the tasks assigned to me Because the company assigned tasks related to my specialised field of study, most of these jobs were met although not by ease due to the relatively high workload Lessons learned 3.1 Concerning knowledge During my internship at Thanh Yen Co Ltd, I got a great deal of knowledge not only in my major which is interpretation but also in translation and communication skills To be more specific, in interpretation, I feel like the knowledge I learned here is new but, at the same time, not new to me This is because I have learned this knowledge at university but that was the first time I had opportunities to carry out the consecutive interpretation myself and see all of the knowledge I had learned at university applied in real life In specific, I could see the definition of interpretation, the techniques used in interpretation applied in actual situations Moreover, I can realise the important role of the interpreter and see how the concept of work ethics that I have learned so far In general, I have witnessed all of the knowledge I learned at university applied in real life In addition, as I can feel how meaningful this internship is, I did try my best to complete all of the tasks assigned to me and I did succeed in meeting most of the deadlines while the quality of my interpretation is assured Beside interpretation, I also translated a lot of documents including contracts, business emails, products’ labels, information to post on the company’s website, etc All the jobs required a lot of research about the subject and a lot of editing In translating, I also had to make sure all of the content is kept and rendered well in both Vietnamese and English style In the past, in Translation classes, those were the things that I learned from the teacher Therefore, once again, I had chances to apply all of the knowledge I had learned at university in these tasks In addition, I also learned a lot about business works and how a limited company runs On the first day, I read a lot about the company so I did equip myself with good preparation before starting the job After that, through translating and interpreting, I continued to learn about all of the works in a company 3.2 Concerning skills My internship at Thanh Yen Co Ltd has helped me a lot in improving my interpretation skills, translation skills and other soft skills needed at work Firstly, I got the necessary skills in interpretation which includes listening skills, speaking skills, note-taking skills, paraphrasing skills, memorising skills and so on As the characteristics of the job is meeting many foreigners, I had chances to be exposed to an English-speaking environment Therefore, my listening and speaking skills were improved greatly Additionally, I could apply other skills such as note-taking, memorising, paraphrasing skills a lot in interpretation Secondly, by translating documents, I also learned skills like reading, writing and improved my grammar As doing research about the background of the text is necessary, I had to read a lot of materials in English on business field in a short time Besides, my writing skills was also improved as I rendered the text into Vietnamese as well as English I also improved a lot by spending time working on the English grammar that I used in my translation Thirdly, I learned many other skills needed for work such as computer skills and communication skills I also made sure to maintain good relations with the staff there and made sure that we understand and collaborate well with each other Therefore, I also focus on improving my communication skills not only with the company’s staff but also foreign partners and clients 3.3 Concerning character, attitude, manner of an intern Concerning character, I always reminded myself that I had to maintain a good character both in my job and in the working environment It is very easy for interpreters and translators to lose their work ethics because of various reasons such as deadline pressure or the difficulties of the job I can feel all of the temptations of choosing a shortcut when you just interpret or translate in order to get it done whatever the quality is However, I know that this internship is a very important step of my career, if I gave up and made way for deception in my profession, I would set a bad example for the rest of my career Therefore, I was really determined to keep up the good work and maintain my work ethics This is a precious lesson that I have learned and I am sure to keep it in mind for my future work In terms of attitude, I learned that I always had to have good attitude at work by being willing to learn from the seniors, being truthful, accepting mistakes and trying to improve on that It was lucky for me to work under a seasoned supervisor He pointed out my mistakes and shared with me a lot of his work experience I felt like everything was in my favour when I received such a great help With all of that, it would be a waste if I did not have a good attitude However, I think I have to keep this open attitude not only in favourable conditions like this but also in more disadvantaged conditions as the better my attitude is, the more I could learn and improve Concerning manner, as I deemed the internship as a valuable chance for me to experience the actual working environment, I tried to notice everything I did and manner was not an exception to this I tried to observe the working manners of the staff there and realise that although the working environment is open, it is not a place for disorganisation and unprofessionalism Everyone there was on time and fully focused on their work Although they emphasised the result of the work more than how they it, everyone was serious because they know that nothing could be done by ease III Self-evaluation and recommendations Self-evaluation 1.1 Concerning specialised knowledge I know that having good knowledge is not enough but more important is to apply it into real life situations Thus, during my internship, I have tried to use and apply the knowledge in interpretation and translation that I learned at university into reality in an effective way To be specific, although there are some hesitation and worries in my first time doing the interpretation and translation, I told myself to stay calm and always look at the criteria of a good interpretation and translation work that I learned at university to work on the tasks step by step and thus my performance has gradually improved For example, when I translated first text, I focused on the content first and concentrated on the style later But then, in the second text, I tried to combine those two elements at one time at a low speed and day by day improved this speed while still keeping the good quality of the translation The same applied to my interpretation works when I gradually integrating each skill into my performance If it was not for the fact that I had a strong base of knowledge in interpretation and translation, such a sensible plan could not have worked effectively 1.2 Concerning skills Concerning skills, because I had several practices in class before, the only thing I have to is to apply those skills into practice by following the plan However, things were not always easy for me Although I have already had good skills in interpretation and translation reflected in my good performance in class, in reality, such performance is subject to change because of the deadline pressure, the difficulty of the task and the unfamiliarity of the topic Therefore, during this time, I had to keep up my good work with the existence of all of disadvantageous elements in the real working environment For example, when I interpreted in a meeting, sometimes there were a lot of noises which distracted me from listening to both sides but I tried to focus and asked for repetition if necessary and I got positive results By hard work, my skills gradually improved and became sharper and sharper 1.3 Concerning character, attitude and manner Regarding character, I paid great attention to the work ethics and the good character in the working place At work, I always tried to meet the deadline while assuring the quality of my work Moreover, I knew that I was there to learn so I always had an open-minded attitude, always willing to learn and accepting mistakes In addition to good attitude at work, I tried to make conversations and was respectful to the staff 10 there Hence, they were very open to me and taught me a lot about their professions as well as other things in life Besides, as I have already mentioned, I took this internship very seriously so I tried to be observant and studied not only the specialised knowledge but also the working manners of the staff there I silently observed and asked immediately if I found something baffling about the working manners and was always given advice for that Therefore, generally speaking, I always tried to keep a good manner during my time at Thanh Yen Co Ltd Recommendations 2.1 Concerning training programme After my internship at Thanh Yen Co Ltd, I would like to give some recommendations to the university about the training programme in the field of interpretation Firstly, I think the university should provide more practice sessions for students because the characteristics of the interpretation job requires practice rather than just theoretical sessions In class, we have some practical periods in class but I think it is still not enough Secondly, beside the previous point, I think that the university should collaborate with many companies, organisations, etc in order to provide students with more practical sessions By doing this, places of work can get the job done and students can get hands on experience in the actual working environment This is also a way to connect students with future employers while enabling students to improve their skills at the place that they are going to work for Finally, I also think that the university should employ foreign teachers in order to create a better English speaking environment This is not to say that the quality of the Vietnamese teachers is not good But foreign teachers can teach the students more than just language They can help the students to erase the lack of confidence in speaking with the foreigners, or helping students understand more about their culture which is also important for translation work Therefore, they would not feel strange or shy when having to come into contact with foreigners in their future jobs 2.2 Concerning the organisation of the training course I think the training course was organised quite effectively but I have a suggestion that the university should recommend the places that is good for internship I know that students themselves need to search for suitable 11 internship places but it would be better for them to have some recommendations or someone to consult when needed Besides, the university needs to check on the working progress of students along the time of internship to assess the effects of the students’ internship, how they are doing or to ensure fraud internship has not happened My last recommendation is that the university should have the teachers check on the progress of the students’ internship and be available for students to ask for advice That would help students overcome the difficulties more easily at work and achieve better results Hue, 24th January, 2019 Nguyen Thanh Hai IV Comments and grading of English Department 12 Hue, / / 2019 13 ... name: Nguyễn Thanh Hải Name of class and university: English K12F – University of Foreign Languages Name of internship place: Thanh Yen Co Ltd Function, mission and job characteristics of internship. .. values, mission and motto of Thanh Yen brand all the way of development Every daily activity of Thanh Yen Co Ltd aims to bring a new vitality to the community Thanh Yen Co Ltd has continuously... 2PM–5PM Assigned job outside specialisation - Get to know the staff at Thanh Yen Co Ltd - Find out information about Thanh Yen Co Ltd: overview information, history, profile, mission, vision, core values,

Ngày đăng: 04/11/2022, 10:46

w