số 3(323)-2022 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 47 Ịngoại ngữ vời bán NGƯ TỪ VIẾT TẮT - NHỮNG QUÁ TRÌNH BIẾN ĐỔI TÍCH cực TRONG CÁU TẠO TỪ TIẾNG NGA HIỆN NAY TRƯƠNG VĂN VỸ * TOM TÃT: Tiếng Nga trinh biến đôi mạnh mẽ, cấp độ ngôn ngừ tiếng Nga đại Trong lĩnh vực cấu tạo từ tiếng Nga diễn trinh biến đôi tích cực đáng ghi nhận Trong năm gẩn có nhiều từ viết tắt sử dụng tiếng Nga đại TÙ KHÓA: cấu tạo từ; tiếng Nga; từ viết tắt; biến đổi ngôn ngừ NHẠN BÀI: 20/9/2021 BIÊN TẬP-CHÌNH SỬA-DUYỆT ĐẢNG: 4/3/2022 Đặt vấn đề Như biết, biến động xã hội, dù nhỏ nhất, kéo theo thay đổi nhiều lĩnh vực sống người Ngơn ngữ khơng đứng ngồi quy luật Cụ the tiếng Nga diễn q trình biến đơi mạnh mẽ, không chi phạm vi nhỏ hẹp hệ thống ngơn ngừ Nga, mà tất cấp độ ngôn ngữ tiếng Nga đại Trong viết này, chúng tơi muốn trình bày quan sát liên quan đến số q trình biến đơi lĩnh vực cấu tạo từ tiếng Nga, lĩnh vực có vai trò quan trọng quan tâm ngơn ngữ Những q trình biến đối cấu tạo từ tiếng Nga diễn tích cực, đa dạng, phong phú, theo nhiều kiêu cách khác Trong nhiều trường hợp, cách cấu tạo không theo quy tắc, chuẩn mực vốn có tiếng Nga, mà theo phưong thức hồn tồn lạ, chí xa lạ Nói cách khác, theo đường hướng “lệch chuẩn” tác động mạnh mẽ từ phía xã hội Chúng muốn đề cập đến trinh cấu tạo từ diễn tích cực tiếng Nga đại - cấu tạo từ cách viêt tắt, viết rút gọn từ tiếng Nga Hiện tượng viết tắt, viết rút gọn gần phổ biến tất ngôn ngữ, khuynh hướng viết tắt, viết rút gọn cách sử dụng chúng ngày tăng lên mạnh mẽ Trong tiếng Nga, tượng viết tắt thực tượng mẻ, xuất sử dụng từ lâu Song, việc viết tắt, viết rút gọn xuất ngày nhiều theo khuynh hướng chung phát triên ngày mạnh mẽ, đặc biệt lĩnh vực truyền thông đại chúng Trên trang báo, khơng chì ngơn ngữ viết, mà ngôn ngữ thường nhật từ viết tắt, từ rút gọn sử dụng phổ biến, lúc noi, với nhiều phong cách khác nhau, nhiều đối tượng khác Đặc điểm từ viết tắt tiếng Nga 2.1 Đầu tiên, phải kể đến việc nhiều từ cấu tạo từ viết tắt Đây khuynh hướng cấu tạo từ mới, có trước đây, diễn tích cực phổ biến tiếng Nga đại Đó cấu tạo, trước hết nhiều nhất, danh từ chi người (hay gọi tên) từ viết tắt theo chữ cái, với cách thức truyền thống kết hợp với hậu to (suffix) -UK (-huk) -eụ (-oeeụ), làm tăng khả tạo sinh từ mạnh mẽ [Balukhina T M, 2007, tr.3] - Hậu tố -UK (-huk), ví dụ: ÕKOTKeTHHK (người hưởng/ sử dụng ngân sách nhà nước), TeneBHK (thủ lĩnh giới tội phạm), ỗoeBHK (người hành động/ kẻ chuyên đánh đấm), Oiip’/KCBIIK (nhân viên chứng khoán/ giao dịch), pMHOHHHK (người theo kinh tế thị trường), HanoroBMK (nhân viên thuế), CMJIOBHK (người có quyền lực/ kè có sức mạnh), nenoBHK (nhà kinh doanh/ doanh nghiệp), y>KacHMK (tên khủng khiếp/ kẻ đáng sợ), * Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh; Email: truong_vy@yahoo.com 48 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 3(323)-2022 - Hậu tố -eu (-oeeiị) từ chi người, ví dụ: ropơaucBcu (người theo/ M Gorbachev), raỉúaapoBeu (người theo/ Gaida - nguyên Thủ tướng Nga), nyacKOBeu (người theo/ Lujkov - nguyên Thị trưởng Matxcova), OMOHobcu (cảnh sát đặc nhiệm/ lực lượng phản ứng nhanh), MkựỊoBeu (nhân viên Bộ ngoại giao), JmnPoBen (Đảng viên Đảng tự đo dân chủ Nga), Đe dễ dàng cấu tạo từ theo cách thức này, thường người ta tăng thêm trung tố (interfix) cấu tạo từ tiếng Nga Có nghĩa xuất tiếp tố bên - nội tiêp tô, giúp “tạo ra" phát âm dề dàng điểm tiếp giáp hình thái từ (mà) có kết hợp âm vị khơng thuận lợi [Gridina T A., 1996, tr.5] Chảng hạn: - Trung tố -ut- (đa số) -c- (ít hon), ví dụ: 3MreyuiHHK (cấu tạo từ MTY) - sinh viên Đại học Tổng hợp Quốc gia Matxcơva; raiựỊỊHHK/ TAHuịhhk (cấu tạo từ TAH) - nhân viên tra giao thông; uceHreuỊHHK/ CHToịịịhhk (cấu tạo từ CHT - công dân Cộng đông quốc gia độc lập; KaraõeuỊHUK, (cấu tạo từ KTE) - nhân viên Uy ban An ninh Quốc gia; uopoyuỊHHK, (cấu tạo từ upy) - nhân viên Cơ quan tình báo TW Mỹ - CIA, Kan33C3CHHK (cấu tạo từ KnCC) - dâng viên Đáng cộng sản Liên Xô Trung tố -Ơ-, ví dụ: MHHoBeu (cấu tạo từ MHJỊ) - nhân viên Bộ ngoại giao, OMOHOBeu/ OMOHoBeu, (cấu tạo từ OMOH) - chiến sĩ lực lượng phản ứng nhanh/ đội cảnh sát đặc nhiệm, 3MÕ33p0Beư (MEP) - nhân viên Ngân hàng phát triển liên quốc gia/ chiến sĩ tên lửa liên châu lục, raimapOBeii (người của/ theo Gaida - nguyên Thủ tướng Nga), Jiy>KKOBeu (người của/ theo Lujkov - nguyên Thị trưởng Matxcova), JmriPoBeu (cấu tạo từ JIX(nP) - đảng viên Đảng Tự Dân chủ Nga, Ộ3H3C0Beu (cấu tạo từ d>HC Opour Hapo.nioro cnaccHua) - thành viên Mặt trận cứu nguy dân tộc); Trung tố -e-, ví dụ:: ropõaueBCLi (người theo/của M Gorbachev) Ngồi ra, cịn cấu tạo tính từ bàng từ viết tắt theo chữ Ngồi số danh từ kể trên, bắt gặp tính từ cấu tạo theo cách thức nhiều trang báo nước nga Ví dụ: Kci23ỗetunbiù (KTE - thuộc Uỳ ban An ninh Quốc gia), ựPyiHHbiũ (HPy - thuộc Cục tình báo Trung ương Mỹ), OMOHOBCKÚ (OMOH - thuộc Lực lượng phản ứng nhanh), B31T3KOBCKUŨ (BHK), 3C3II2O(ÌCKUÌ1 (CHT - thuộc Cộng đồng quốc gia độc lập), iị3Ô3UiHbie (HE - Ngân hàng Trung ương) Ộ3H3H3POBCKUŨ (KH0e 3iiaHne (nhà cao tầng), nvỗnuHKd - ny6jiHUHaa ÕMÕnMOTeKa (thư viện công cộng), MapmpymKa - MapmpyTHoe TaKCH (taxi chạy theo tuyến), nonyntKa - nonyrnaa Manama (xe chạy đường), MUHepaỉibKa - MHHepanbHaa BO,ia (nươc khống), KpumKữ - KpeđHTHaa KapTOHKa (thẻ tín dụng), «JJumepamypKữ» - «JlnrepaTypui raseraw (báo “Văn học”), TpeTbHKOBKa - TperbHKOBCKi ranepea (Phịng tranh Trechikov), Mopo3WìbKa - M0p03nJibHaa KaMepa (tủ đông lạnh), BH3umKữ - BH3HTHaa KapTOHKa (danh thiếp), d.ieKmpiotKa - aneKTpriHecKnỉí noe3fl (xe lửa chạy điện) Thời gian gần xuât ngày nhiều dạng viet tắt, vốn thường sừ dụng ngôn ngữ hội thoại này, đặc biệt loại báo chí nước Nga Ví dụ: ttaeeputeHKa - HesaBepmeHHoe cTpoMTCJibCTBO (cơng trình xây dụng chưa xong); JJeHumpadKd - JleHMHrpaacKoe uiocce (tuyến đường Leningrad); HdJiuHKd - HajiHUHbie ncHbru (tiền mặt); oỗopoHKd - oõopOHHaa npoMbiưuieHHOCTb (cơng nghiệp quốc phịng); nuiụeeKd - iiumeBaa npoMbiuuieHHOCTb (cơng nghiệp thực phẩm); KOJKdHKd - KO/KaHHaa KypTKa (áo da); neeuòuMKd - số 3(323)-2022 NGÔN NGỦ & ĐỜI SỐNG 49 HeBHflHMoe cymecTBO (vật vơ hình); ceKpetnKa - ceKpeTHoe nncbMO (thư mật); nepcoHOJiKU nepcoHajibHbiij KOMUbtoTep (máy tính cá nhân); 3cmêniKa - sauêTHaa KHH/KK3 (số điếm), Loại từ viết rút gọn trước thường hay sử dụng ngôn ngữ hội thoại, song thời gian gần chúng đà thường xuyên xuất báo chí nhiều thê loại ngôn ngữ viết khác 2.3 Do hoạt động theo quy luật tiết kiệm lời nói, tiếng Nga thường xuất từ “bị cắt cụt”, nói cách khác, từ viết tắt, viết rút gọn cách cắt bớt phần phía sau cùa từ, nói đọc theo dạng đầy đủ cùa từ Đó sử dụng hình thái từ đon giản thay cho hình thái từ phức tạp đặc biệt ngơn ngữ nói [Balukhina T M 2007); Verbitskaja L A.; 1993; Kharchenco V K., 2006] Kiêu cấu tạo có từ lâu tiếng Nga, số từ sư dụng phổ biến, ví dụ: e (ropoa - thành phố), Hanp (HanpuMep - ví dụ), oốJt (õnacTb - vùng), nped (upe;iccaaTe;ib - chủ tịch), CM (cMOTpMTe - xem), m.e (to ecTb = 3H3HHT - có nghĩa là), u m.d (n TaK Aanee - vân vân), m.n (TOMy nonoÕHOMy - v.v) Song, kiều viết tắt, viết rút gọn ngày biến, có khuynh hướng phát triển khơng giới hạn Ví dụ: ỊOK (noKTop - tiến sĩ), 3OM ( ia.MecTHTCJib - phó), 3ae ('ỉaBeayromiừí - trưởng/ chủ nhiệm), Mac (Mara3UH - cứa hàng), ộaK (ộaKy.TLTCT - khoa), (Ị)UH (ộimaHC ộnHacoBbiỉí - tài chính), cneiị (cnemianncT - chuyên gia), xop (xopouio - tốt, giỏi), pe (pyÕTib - đồng rúp), (f)an (ộaưaTa người hâm mộ); 3acaò (3araflbiBaHne - đốn/ dự đốn), Hacpee (ưarpeBaHne - làm nóng, sưới âm), noemop (noBTopenne - ôn lại, nhắc lại), OKPUK (oKpnKHBanne - kêu la, la lôi), nacKOK (HacKaKHBaHne - mắng nhiếc, hoạnh họe); 3aKyn H nocbiJi (y ToproBựeB - mua gưi đi); “ỊleHbcu Mbỉ Bbỉdaecuiu na 3OKyn ce.3bxo3npodvKmoe'’ (PĨ3B.); “ĨIpocuM CHỉinib nocbi.t Cữ3enibi Haiu adpec” (H'ỉb), noòmiaò (y utBeỉÍHHKOB - đệm, lót thêm); npuKUỜ uoae>K4a' (npnKMHyTbiỉi ‘xopomo, MO.THO oaeTbiii’ - ăn mặc đẹp, theo mốt): "Spain ivmuuù npuKud u Item manyeeamb poK- H- po.ii" (MocKBa n MOCKBHHÍ1), cpoMO3Ị (rp0M034KHỈí cồng kềnh/ kềnh càng), UHimiM (MHTMMHbiH - thân mật/ mật thiết), cepbe3 (cepbẽ3Hbiìí - nghiêm túc/ nghiêm nghị), Haufì (HaiiBHbiỉí - ngây thơ), (Đây cách cấu tạo từ rút gọn bàng cách cắt đuôi tinh từ.); cpeuK (rpeHHeBaa Kpyna - hạt lúa mạch).p«í{ (paunoHarmsaTopcKoe npe,a,Jio>KeHỉie - đề nghị hợp lí), HOJI u ỗe3HOJỉ (namưiHbie H õe3HajiMHHbie pacuếTbi - tốn băng tiên mặt khơng băng tiền mặt) Không chi từ hay cụm từ, mà câu bị “rút ngắn” lại, ví dụ: Eparn CKữ3OJì o npue3Ờe omtựi (Thay cho: BpaT CKasaji, HTO npneaeT OTeu - Anh trai nói cha đèn) 2.4 Từ viết tắt phương thức nén từ/ ngừ (KOMnpecmi - nén, ép hình thái lời nói) diễn mạnh mè cấu tạo từ tiếng Nga Phương thức áp dụng cho nhiều từ (hoặc ngữ), mang lại hiệu ngôn ngữ cao, bơi có kha biếu thị càm xúc, tâm trạng, thái độ, xúc động mạnh, đặc biệt báo chí phim ảnh [Gridina T A., 1996; JlenHHK B.M., 2002; Kharchenco V K., 2006] Có nhiều cách thức nén từ, nén ngữ, song thực chất cách thức cấu tạo từ bàng cách viết tắt thích họp Đó từ gọi tên, từ chi tổ chức xà hội, phái trị Nga Ví dụ: EuJJe - phát âm cua từ viết tắt B/d (Bejibin ZỈOM - Tồ nhà Chính phủ Nga), rocoeem (rocyaapcTBeHHbiìí COBCT - Hội đồng quốc gia), Bepcyờ (BepxoBHbiỉi cya - Tồ án Tơi cao), ỊỊcmPoccuh (Đảng nước Nga dân chủ), ờeMGbiỗop (bầu cử dân chủ), ịeMỊeuMceHue (phong trào dân chũ), ờeMoeepct (aeMOHCipauHOHHaa Bepcưa - trình bày giả thuyết), ờeM3OJi (jjeMOHCTpaitHOHHbiit 33J1 - phịng trưng bày), PoceoopyMceHue (PoccniícKoe BOopyaceHHe - trang bị vũ khí Nga) Tên gọi số công ty Nga doanh nghiệp Nga năm gần Ví dụ: UHOỘupMa (HHOCTpannaa ộnpxia/ KOMnamỉB - cơng ty/ hãng nước ngồi), ra3npoM (ra3OBaa 50 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 3(323>2022 npoMbitiiJieHHOCTb - Cơng nghiệp khí đốt), IHeMaiu (lUBeitHaa MauiMHa - máy may/ khâu), 3.ieKmpomex (sjieKTpoHHaa TCXHHKa - kĩ thuật điện từ), ypa-imexnpoM (YpajibCKaa TexHHuecKaa npoMbiiuneHHocTb - Cơng nghiệp kì thuật vùng Uran), CmpouHeecmKOM (CTpoiiTetibHaa MHBecTHUHOHHaa KOMnannn - Công ty đầu tư xây dựng), K.iu.uamaenmMdiu (KJiHMaTHHecKax BeHTmưmnoHHaa MaiuiiHa - máy thơng gió), Cec (comiatibHoe õecneưeHHe - bảo trợ xã hội), MuHcmpoũ (MiiHiicTepcTBO cTpomrejibCTBa - Bộ Xây dựng), AjỊMa3K)6enup3Kcnopm (ajiMasHbin roBejmpHbiii 3KcnopT - Công ty xuất khâu trang sức kim cương) Tên gọi khác cùa ngân hàng, v.v [Balukhina T M., 2007; Gridina T A.,1996], ví dụ: Eapc (EaHK paiBH iuH CÕCTBCHHOCTH - Ngân hàng phát triên sớ hữu), BHeiuHemopỉõữHK (Ngân hàng Ngoại thương), KOMĨữHK (Ngân hàng cơng thương), ỊỈHKOMĨaHK (Ngàn hàng công thương quốc tế), coepyỗ.iu (CoBeTCKMe pyốJin - đồng rúp xơ-viết), aemoBA36ữHK (Ngân hàng san xuất tơ), Mocỗu3HecóaHK (Ngân hàng thương mại Matxcova), TopuỗaHK, yHUKOMỗữHK, tỈHKopoc 2.5 Rất phổ biến từ viết tắt cấu tạo cách ghép chữ từ cụm từ viết tat [Kostomarov V G., 1999; AjmeBa T.H., 2003; JleihiMK B.M., 2002], Đây có thê tên gọi cua quan, đơn vị, tơ chức nước quốc tế khác Ví dụ: BTO (BceMnpuasi roproBaa opraHíi3amưi - Tơ chức Thương mại Thế giới), MBd) (MexcaynapoaHbiii BajuoTHbin 3 (Bbicmee yueÕHoe 3aBe4enne - Trường đại học), PyỊỊH (PoccnHCKMÌí VHHBepcHTCT )ỉpy»6bi HapotiOB - Trường Đại học Hữu nghị dân tộc), CKB (CBO0OJJHO KOHBeprưpyeMaM Ba.3K)Ta/ Cok.33 KpecrbSHCKOỈí B3anM0n0M0mn - ngoại tệ tự chuyên đổi/ Liên minh tương trợ nơng dân), ỈỊHP QỊeMOKpaciiHecKas napTHíi Poccnn - Đàng Dân chủ Nga, CHr (Co;ipy>KecTBO He3aBHCMMbix TocyaapcTB - Cộng đồng Quốc gia độc lập), Thậm chí tên riêng viết tắt kiếu tạo nên ấn tượng mạnh mẽ, ví dụ như: - «Tbom H E.» (Hima EBúiaMneeBHa) - Trong phim «OceHHnií Mapa(J)OH»; - B n (BnaaHMnp nyrim) - Trên nhiều trang báo nước Nga 2.6 Hiện phát triển mạnh mẽ việc cấu tạo từ (von đà gây nên ý vào năm 50 ki trước) theo kiêu KocMOHaem-ỜBU [Balukhina T M., 2007; Kostomarov V G., 1999; AnneBa T.H., 2003; JlefinnK B.M 2002], Hiện tượng gọi kiểu "viết tắt ghép lai”, vốn xa lạ với ngữ pháp tiếng Nga truyền thống, song lại phô biến tiếng Anh Ví dụ: ApecK-2006 (Cuộc thi nghệ ba-lê vào năm 2006), 3Kcmpa-M (Yèn gọi tờ báo quang cáo miền phí), 3Kcno.3am-99 (Cuộc triến lãm quốc tế Matxcova năm 1999), Ta.3ỉiuH-2000 (Cuộc thi tiếng hát truyền hình Châu Ảu) Apni3K-2004 (Trại hồ thiếu nhi Biển Đen) Với kiêu viết tất ghép lai này, báo chí Nga xuất thường xuyên hàng loạt từ cấu tạo kiểu mới, chí cịn lần lộn với cách viết tiếng Latin tiếng Anh Đó từ như: VlP-ỉocntb (khách V1P), VIP-36e3Ịa (ngơi VIP) VIP-KJiueum (khách hàng VIP), VJP-.MKHca (khu dành cho khan giá VIP), , BHH-ufKpeKUUH (nhiễm vi-rut HIV), H/ỊC-euẽnibi (hoá đơn thuế giá trị gia tăng), xap- uxeeupoK (nhạc rock nặng), HpaH-eeùm (vụ/ xì-căng-đan Iran), Epo-ịeHbỉu (đồng tiền châu Âu), HT-KOMnaiiua (Công ty tin học), HT-pbiHOK (thị trường công nghệ thông tin) HT-óyM (sự bùng nơ cơng nghệ thơng tin) HT-npoet