1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Đặc Điểm Ngôn Ngữ Của Tin Ngắn Tiếng Anh (Có Đối Chiếu Với Tiếng Việt)

27 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 27
Dung lượng 1,03 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN LÊ ĐỨC DUY ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ CỦA TIN NGẮN TIẾNG ANH (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) TÓM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGƠN NGỮ HỌC THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH - 2022 Cơng trình hồn thành tại: Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn Đại học quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh Người hướng dẫn khoa học: PGS TS Tô Minh Thanh Người phản biện độc lập: GS.TS Nguyễn Văn Hiệp PGS.TS Nguyễn Ngọc Vũ PGS.TS Nguyễn Tất Thắng Luận án bảo vệ trước Hội đồng đánh giá luận án cấp Trường tại: ………………………………………………………………………………… vào hồi ……… ……… ngày …… tháng ………… Năm ………… Người phản biện: PGS.TS Trịnh Sâm PGS.TS Lê Khắc Cường PGS.TS Nguyễn Ngọc Vũ Bạn đọc tìm hiểu luận án thư viện: THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH - 2022 DANH MỤC CÁC BÀI BÁO Kỷ yếu hội nghị quốc tế Lê Đức Duy (2018) Dịch tiêu đề tin vắn tiếng Anh sang tiếng Việt Kỷ yếu Hội thảo Quốc tế, ISBN 979-604-73-6936-2, năm 2019, Những vấn đề Ngôn ngữ học Việt Nam Đông Nam Á Tp HCM: Nhà xuất Đại học Quốc gia, tr 394- 404 Kỷ yếu hội thảo nước Lê Đức Duy (2019) Cấu trúc tin vắn tiếng Anh tiếng Việt Kỷ yếu Ngôn ngữ học Việt Nam, ISBN 978-604-88-7740-8, năm 2019, Ngôn ngữ Việt Nam bối cảnh giao lưu, hội nhập phát triển Nhà xuất Dân trí, tr 707- 717 Tạp chí Ngơn ngữ Lê Đức Duy (2020) Diễn ngôn tin vắn tiếng Anh xuất từ ngữ tiếng Anh tin vắn tiếng Việt Hà Nội: Viện hàn lâm Khoa học Xã hội Việt Nam - Viện Ngôn ngữ, Tạp chí Ngơn ngữ ISSN: 0866-7519, số năm 2021, tr 74-86 DẪN NHẬP 0.1 Lí chọn đề tài Ngơn ngữ báo chí ln chứa đựng thơng tin mới, ngắn gọn, hấp dẫn, dễ hiểu rõ ràng Ngơn ngữ báo chí nghiêm cẩn chuẩn mực báo chí xem phương tiện giao tiếp đặc biệt tác giả độc giả không đồng hữu không giao tiếp lời mà thông tin thể qua văn tin Văn tin cụ thể nghiên cứu tin ngắn Cùng với phát triển tồn cầu hóa, tiếng Anh yếu tố quan trọng để kết nối Hiện nay, có khoảng từ 470 triệu tới tỉ người nói tiếng Anh ngơn ngữ thứ 2, có khoảng 380 triệu người sử dụng ngôn ngữ tiếng mẹ đẻ Do vậy, yếu tố tiếng Anh xâm nhập vào ngôn ngữ báo chí dễ dàng, cụ thể tin ngắn viết tiếng Việt (từ gọi tắt tin ngắn tiếng Việt) Do đó, chúng tơi mạnh dạn nghiên cứu “ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ CỦA TIN NGẮN TIẾNG ANH (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TẾNG VIỆT)” nhằm làm phong phú thêm kho học thuật ngôn ngữ, mà cụ thể ngơn ngữ báo chí, giúp người làm báo người nghiên cứu ngơn ngữ báo chí có thêm sở để giải vấn đề có liên quan 0.2 Lịch sử nghiên cứu 0.2.1 Các nghiên cứu phân tích diễn ngơn báo chí ngồi nƣớc nƣớc Teun A Van Dijk (1988), Peter RR While (1998), Illahi Bux Gopang Faraz Ali Bughio (2014), Nguyễn Hòa (1999), Nguyễn Thị Thanh Hương (2003), Nguyễn Thị Tường Vy Hồ Thị Kiều Oanh (2012) khảo sát đặc điểm diễn ngôn tiêu đề phần dẫn nhập mẩu tin thương mại tiếng Anh tiếng Việt Internet, cấp độ từ, câu đoạn văn, tiến hành so sánh 0.2.2 Nghiên cứu phân tích văn ngữ học chức hệ thống nƣớc nƣớc Halliday (1994 1998), Martin Halliday (1994), Trần Ngọc Thêm (2000), Nguyễn Thị Thanh Hương (2003) Trần Thanh Nguyện (2004) 0.2.3 Nghiên cứu xuất từ ngữ tiếng Anh báo mạng tiếng Việt Nguyễn Thúy Nga (2013)Nguyễn Tài Thái (2014)Trần Minh Hùng (2018) Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu 0.3.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận án tin ngắn tiếng Anh phát hành trực tuyến Daily News Brief1 tin ngắn tiếng Việt đăng SGGP online2 Cụ thể 1000 tin ngắn tiếng Anh 1000 tin ngắn tiếng Việt tin tức giới chọn ngẫu nhiên từ năm 2012 đến 2017 tiến hành khảo sát để tìm tương đồng dị biệt đặc điểm hình thức đặc điểm nội dung chúng 0.3.2 Phạm vi nghiên cứu Phạm vi nghiên cứu luận án nằm bốn mảng công việc sau đây: - Khảo sát diễn ngôn tiêu đề, diễn ngôn phần thân tin tính liên kết văn 1000 tin ngắn tiếng Anh phát hành trực tuyến https://www.cfr.org/newsletters/daily-news-brief https://www.sggp.org.vn/thegioi/tinvan/ Daily News Brief 1000 tin ngắn tiếng Việt đăng SGGP online; - Xem xét kết cấu ngơn ba khía cạnh ngữ pháp-từ vựng, ngữ nghĩa diễn ngôn dụng học; - Xem xét nghĩa bên ngồi cú thơng qua phương thức trì phát triển chủ đề tiêu đề phần thân tin tin ngắn không vào ẩn dụ từ ngữ; - Phân tích mơ hình văn so sánh chúng bình diện ngữ pháp-từ vựng ngữ nghĩa diễn ngơn văn để tìm tương đồng dị biệt tin ngắn tiếng Việt tin ngắn tiếng Anh 0.4 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 0.4.1 Mục đích nghiên cứu - Tìm hiểu mơ hình lý thuyết vận dụng cách hiệu vào việc miêu tả phân tích diễn ngơn tiêu đề phần thân tin tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt; - So sánh diễn ngôn tiêu đề phần thân tin tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt nhằm tìm tương đồng dị biệt chúng; - Tìm hiểu nguyên nhân hệ tương đồng dị biệt tiêu đề phần thân tin tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt 0.4.2 Nhiệm vụ nghiên cứu - Mô tả, phân tích so sánh hình thức diễn ngơn qua tiêu đề cấu trúc tin, nội dung qua tường thuật, bình luận, tuyên bố thông báo tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt nhằm tìm tương đồng dị biệt bình diện ngữ pháp-từ vựng, ngữ nghĩa diễn ngơn dụng học; - Mơ tả phân tích đặc điểm từ ngữ tiêu đề cách thức tạo hiệu phần thân tin tin ngắn tiếng Anh khảo sát từ ngữ tiếng Anh sử dụng tin ngắn tiếng Việt; - Lí giải phương thức trì phát triển chủ đề tiêu đề phần thân tin tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt 0.5 Nguồn liệu phƣơng pháp nghiên cứu 0.5.2 Nguồn ngữ liệu Việc tin ngắn tiếng Anh chọn lựa từ Daily News Brief tờ cfr.org tin ngắn tiếng Việt từ SGGP online trang sggp.org.vn cho thấy tất ví dụ minh họa có xuất xứ rõ ràng, trích dẫn từ nguồn ngữ liệu thống hai ngôn ngữ chọn để so sánh - đối chiếu Điều góp phần đảm bảo tính khoa học nghiêm túc trình nghiên cứu thực tường thuật lại luận án 0.5.1 Phương pháp nghiên cứu Luận án chủ yếu sử dụng phương pháp sau: - Phương pháp phân tích ngữ nghĩa - cú pháp: Phương pháp dùng để phân tích ngữ nghĩa, cấu trúc loại câu tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt - Phương pháp miêu tả phân tích tổng hợp tin ngắn Daily News Brief SGGP online - Phương pháp đối chiếu: đối chiếu đơn vị loại; đối chiếu liệu báo mạng Daily news brief với báo mạng SGGP Online để tìm tương đồng khác biệt - Thủ pháp thống kê dùng để xử lý số liệu, giúp tìm tương đồng dị biệt tin ngắn tiếng Anh tin ngắn tiếng Việt, xét hình thức lẫn nội dung diễn ngơn 0.6 Ý nghĩa khoa học ý nghĩa thực tiễn Luận án góp phần làm rõ (i) đặc điểm cấu trúc diễn ngôn tin ngắn tiếng Anh tin ngắn tiếng Việt, qua nêu tương đồng dị biệt đặc điểm này, (ii) đặc điểm từ ngữ tin ngắn tiếng Anh số từ ngữ tiếng Anh tin ngắn tiếng Việt, (iii) phương thức trì phát triển chủ đề tiêu đề phần thân tin tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt Ngoài ra, luận án bước đầu phác thảo đặc trưng văn hóa ngơn ngữ dịch tiêu đề tin ngắn từ tiếng Anh sang tiếng Việt Các phát trình bày luận án cịn phục vụ cho việc biên soạn giáo trình và/ tài liệu tham khảo để giảng dạy môn viết tin cho sinh viên, học viên người Việt người nước ngoài, người coi tiếng Anh tiếng mẹ đẻ, chương trình đào tạo quy lẫn khóa học chun luyện mang tính chất ngắn hạn 0.7 Bố cục luận án Ngoài Mở đầu Kết luận, luận án phát triển bốn chương Chƣơng CƠ SỞ LÝ LUẬN trình bày (i) vấn đề lý thuyết bao gồm khái niệm diễn ngơn số khái niệm có liên quan, nội dung cần trọng trong phân tích diễn ngôn, hệ thống ngữ nghĩa diễn ngôn; (ii) lý thuyết ngữ pháp tiếng Anh tiếng Việt; (iii) khái niệm tin; (iv) khái niệm văn bản; (v) đặc điểm ngơn ngữ báo chí; (vi) đặc điểm chữ viết ngôn ngữ báo chí; (vii) đặc điểm ngơn ngữ văn tin qua lý thuyết ngữ pháp chức hệ thống; (viii) kết cấu văn tin Chƣơng ĐẶC ĐIỂM VỀ CẤU TRÚC DIỄN NGÔN CỦA TIN NGẮN TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT trình bày (i) đặc điểm hình thức diễn ngơn tin ngắn tiếng Anh chủ yếu nhận diện tiêu đề phần thân tin tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt bốn cấu trúc hai loại tin ngắn này, gồm: hình tháp, hình tháp ngược, hình viên kim cương, hình chữ nhật; (ii) đặc điểm nội dung diễn ngôn tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt thơng qua việc phân tích bốn dạng tin hai loại tin ngắn này, gồm: tường thuật, bình luận, tun bố thơng báo; (iii) tương đồng dị biệt thông qua việc khảo sát đặc điểm hình thức nội dung diễn ngôn tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt Chƣơng ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ CỦA TIN NGẮN TIẾNG ANH VÀ TỪ NGỮ TIẾNG ANH TRONG TIN NGẮN TIẾNG VIỆT trình bày (i) diễn ngơn tiêu đề tin ngắn tiếng Anh; (ii) diễn ngôn phần thân tin tin ngắn tiếng Anh, gồm: cách thức tương tác, việc sử dụng từ chuyên dụng, tổng quan từ ngữ tin ngắn tiếng Anh; (iii) số cách sử dụng từ ngữ tiếng Anh tin ngắn tiếng Việt, gồm: từ vay mượn nguyên dạng, từ vay mượn dạng rút gọn thành từ đơn âm tiết từ vay mượn dạng viết tắt Chƣơng PHƢƠNG THỨC DUY TRÌ VÀ PHÁT TRIỂN CHỦ ĐỀ GIỮA TIÊU ĐỀ VÀ PHẦN THÂN TIN CỦA TIN NGẮN TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT trình bày (i) phương thức trì chủ đề tiêu đề phần thân tin đề cập đến lặp nguyên bản, lặp phối hợp, lặp đồng nghĩa gần nghĩa, lặp thay thế; (ii) phương thức phát triển chủ đề tiêu đề phần thân tin, gồm: phương thức từ vựng, phương thức ngữ pháp, phương thức hoàn thành câu CHƢƠNG CƠ SỞ LÝ LUẬN 1.1 Lý thuyết diễn ngôn “Diễn ngôn chuỗi hành vi ngơn ngữ dạng nói viết Diễn ngơn nghiên cứu cấu trúc ngôn ngữ từ liên câu (inter-sentence- connectives) liên kết (cohesion) cấu trúc ngôn ngữ mức độ trọn câu.” Mc Donough (1984:61) nhấn mạnh Việc phân tích cấu trúc tin, chúng xem diễn ngơn chúng khơng bị giới hạn mô tả cấu trúc âm vị học, hình thái học, cú pháp học ngữ nghĩa học từ, ngữ đoạn câu bị cô lập tách rời Cấu trúc tin diễn ngơn có thuộc tính phức tạp hơn, chẳng hạn mối quan hệ mạch lạc câu, chủ đề biểu mẫu sơ đồ (Dijk, 1988b:2) 1.2 Lý thuyết ngữ pháp tiếng Anh tiếng Việt 1.2.1 Ngữ đoạn Trung tâm thuộc vào từ loại ngữ đoạn có chức cú pháp từ loại Do vậy, nhận biết thể loại ngữ đoạn danh từ (danh ngữ), ngữ đoạn tính từ (tính ngữ), động từ (động ngữ), v.v 1.2.2 Câu Câu đơn vị ngữ pháp văn Do đó, phân tích diễn ngơn, câu có vai trò nêu đơn vị ngữ pháp chữ viết để nhận diện 10 văn tin qua lý tuyết ngữ pháp chức hệ thống; Kết cấu văn tin ngắn CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM VỀ CẤU TRÚC DIỄN NGÔN CỦA TIN NGẮN TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT 2.1 Đặc điểm hình thức diễn ngôn tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt Tiêu đề dạng từ Theo Victoria et al (2005:25), từ tiếng Anh “một đơn vị có nghĩa, kết hợp để tạo thành ngữ đoạn hay câu.” Theo Đỗ Hữu Châu (1992:139), từ tiếng Việt gồm “một nhiều âm tiết, âm tiết có nghĩa”: Thẹn (Tuổi trẻ, 29/3/2011); Chết đuối (Nhân dân, 8/2/2011) Tiêu đề dạng ngữ đoạn Tiêu đề ngữ danh từ nhóm từ tập trung quanh danh từ: Portugal Mourning Wildfire Deaths5 (Số người chết cháy thương tâm Bồ Đào Nha) Tòa án thành phố Hạ Môn, tỉnh Phúc Kiến6 Tiêu đề dạng câu đơn “Một câu đơn bao gồm cú tự thân đứng câu7” (Finegan 1994; dẫn theo Tơ Minh Thanh, 2019:85) 2.1.1.3 Tiêu đề tiêu đề zero Tiêu đề phân định với phần lại tin vắn lần xuống dịng: Tiêu đề zero khơng tách rời mà nằm tin vắn thường xuất với kiểu chữ hay màu sắc riêng để dễ nhận biết “Trong thực tế, có văn khơng có tiêu đề Nghĩa https://www.cfr.org/about/newsletters/archive/newsletter/n4734 http://www.sggp.org.vn/tin-van-330150.html 11 vị trí mà tiêu đề phải diện lại thấy để trống thấy số kí hiệu I, I, II…, 1, 2, Vì nói vị trí có tiêu đề zero” (Trịnh Sâm, 2001: 25) 2.1.2 Phần thân tin tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt Dù viết tiếng Anh hay tiếng Việt phần thân tin tin ngắn có chung đặc điểm làm rõ cho tiêu đề mô tả chi tiết 2.1.3 Cấu trúc tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt 2.1.3.1 Cấu trúc hình tháp (Pyramid Structure) Đây cách viết tăng dần ấn tượng tin, sau hay Điều cần ý người viết cần xử lý khéo léo mức độ hấp dẫn phần mào đầu phần kết luận theo hướng phần kết luận phải ưu tiên nhiều Cấu trúc hình tháp minh họa qua Hình số ví dụ đây: Thơng tin quan trọng The most Important Thông tin quan trọng Hình Cấu trúc hình tháp 12 2.1.3.2 Cấu trúc hình tháp ngược (Inverted Pyramid Structure) Cấu trúc trái ngược với cấu trúc hình tháp: hạt nhân tin ngắn bao gồm chi tiết, kiện, số liệu quan trọng nhất, có giá trị đưa lên đầu; sau tin hẹp dần; phần kết thúc thường yếu tố quan trọng Cấu trúc hình tháp ngược minh họa qua Hình số ví dụ đây: Thơng tin quan trọng The most important (5W+1H) Thông tin quan trọng Hình Cấu trúc hình tháp ngược 2.1.3.3 Cấu trúc hình chữ nhật (Rectangle Structure) Mirror Trong tindetails ngắn theo cấu trúc hình chữ nhật thông tin chi tiết xếp theo hàng ngang, độc lập, bình đẳng, rải câu Chi tiết tin nhỏ Do không tập trung giá trị thơng tin vào dần điểm nên khơng có chi tiết trội hay có giá trị Thường ngôn ngữ kể hay trần thuật tác giả dùng để triển khai kiện có chiều sâu Cấu trúc hình chữ nhật minh họa qua Hình số ví dụ đây: 13 Event Thông tin Event Thông tin Event Thông tin Equal information (Lượng thông tin cân nhau) Hình Cấu trúc hình chữ nhật 2.1.3.4 Cấu trúc hình viên kim cương (Diamond Structure) Tin ngắn theo cấu trúc thường có phần mở đầu thể vài chi tiết tương đối quan trọng Các chi tiết tăng dần mức độ quan trọng Chi tiết hấp dẫn nhất, quan trọng thường đặt tin ngắn Sau đó, chi tiết tin ngắn xếp theo trình tự giảm dần mức độ quan trọng Cấu trúc hình viên kim cương minh họa qua Hình số ví dụ sau đây: -impor The most important Thơng tin gây ý Thông tin hấp dẫn Thông tin hấp dẫn Hình Cấu trúc hình viên kim cương 14 2.2 Đặc điểm nội dung diễn ngôn tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt 2.2.1 Tin ngắn dạng tin tường thuật Tường thuật trình bày kiện hay việc cách rõ ràng có trình tự 2.2.2 Tin ngắn dạng tin bình luận Theo Nguyễn Hịa (2009:240), “bình luận có chức “giải thích, cắt nghĩa kiện, trình vấn đề đời sống kinh tế, trị đời sống văn hóa, xã hội.” 2.2.3 Tin ngắn dạng tin tuyên bố Tin ngắn lời tuyên bố, lời công bố, lời khẳng định, lời bày tỏ, lời cảnh cáo, lời cáo buộc, hay lời phủ nhận hành động từ nhân vật có tầm ảnh hưởng đến xã hội công chúng, từ tổ chức, đảng phái, nhà cầm quyền quốc gia, khối liên minh quốc tế Nato, Asia, Liên Hiệp Quốc… 2.2.4 Tin ngắn dạng tin thông báo Nội dung tin đưa thông báo việc kết thức, xảy Tin ngắn có nội dung thơng báo thường thể thơng tin kinh tế, trị, xã hội, giáo dục, y tế, môi trường, thời tiết, thể dục thể thao… 2.3 Tƣơng đồng dị biệt hình thức diễn ngôn tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt 2.3.1 Tương đồng dị biệt tiêu đề tin ngắn Tƣơng đồng: Tiêu đề chứa đựng thông tin cốt lõi, quan trọng nhất, ngắn gọn, dễ hiểu diễn đạt nội dung tin ngắn hai ngôn ngữ xét Tiêu đề thể qua ngữ đoạn hay câu Dị biệt: Tiêu đề zero xuất 422/ 1000 tin ngắn tiếng Anh, chiếm 42.2%, 1000/ 1000 tin ngắn tiếng Việt, đạt 100%; vậy, tần số xuất tiêu đề zero SGGP Online cao Daily 15 news brief 57.8% Trái lại, tiêu đề gián cách xuất 578/ 1000 tin vắn tiếng Anh Daily news brief, đạt 57.8%, cao nhiều, đến 57.8%, so với 0%/ 1000 tin vắn tiếng Việt SGGP Online 2.3.2 Tương đồng dị biệt phần thân tin tin ngắn Tƣơng đồng: Các tác giả viết tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt thường xuyên sử dụng cấu trúc hình tháp ngược, hình tháp, hình chữ nhật hình kim cương Được sử dụng nhiều hình tháp ngược hình chữ nhật, hình tháp cuối hình kim cương Dị biệt: Khảo sát 2000 tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt, nhận thấy xuất nhiều Daily news brief tin ngắn có cấu trúc hình tháp ngược (409 tin, chiếm 40.9%), hình chữ nhật (260 tin, chiếm 26.0%), đứng thứ ba hình tháp (184 tin, chiếm 18.4%), thấp hình viên kim cương (147 tin, chiếm 14.7%) Xuất nhiều SGGP Online tin ngắn có cấu trúc hình tháp ngược (558 tin, chiếm 55.8%), cao tin ngắn tiếng Anh loại 14.9% Xếp thứ nhì hình tháp (249 tin, đạt 24.9%), cao tin ngắn tiếng Anh loại 6.5% Xếp thứ ba hình viên kim cương (106 tin, chiếm 10.6%), thấp tin ngắn tiếng Anh loại 4.1% Cuối hình chữ nhật (87 tin, chiếm 8.7%), thấp 17.3% so với tin ngắn tiếng Anh dạng 2.5 Tiểu kết Chƣơng Nhận xét chung: Tiêu đề tin ngắn: Khi khảo sát 1000 tin ngắn tiếng Anh Daily news brief 1000 tin ngắn tiếng Việt SGGP Online, sử dụng thủ pháp thống kê, mơ tả đặc điểm hình thức tiêu đề Nhìn chung, tờ báo có hình thức trình bày tiêu đề riêng mình: tiêu đề tin ngắn tiếng Anh Daily news brief đa phần 16 câu đơn cịn tiêu đề tin ngắn tiếng Việt SGGP Online câu đơn, ngữ danh từ, ngữ tính từ, ngữ động từ, ngữ giới từ, ngữ trạng từ Phần thân tin tin ngắn: Thủ pháp phân tích thống kê sử dụng để mơ tả đặc điểm hình thức phần thân tin tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt Nhìn chung, tờ báo sử dụng bốn loại cấu trúc phần thân tin tin ngắn, trình bày Tuy số lượng thống kê loại cấu trúc tin có khác kích thước độ dài bốn loại cấu trúc tương đối giống Ngồi ra, khơng có biến động lớn số lượng tin có thơng tin quan trọng thể qua câu, cú, ngữ đoạn Nội dung diễn ngơn tin ngắn: Cả bốn loại tin ngắn có nội dung bình luận, tường thuật, thơng báo tun bố sử dụng với tần số xuất khác Tỷ lệ loại câu thể tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt bốn nội dung nêu có khác biệt Nhìn chung, dù loại câu sử dụng việc trình bày nội dung tin ngắn, viết tiếng Anh tiếng Việt, cách linh hoạt, dễ hiểu ngắn gọn, tạo hứng thú lôi người đọc yêu cầu tối cao CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ CỦA TIN NGẮN TIẾNG ANH VÀ TỪ TIẾNG ANH TRONG TIN NGẮN TIẾNG VIỆT 3.1 Đặc điểm tiêu đề tin ngắn tiếng Anh 17 Một tin ngắn báo in báo mạng tự thân bị giới hạn khơng gian; vậy, người viết thường phải vi phạm số quy tắc ngữ pháp, chí sử dụng cấu trúc “ngắn gọn” để tạo tiêu đề tiết kiệm không gian 3.1.5 Lý giải việc lược bỏ, viết tắt thay tiêu đề tin ngắn tiếng Anh Một tin ngắn báo in báo mạng tự thân bị giới hạn khơng gian; vậy, tiêu đề tin bị giới hạn Để tiết kiệm không gian, tiêu đề tin ngắn tiếng Anh biểu ngữ đoạn nhiều câu đầy đủ Khi dịch, cần thêm vào yếu tố quán từ (the a/an), liên từ (and, but, or, so,…), trợ vị từ thái bị động (was/were), trợ vị từ tiếp diễn (is/are), trợ vị từ tương lai đơn (will), đại từ quan hệ (that),… 3.2 Cách thức tạo hiệu qủa phần thân tin tin ngắn tiếng Anh Do thời gian hạn hẹp, người đọc thường đọc trọn vẹn tin ngắn báo mạng Người đọc thường bị hút tiêu đề, sau họ tìm kiếm thơng tin qua phần thân tin định có đọc hết nội dung tin hay khơng Dưới vài cách thức để thu hút độc giả 3.2.1 Cách thức tương tác Việc phân tích nội dung 1000 tin ngắn tiếng Anh cho thấy đa phần có mệnh đề khai báo đầu tin ngắn, tính phổ biến hình thức truyền thơng nào; điều có nghĩa người viết cung cấp báo cáo phân tích chủ đề đặc biệt quan tâm, hướng đến đặc điểm cụ thể Do tin ngắn viết chủ yếu để thông báo nên đơn vị ngơn ngữ cú (the clause) tốt khung khai báo người viết, thể rõ vị trí họ 3.2.2 Việc sử dụng từ chuyên dụng 18 Việc tập trung sử dụng từ chuyên dụng tin ngắn tiếng Anh cao, danh từ riêng tồn theo thời gian/ nhiệm kỳ: Messi, Kim, Trump, Putin, Merkel… danh từ riêng để người tiếng Theo thống kê chúng tôi, tần suất xuất nhóm từ tin ngắn tiếng Anh lớn: 756/ 1000 tin ngắn có danh từ riêng loại này, lại hay gặp tiêu đề đầu phần thân tin tin ngắn 3.2.3 Tổng quan từ ngữ tin ngắn tiếng Anh Trong văn ngun liệu để tạo thành diễn ngơn từ vựng Từ vựng kết hợp với phương thức ngữ pháp mà thành diễn ngôn tin ngắn Khi xem xét tổng thể tin ngắn tiếng Anh, chúng tơi phân tích trên, tiêu đề thường ngắn, viết tắt và/ rút gọn, cách hay cách khác nội dung chuyển tải qua phần thân tin 3.3 Một số từ ngữ tiếng Anh tin ngắn tiếng Việt Điều có diễn ngơn tin ngắn tiếng Việt Diễn ngôn tiếng Anh tin ngắn tiếng Việt thể rõ qua giao thoa vay mượn tiếng Anh tiếng Việt 3.3.1 Từ vay mượn nguyên dạng Được dùng tin ngắn tiếng Việt từ tiếng Anh nguyên dạng Kiểu vay mượn phổ biến nay: người viết tin sử dụng từ tiếng Anh tin ngắn tiếng Việt khơng có thích 3.3.2 Từ vay mượn dạng rút gọn thành từ đơn âm tiết Được dùng tin ngắn tiếng Việt từ tiếng Anh dạng rút gọn âm tiết, tạo thành từ bao gồm âm tiết, thường âm tiết từ gốc tiếng Anh 3.3.3 Từ vay mượn dạng viết tắt a Từ tiếng Việt đứng trước, tên gọi tắt tiếng Anh đứng sau để ngoặc đơn 19 b Từ tiếng Anh đầy đủ đứng trước, tên gọi tắt tiếng Anh đứng sau để ngoặc đơn c Chỉ xuất tên gọi tắt tiếng Anh 3.4 Tiểu kết chƣơng Ở tiêu đề tin ngắn Từ ngữ sử dụng tiêu đề tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt thường ngắn gọn hấp dẫn Do cần tiêu đề tiết kiệm khơng gian nên tác giả thường hay dùng từ viết tắt Ở phần thân tin tin ngắn Tác giả tin ngắn tiếng Anh dùng mệnh đề khai báo làm phương tiện miêu tả tác giả tin ngắn tiếng Việt lại sử dụng tóm tắt phương tiện để dẫn người đọc tiếp cận “hiện trường” kiện Mệnh đề khai báo làm cho độc giả có cảm giác tận mắt chứng kiến việc; tóm tắt lối tường thuật giản đơn, khiến người đọc cảm nhận “nghe kể tóm gọn” khơng thể tự tái chi tiết sinh động kiện CHƢƠNG PHƢƠNG THỨC DUY TRÌ VÀ PHÁT TRIỂN CHỦ ĐỀ GIỮA TIÊU ĐỀ VÀ PHẦN THÂN TIN CỦA TIN NGẮN TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT 4.1 Phƣơng thức trì chủ đề tiêu đề phần thân tin Phần thân tin tin ngắn giải thích cho tiêu đề; vậy, tác giả biến tiêu đề thành khung (the frame) để xâu móc (hook) chi tiết (supporting details) lại nhằm trì chủ đề mà tác giả đề cập đến 4.1.1 Lặp nguyên Phương thức liên kết đơn giản an toàn để trì chủ đề chuyển tồn thông tin tiêu đề xuống phần thân tin cách lặp lại gần y nguyên; nhiên, hình thức thường khơng hiệu quả, dễ gây nhàm chán, không lôi độc giả 4.1.2 Lặp phối hợp Do quy định giản lược áp dụng tiêu đề nên việc lặp lại nguyên cấu trúc lẫn từ vựng tiêu đề 20 hiếm, chủ yếu phép lặp phối hợp với phương thức khác nhằm làm rõ thêm thông tin tiêu đề 4.1.3 Lặp đồng nghĩa gần nghĩa Từ đồng nghĩa (synonyms) dùng phần thân tin để trì, giải thích thêm cho thông tin tiêu đề, tránh lặp nguyên bản, gây nhàm chán cho người đọc 4.2 Phƣơng thức phát triển chủ đề tiêu đề phần thân tin Việc trì chủ đề quan trọng; nhiên, thông tin phần thân tin mà khơng khó giữ người đọc Vì vậy, tác giả cần phát triển chủ đề và/ bổ sung thông tin phần thân tin để thu hút độc giả Việc phát triển chủ đề hay mở rộng nghĩa cho thông tin hạt nhân thể qua phương thức từ vựng phương thức cú pháp 4.2.1 Các phương thức từ vựng- ngữ nghĩa Phép hoán dụ Phép hốn dụ (metonymy) (Tơ Minh Thanh, 2020:71-74;7778;198-199) có tác dụng rõ việc trì phát triển chủ đề tiêu đề phần thân tin tin ngắn Việc hoán đổi thường xảy sau: 4.2.2 Các phương thức ngữ pháp Phát triển chủ đề hay mở rộng nghĩa thông qua việc sử dụng ngữ đồng vị (a phrase in apposition) câu đầy đủ (a complete sentence) phần thân tin để giải thích làm rõ thêm nội dung thơng tin tiêu đề 4.2.3 Các phương thức hoàn thành câu 21 Liên kết cú tin ngắn tính chất quan quan trọng Hinh thức làm cho tin ngắn trở nên có nghĩa dễ hiểu Ngoài ra, liên kết làm cho nội dung tin ngắn có thống gắn bó chặt chẽ với nhằm giúp cho độc giả nắm hết thông tin cách mạch lạc nhớ lâu 4.2.4 Sự kết hợp 5W + 1H Việc phát triển chủ đề thông qua việc kết hợp 5W+1H xuất tiêu đề phần thân tin tin ngắn có liên quan chặt chẽ với thơng qua từ khố câu Sự kết hợp làm tảng để làm rõ nghĩa cho chủ đề 4.3 Tiểu kết chƣơng Đặc điểm riêng tin ngắn tiếng Anh Xét việc trì phát triển chủ đề có tiêu đề phần thân tin tin ngắn có số cách thường xun xuất tin ngắn tiếng Anh tìm thấy tin ngắn tiếng Việt: - Lặp phối hợp cách đổi danh từ ghép tiêu đề tiếng Anh thành cụm từ tự có nghĩa tương ứng phần thân tin Điều góp phần tạo nên tính linh hoạt, khơng trùng lặp việc sử dụng từ ngữ tin ngắn - Lặp đồng nghĩa gần nghĩa cách đổi (tense) vị từ: vị từ đơn → vị từ khứ đơn; vị từ đơn → vị từ hồn thành Điều góp phần tăng tính xác kiện, thời gian mô tả rõ chi tiết mà không cần nêu ngày tháng hay năm cụ thể - Lặp phối hợp, cách thực thay đổi: vị từ → danh từ; danh từ → ngữ danh từ; cú vô hạn → cú hữu hạn; cú vô hạn → ngữ giới từ - Phát triển chủ đề xuất dạng ngữ đoạn tiêu đề thành câu đầy đủ, câu đơn, câu ghép, câu phức, câu phức ghép, phần thân tin Đặc điểm riêng tin ngắn tiếng Việt 22 Xét việc trì phát triển chủ đề có tiêu đề phần thân tin tin ngắn có số cách thường xun xuất tin ngắn tiếng Việt: - Dùng câu (a sentence) tiêu đề lặp lại đại từ định (a demonstrative pronoun) phần thân tin - Tiêu đề Chủ ngữ câu, sắm vai Chủ thể hành động; phần thân tin yếu tố cịn lại để hồn câu đơn, câu phức hay câu ghép KẾT LUẬN Luận án (i) góp phần hình thành phương pháp phân tích tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt cách hoàn chỉnh quán; (ii) đưa bốn cấu trúc tin ngắn điển hình phương chức ngữ nghĩa diễn ngôn tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt, đồng thời làm sáng tỏ đặc điểm loại diễn ngôn tiêu đề phần thân tin tin ngắn; (iii) góp phần làm sáng tỏ thêm tảng lí thuyết làm phong phú thêm thao tác phần thực hành cho việc viết và/hoặc dịch thuật tin ngắn ngành Ngôn ngữ học ứng dụng nói chung, Ngơn ngữ Báo chí tiếng Anh tiếng Việt nói riêng Những kết đạt đƣợc Những nét tƣơng đồng tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt Về hình thức, tiêu đề chúng giống chứa đựng thơng tin quan trọng nhất, cốt lõi nhất, ngắn gọn, dễ hiểu diễn đạt nội dung tin ngắn, thể qua ngữ đoạn hay câu; phần thân tin, tác giả sử dụng phổ biến cấu trúc hình tháp ngược, hình tháp, hình chữ nhật hình kim cương Về Nội dung, chúng thể ngơn ngữ kiện đặc trưng từ, ngữ đoạn, cú câu tập trung đưa phán đoán trực tiếp kiện và/ quy mơ, tính chất ý nghĩa kiện 23 Từ ngữ tiêu đề thường ngắn gọn hấp dẫn nhất, không gian tiết kiệm cách sử dụng từ viết tắt Các đơn vị từ kết cấu ngữ pháp phần thân tin rõ ràng dễ hiểu Những nét khác biệt tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt Về hình thức, tiêu đề tiếng Anh thường thể câu đầy đủ ngữ đoạn: 563 câu/ 1000 câu xét, chiếm 56.3%; 15 ngữ đoạn/ 1000 câu xét, chiếm 1.5% Còn tiêu đề tiếng Việt thường thể ngữ đoạn câu: 232 ngữ đoạn/ 1000 câu xét, chiếm 23.2%; 142 câu/ 1000 câu xét, chiếm 14.2% Chúng nhận thấy cấu trúc hình tháp tin ngắn tiếng Việt có chiều cao thấp đường kính lớn so với tin ngắn tiếng Anh, tin ngắn tiếng Việt thể thông tin quan trọng câu nhiều lại có số lượng câu lớn so với tin ngắn tiếng Anh Do cấu trúc hình tháp ngược thể cú ngữ đoạn nhiều nên thông tin quan trọng tiếng Việt ngắn Nội dung trả lời cho câu hỏi 5W+1H gọn phần giải thích thêm cho thông tin quan trọng ngắn gọn Tính trung bình số lượng câu tiếng Việt/ tin ngắn nhỏ hơn; so với số lượng câu tiếng Việt số lượng câu tiếng Anh nhiều hơn, phần tin cụ thể nên thường dài Ở cấu trúc hình viên kim cương, thơng tin quan trọng thể ngữ đoạn hay cú tiếng Anh cao tiếng Việt 34.01% Ngược lại thông tin quan trọng thể câu tiếng Việt cao tiếng Anh 34.01%, 0.20/ tin ngắn số cao so với tiếng Anh tính trung bình chung số câu tin ngắn tiếng Việt Về nội dung, tin ngắn có nội dung tường thuật sử dụng nhiều Kế đến tin có nội dung thơng báo Xếp thứ ba tin có nội dung bình luận Thấp tin có nội dung tuyên bố 24 Khi đọc hay dịch tiêu đề tiếng Anh, bạn đọc cần tự thêm vào yếu tố ngữ pháp đại từ quan hệ (that), quán từ (the a/ an), liên từ (and, but, or, so), trợ vị từ thái bị động (was/ were), trợ vị từ tiếp diễn (is/ are), trợ vị từ tương lai đơn (will), v.v Ở tiêu đề tiếng Việt khơng có yếu tố người đọc phải tự thêm vào hay bớt Do yếu tố ngữ pháp lược bỏ tiêu đề tiếng Anh nên độ dài tin ngắn tiếng Anh thường ngắn tiếng Việt: bình quân từ/ tiêu đề so với 8.2 từ/ tiêu đề Ở phần thân tin, tác giả Anh sử dụng nhiều phương tiện miêu tả, hay nói cách khác dùng mệnh đề khai báo, tác giả Việt lại sử dụng phương tiện tóm tắt để dẫn người đọc tiếp cận “hiện trường” kiện Do đó, tin ngắn tiếng Anh làm kiện trước mắt, cịn tin ngắn tiếng Việt rút gọn lại kiện Các tác giả Anh thường hay sử dụng tên riêng để người tiếng, biểu tượng quốc gia, v.v nên tin ngắn dễ gây ý độc giả Các tác giả Việt hay dùng từ ngữ né tránh nên diễn ngôn tin ngắn đơn điệu Từ vay mượn tiếng Anh tin ngắn tiếng Việt lớn; xuất trung bình 2,7 lần/1 tin ngắn từ vay mượn tin ngắn tiếng Anh hiếm, nói không đáng kể Tiêu đề phần thân tin Ở tin ngắn tiếng Anh, tiêu đề thường thể ngữ danh từ; sau tác giả mở rộng nghĩa câu đầy đủ phần thân tin Ở tin ngắn tiếng Việt, tiêu đề thường thể cú danh từ câu đầy đủ; sau tác giả thường đổi cú câu tiêu đề thành đại từ định phần thân tin Tiêu đề tin ngắn tiếng Việt cịn đóng vai trị chủ ngữ, chủ thể hành động phần thân tin yếu tố cịn lại để hồn câu đơn, câu phức hay câu ghép Điều không thấy xuất tin ngắn tiếng Anh ... Chƣơng ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ CỦA TIN NGẮN TIẾNG ANH VÀ TỪ NGỮ TIẾNG ANH TRONG TIN NGẮN TIẾNG VIỆT trình bày (i) diễn ngôn tiêu đề tin ngắn tiếng Anh; (ii) diễn ngôn phần thân tin tin ngắn tiếng Anh, gồm:... CẤU TRÚC DIỄN NGÔN CỦA TIN NGẮN TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT trình bày (i) đặc điểm hình thức diễn ngôn tin ngắn tiếng Anh chủ yếu nhận diện tiêu đề phần thân tin tin ngắn tiếng Anh tiếng Việt bốn... phần thân tin 3.3 Một số từ ngữ tiếng Anh tin ngắn tiếng Việt Điều có diễn ngôn tin ngắn tiếng Việt Diễn ngôn tiếng Anh tin ngắn tiếng Việt thể rõ qua giao thoa vay mượn tiếng Anh tiếng Việt

Ngày đăng: 27/10/2022, 16:56

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN