Lỗi về trật tự từ là một trong những lỗi về ngữ pháp mà học viên thường mắc phải trong quá trình học tiếng Việt như một ngoại ngữ. Trật tự từ đóng vai trò quan trọng trong việc liên kết các đơn vị ngôn ngữ cơ bản để diễn đạt một ý nghĩa nhất định. Lỗi về trật tự các thành phần câu là một lỗi thường gặp của sinh viên Lào học tiếng Việt do một số đặc điểm khác nhau về ngữ pháp giữa hai ngôn ngữ.
HỘI THẢO KHOA HỌC QUỐC GIA CÁC NHÀ NGHIÊN CỨU TRẺ | 11/2019 MỘT SỐ LỖI VỀ TRẬT TỰ CÁC THÀNH PHẦN TRONG CÂU CỦA SINH VIÊN LÀO HỌC TIẾNG VIỆT (TẠI TRƯỜNG ĐẠI HỌC QUẢNG BÌNH) ĐẶNG LÊ THỦY TIÊN Trường Đại học Quảng Bình Email: Thuytien165@gmail.com Tóm tắt: Lỗi trật tự từ lỗi ngữ pháp mà học viên thường mắc phải trình học tiếng Việt ngoại ngữ Trật tự từ đóng vai trị quan trọng việc liên kết đơn vị ngôn ngữ để diễn đạt ý nghĩa định Lỗi trật tự thành phần câu lỗi thường gặp sinh viên Lào học tiếng Việt số đặc điểm khác ngữ pháp hai ngôn ngữ Từ khóa: Lỗi, trật từ từ, học tiếng Việt, sinh viên Lào MỞ ĐẦU Tiếng Việt tiếng Lào thuộc loại hình ngơn ngữ đơn lập (isolating language) có đặc điểm từ khơng biến đổi hình thái để biểu thị phạm trù ngữ pháp, dấu hiệu hình thức biểu thị mối quan hệ từ cụm từ câu Ý nghĩa ngữ pháp từ câu biểu thị chủ yếu trật tự thành tố, hư từ ngữ điệu Tính đơn lập đặc điểm bao trùm mặt ngữ âm, ngữ nghĩa ngữ pháp tiếng Việt tiếng Lào Xét loại hình trật tự từ, tiếng Việt tiếng Lào chung loại hình thành phần câu, loại hình: S V O Tuy có nhiều tương đồng trật tự xếp thành phần câu tiếng Việt tiếng Lào có số nét khác biệt dẫn đến việc hình thành nên lỗi trật tự xếp câu học viên người Lào học tiếng Việt Có thể định nghĩa câu đơn vị ngôn ngữ thuộc lĩnh vực cú pháp (syntax) Đó tập hợp từ, ngữ liên kết với theo trật tự định sẵn, có quy tắc biểu ý tưởng định Câu lời nói, văn thành phần đoạn văn (paragraph), liên kết với câu khác tạo nên ý tưởng hoàn chỉnh, trọn vẹn đoạn văn Cũng tương tự tiếng Việt, câu tiếng Lào phân loại theo cấu trúc theo hành động giao tiếp Trong phạm vi viết, chúng tơi trình bày số lỗi trật tự xếp thành phần câu đơn bình thường tiếng Việt mà sinh viên Lào học tiếng Việt thường mắc phải MỘT SỐ CƠ SỞ LÝ THUYẾT 2.1 Lỗi lý thuyết phân tích lỗi Lỗi (error), theo quan điểm tri nhận, tượng đương nhiên trình người học tiếp nhận ngoại ngữ Lỗi tượng tiêu cực trình học ngoại ngữ, khơng phải phiên méo mó ngơn ngữ đích mà lỗi thể tham gia tích cực người học q trình thụ đắc ngơn ngữ đích, thể chiến lược quan trọng mà người học áp dụng để khám phá ngơn ngữ đích, lỗi chứng rõ ràng hệ thống ngôn ngữ phát triển người học - ngôn ngữ trung gian (Interlanguage) [1; tr.227] Ngôn ngữ trung gian ln biến đổi q trình người học thụ đắc ngơn ngữ đích tiệm tiến đến ngơn ngữ đích khơng thể trở thành ngơn ngữ đích hồn toàn Người khởi xướng cho quan niệm “cách mạng” lỗi Pit Corder với hàng loạt cơng trình để lại dấu ấn rõ nét giúp định hướng cho ngành phân tích lỗi (Error Analysis) (Corder, 1973, 1981 ) Những nhà ngơn ngữ học ứng dụng có cách nhìn lỗi bao gồm L Selinker (1992), J.C Richards (1985) R Ellis (1992) Trong việc học ngoại ngữ, đặc điểm khác ngữ 97 TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM, ĐẠI HỌC HUẾ | HTKH 2019 âm, từ vựng, ngữ nghĩa cấu trúc ngữ pháp ngôn ngữ thường gây trở ngại người học Những trở ngại xảy nhiều nguyên nhân khác nhau, ví dụ người học hiểu khơng áp dụng cứng nhắc quy luật thứ ngoại ngữ mà họ học qua vào việc sử dụng ngơn ngữ đối tượng học Trong q trình thụ đắc ngơn ngữ thứ hai, việc mắc lỗi điều tránh khỏi Việc nhà ngôn ngữ học theo trường phái dạy ngôn ngữ giao tiếp nhấn mạnh đến ý nghĩa tầm quan trọng lỗi việc dạy học ngoại ngữ làm cho lỗi người học trở thành tượng tự nhiên, thành phần tất yếu q trình học ngoại ngữ nói chung học tiếng Việt nói riêng Do vậy, phát phân tích lỗi tìm hiểu nguyên nhân gây lỗi công việc cần thiết nhằm đem lại hiệu cao cho việc dạy học ngoại ngữ [2; tr.12] Lỗi xuất phát từ thân người học, người học tự tìm tịi khám phá ngơn ngữ lực khơng hồn hảo người học, nhiên lỗi trình giảng dạy, kết tình học cụ thể lớp dẫn đến lỗi sai người học Tuy nhiên, dù người học hay giảng dạy lỗi phần tất yếu q trình thụ đắc ngơn ngữ Trong xu hướng dạy học ngoại ngữ theo định hướng giao tiếp nay, “lỗi” phần tất yếu thiếu người học, giúp người học từ nhận diện đến thích ứng sử dụng ngơn ngữ thứ hai Như việc định nghĩa “lỗi” trình học ngoại ngữ giúp người dạy người học hiểu rõ lỗi, để từ có phương pháp giảng dạy tiếp nhận “lỗi” cách đắn có hiệu Lý thuyết phân tích lỗi việc học ngơn ngữ thứ hai Stephen Pit Corder đồng nghiệp đưa vào năm 60 S.P Corder cho rằng, phân tích lỗi phương pháp khoa học ngơn ngữ học Như trích dẫn Rod Ellis: “Cho tới năm 1970, phân tích lỗi trở thành phần thừa nhận ngôn ngữ học ứng dụng, phát triển phần lớn công việc Corder” [3; tr.3] Trước Corder, nhà ngôn ngữ học nhận lỗi người học, phân chia chúng thành loại, cố gắng xem lỗi lỗi phổ biến không thực ý nhiều đến vai trò chúng việc giảng dạy tiếp nhận ngôn ngữ thứ hai Theo Pit Corder, phân tích lỗi thủ thuật nhà nghiên cứu giáo viên sử dụng Nó bao gồm việc thu thập mẫu ngôn ngữ người học, xác định lỗi mẫu, miêu tả lỗi, phân loại lỗi đánh giá mức độ nghiêm trọng lỗi Ơng cho rằng, việc phân tích lỗi khơng quan tâm đến mục đích ứng dụng chữa lỗi mà phải quan tâm đến mục đích lý thuyết giải thích thể chế ngôn ngữ người học, tức nghiên cứu chiến lược học giả thuyết mà người học sử dụng để tạo ngôn ngữ riêng Q trình phân tích lỗi Pit Corder chia làm giai đoạn [4; tr.8]: - Thu thập mẫu ngơn ngữ người học: Để phân tích lỗi trước hết cần phải thu thập ngữ liệu người học Căn vào ngữ liệu thu thập để tiến hành thống kê nhận diện lỗi theo hệ thống - Nhận diện lỗi: Ở giai đoạn này, cần phân biệt lỗi (error) sai lầm (mistake) người học Đầu tiên, để nhận diện lỗi hay sai lầm người học cần kết hợp với việc kiểm tra tính qn hiệu suất người học ngơn ngữ thứ hai Nếu người học sử dụng dạng cấu trúc quy tắc sau sử dụng sai cấu trúc, sai lầm tự sửa chữa Tuy nhiên, người học sử dụng sai thành hệ thống, lỗi Lỗi xảy hạn chế lực ngoại ngữ, người học chưa nắm vững quy tắc ngôn ngữ thứ hai thường sử dụng ngoại ngữ Người học không phát mắc lỗi khơng có khả tự sửa lỗi 98 HỘI THẢO KHOA HỌC QUỐC GIA CÁC NHÀ NGHIÊN CỨU TRẺ | 11/2019 - Miêu tả lỗi: Giai đoạn thực sau bước nhận diện lỗi Khơng có mơ tả thực mà không xác định lỗi Việc miêu tả lỗi giúp thống kê phân loại loại lỗi xuất trình thụ đắc ngôn ngữ thứ hai người học dựa tiêu chí khác Cách phân loại lỗi thường gặp phân loại theo cấp độ ngôn ngữ lỗi ngữ âm, lỗi từ vựng, lỗi ngữ pháp, lỗi ngữ dụng - Giải thích lỗi: Mục tiêu cuối lý thuyết phân tích lỗi giải thích lỗi Do đó, giai đoạn coi quan trọng nghiên cứu phân tích lỗi Để đạt số biện pháp khắc phục có hiệu quả, Sanal (2007) tuyên bố nhà phân tích nên nhận thức chế gây loại lỗi Có hai cách giải thích nguyên nhân câu sai (câu ngôn ngữ trung gian): Cách thứ cho rằng, người học mang sang ngơn ngữ thứ hai thói quen tiếng mẹ đẻ họ Cách thứ hai cho rằng, việc học ngoại ngữ hoạt động tri nhận, hình thành giả thuyết xử lý ngữ liệu; lỗi phận đương nhiên, thiếu trình học ngoại ngữ S.P.Corder rằng: “Chúng ta sử dụng nguyên tắc câu ngôn ngữ người học để cải tiến việc giảng dạy hiểu chúng xuất xuất nào” - Đánh giá lỗi: Bước cuối trình phân tích lỗi đánh giá, xem xét mức độ lỗi Bước đề cập đến mức độ tác động lỗi đến hiệu giao tiếp hiệu tiếp nhận ngôn ngữ học Việc nghiên cứu phân tích lỗi giúp cho nhà nghiên cứu ngôn ngữ hiểu rõ thêm mối quan hệ chặt chẽ ngôn ngữ, văn hóa tư q trình giao tiếp liên ngơn Phân tích lỗi có ý nghĩa quan trọng với người học người dạy tiếng, liên quan chặt chẽ đến nghiên cứu xử lý lỗi giảng dạy ngơn ngữ Việc phân tích lỗi giúp người dạy lẫn người học giải thích chế việc thể ngôn ngữ người học từ tìm phương pháp phù hợp để sửa lỗi, giúp người học hoàn thiện khả sử dụng ngơn ngữ đích 2.2 Đặc điểm câu tiếng Việt Cho đến nay, ảnh hưởng ngữ pháp châu Âu nên cơng trình nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt tồn nhiều ý kiến khác nhau, đặc biệt nghiên cứu thành phần câu tiếng Việt Trên sở kết nghiên cứu thành phần câu tiếng Việt, khái quát lại số đặc điểm thành phần câu tiếng Việt Thành phần câu thành phần tham gia vào nòng cốt câu (bắt buộc phải có mặt để đảm bảo tính trọn vẹn câu) phụ thuộc trực tiếp vào nòng cốt câu Những thành phần tham gia vào nịng cốt câu thành phần câu bao gồm chủ ngữ, vị ngữ bổ ngữ bắt buộc vị ngữ Còn từ ngữ phụ thuộc vào tồn nịng cốt câu gọi thành phần phụ câu bao gồm: trạng ngữ, khởi ngữ, tình thái ngữ, liên ngữ - Chủ ngữ: Là phận nòng cốt câu, biểu thị chủ thể ngữ pháp vị ngữ Chủ ngữ chủ yếu danh từ đại từ đảm nhiệm có trường hợp động từ, tính từ tham gia vai trị Chủ ngữ thường đứng đầu câu đứng trước vị ngữ, nêu lên đối tượng mà đặc trưng hay quan hệ nói đến vị ngữ Ví dụ: 1) Trăng lặn 2) Thi đua yêu nước - Vị ngữ: phận nòng cốt câu, có quan hệ qua lại với thành phần chủ ngữ, nêu lên đặc trưng quan hệ đối tượng mà chủ ngữ biểu thị Vị ngữ động từ, tính từ, cụm giới từ, cụm chủ vị đảm nhận Vị ngữ thường đứng sau chủ ngữ 99 TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM, ĐẠI HỌC HUẾ | HTKH 2019 Ví dụ: 1) Cơ dáng người dong dỏng cao 2) Cái ấm nhôm - Trạng ngữ: thành phần phụ câu, biểu thị ý nghĩa thời gian, nơi chốn, phương diện, cách thức, mục đích, ngun nhân tình nêu câu Trạng ngữ từ, cụm từ đẳng lập hay cụm từ phụ tạo thành Quan hệ trạng ngữ nịng cốt câu dẫn nhập trực tiếp, không cần quan hệ từ Trạng ngữ thường đứng đầu câu Khi đứng cuối hay câu, trạng ngữ phải ngăn cách với nòng cốt câu dấu phẩy (khi viết) quãng ngắt nói [1; tr.82] Ví dụ: 1) Hàng tháng, bác phu trạm lại vào nhà tơi đưa thư 2) Vì nắng nóng, rừng dễ cháy - Khởi ngữ: thành phần phụ câu, dùng để nêu đối tượng, nội dung với tư cách đề tài câu nói Khởi ngữ đứng trước nịng cốt câu, tách khỏi nòng cốt dấu phẩy (và ngắt nói), nối với phần cịn lại câu từ thì, [1; tr.84] Ví dụ: 1) Giàu anh chê trụy lạc Nghèo anh chê ích kỷ, nhỏ nhen 2) Hai mẹ con, người chí tử, người chí hiếu - Tình thái ngữ: biểu thức tình thái chun biệt, khơng nằm nịng cốt câu, dùng để biểu thị số ý nghĩa tình thái câu ý kiến, đánh giá, thái độ, quan hệ người nói với người nghe với tình phản ánh câu Tình thái ngữ không biểu thị ý nghĩa miêu tả câu mà biểu thị nghĩa tình thái Ý nghĩa tình thái thường gặp thuộc ba trường hợp: tình thái ý kiến, tình thái quan hệ thái độ - tình cảm, tình thái hơ đáp [1; tr.84] Ví dụ: 1) Sapa quà tặng diệu kỳ thiên nhiên dành tặng cho đất nước ta 2) Ôi trời, thằng bé không - Liên ngữ: thành phần biệt lập, không nằm cấu trúc ngữ pháp câu, thường đứng trước nòng cốt câu, dùng để liên kết ý câu chứa với ý phần văn có liên quan, đứng trước sau Liên ngữ khơng biểu thị ý nghhĩa vật câu có chức tường minh hóa, cụ thể hóa mối quan hệ đơn vị mà kết nối Liên ngữ có loại nêu trình tự câu; nêu quan hệ đồng nhất, đối lập, tương phản; nêu ý nghĩa giải thích; nêu ý nghĩa tổng kết, khái quát Ví dụ: 1) Thoạt tiên, ngồi thụp xuống, bắt đầu ơm đầu khóc nấc lên 2) Cặp mỏ chích bơng tí tẹo hai mảnh vỏ trấu chắp lại Thế mà quý - Bổ ngữ: thành phần chính, với chủ ngữ vị ngữ tạo nên nịng cốt câu Bổ ngữ danh từ, cụm danh từ, động từ, cụm động từ cụm chủ vị Bổ ngữ xuất sau vị ngữ Ví dụ: 1) Chúng tơi tặng quà cho trẻ em nghèo 2) Nó Hà Nội năm 2.3 Đặc điểm câu tiếng Lào Cũng giống tiếng Việt câu ngôn ngữ Lào phân loại theo cấu trúc theo hành động giao tiếp Câu đơn tiếng Lào có thành phần sau: Chủ ngữ, vị ngữ, thành phần vị ngữ động từ thành phần trường hợp động từ 100 HỘI THẢO KHOA HỌC QUỐC GIA CÁC NHÀ NGHIÊN CỨU TRẺ | 11/2019 động từ ngoại động có bổ ngữ Câu đơn tiếng Lào tiếng Việt có đặc điểm tương tự bậc tổ chức câu sau: - Nòng cốt câu: bậc hẹp gồm chủ ngữ (S) vị ngữ (V) Nếu vị ngữ động từ ngoại động câu có thêm thành phần bổ ngữ (O ) S, V, O coi nịng cốt câu mở rộng - Khung câu: gồm có phần nịng cốt câu trạng ngữ (chỉ thời gian, không gian, tình thái…), đề ngữ câu phụ ngữ câu (ví dụ: à, nhỉ, nhé…) + Chủ ngữ: từ (danh từ, đại từ, động từ danh hóa) hay cụm từ (cụm danh từ, cụm đại từ…) xuất trước vị ngữ câu Ví dụ: 1) [fon ‐ tok] (Trời mưa) 2) [dek - len - na:m] (Bé nghịch nước) 3) [mae - haj³ - ngan - lu:k] (Mẹ cho tiền con) Từ [fon] = mưa, [dek] = b é, [mae] = mẹ, câu chủ ngữ + Bổ ngữ trực tiếp: danh từ xuất sau động từ câu Ví dụ: 1) [Khoy - kin - kha:w] (Tơi ăn cơm) 2) [ euay- a:n - cod² - ma:j] (Chị đọc thư) Từ [kha:w] = cơm [cod - ma:j] = thư, câu ví dụ bổ ngữ trực tiếp câu + Bổ ngữ gián tiếp: danh từ xuất sau danh từ làm bổ ngữ trực tiếp Ví dụ: 1) [achan - haj - kh - khwan - lu:k - sid] (Giáo viên trao phần thưởng (cho) học trò) 2) [mae - po:n - kha:w - lu:k] (Mẹ bón cơm (cho) con) + Vị ngữ: động từ, cụm động từ, tính từ (phó từ), cụm động từ + trợ động từ, chuỗi vài ba động từ Ví dụ: 1) [no:ng - no:n] (Em ngủ) 2) [ma: - wiu] (Ngựa chạy) 3) [phu:- jing – kho:n – ni: – ngam] (Người phụ nữ đẹp) 4) [dek – kho:n – nan - cha– la:d] (Đứa bé thơng minh) Nhìn chung, khung câu tiếng Lào tiếng Việt tạo thành từ đơn vị giống khởi ngữ, trạng ngữ (chỉ thời gian, khơng gian, tình thái…) Ví dụ: Ngơn ngữ Tiếng Lào Tiếng Việt Đề ngữ Chủ ngữ [kha:w] Cơm [lu:k³] Con [mae] mẹ [mae] mẹ Bạn bè, Tiền bạc, cô anh Vị ngữ [nha:ng-het kin] chưa nấu [c:a - haj - ngan] cho tiền chẳng thiếu chẳng bận tâm + Trạng ngữ: thành phần tương đối tự xuất đầu, cuối hay câu Đặc điểm trạng ngữ giống hai ngơn ngữ: tiếng Lào tiếng Việt Ví dụ: trạng ngữ không gian, thời gian 101 TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM, ĐẠI HỌC HUẾ Ngôn ngữ | HTKH 2019 Trạng ngữ Tiếng Lào [no:k³ - maw¹] Ngồi thành phố [phru ³ - ni:⁴] Ngày mai Tiếng Việt Ngoài vườn Hôm qua Chủ ngữ [lo:t] xe [khoy] Tôi Hoa Ba Vị ngữ [maj - tid] không kẹt [c:a - bpai - het - viek] làm nở công tác Như vậy, khung câu hai ngôn ngữ có điểm giống cấu trúc sau: ± Đề ngữ ± trạng ngữ + chủ ngữ + vị ngữ LỖI TRẬT TỰ CÁC THÀNH PHẦN TRONG CÂU 3.1 Lỗi trật tự trạng ngữ câu Trạng ngữ thành phần phụ câu có chức bổ sung thêm cho câu ý nghĩa thời gian, khơng gian, mục đích, ngun nhân, phương tiện Trong tiếng Việt, trạng ngữ đứng trước, đứng sau hay chen vào nòng cốt câu Trật tự trạng ngữ tiếng Lào tương tự tiếng Việt, nghĩa có vị trí phân bổ câu tiếng Việt, nhiên, qua thực tế khảo sát, lại ghi nhận nhiều lỗi trật tự trạng ngữ câu sinh viên Lào học tiếng Việt Lỗi trật tự trạng ngữ tập trung trạng ngữ thời gian địa điểm, nơi chốn Ví dụ: 1) Nhà hát chèo mở cửa tối 2) Chúng em Quảng Bình động Phong Nha, biển Nhật Lệ, biển Bảo Ninh Trạng ngữ đứng đầu, đứng cuối chen vào nịng cốt câu Tuy nhiên tùy trường hợp cụ thể câu để xếp vị trí trạng ngữ cho Như ví dụ (1) trạng ngữ đứng đầu câu chen vào câu như: “8 tối, nhà hát chèo mở cửa” “Nhà hát chèo 8h tối mở cửa” Ở đây, câu không mang tính chất thơng báo thơng thường mốc thời gian “8 tối” mà cịn có kết hợp với phụ từ “mới” nhằm mục đích nhấn mạnh ý nghĩa thời gian câu Nội dung mà người nói muốn nói đến nhấn mạnh mốc thời gian “8 tối” muộn Nếu trạng ngữ “8 tối” đặt đầu câu người học viết cần phải bỏ từ “mới” đi, câu trở thành câu thơng báo thơng thường Ở ví dụ thứ (2) người học xếp sai trật tự trạng ngữ nơi chốn, vơ tình xếp địa điểm “Quảng Bình, động Phong Nha, biển Nhật Lệ, biển Bảo Ninh” ngang hàng với Ở đây, địa điểm: động Phong Nha, biển Nhật Lệ biển Bảo Ninh thuộc Quảng Bình, trạng ngữ “ở Quảng Bình” phải đặt đầu câu cuối câu: “Ở Quảng Bình, chúng em động Phong Nha, biển Nhật Lệ, biển Bảo Ninh” Dựa kết khảo sát qua thực tiễn giảng dạy, nhận thấy lỗi trật tự trạng ngữ tập trung chủ yếu trình độ A trình độ B Nếu lỗi phần ngữ chủ yếu tập trung trình độ A nguyên nhân gây lỗi thường giao thoa ngôn ngữ ngơn ngữ mẹ đẻ ngơn ngữ đích người học, lỗi trật tự trạng từ câu, lỗi chủ yếu nằm trình độ B (48,5%) khơng cịn lỗi xuất phát từ ngun nhân chuyển di ngơn ngữ Nếu trình độ A, người học lúng túng bỡ ngỡ trước ngơn ngữ mới, thường có xu hướng dịch trực tiếp tư ngôn ngữ theo tiếng mẹ đẻ tạo nên lỗi chuyển di qua trình độ B, người học có vốn tri thức nên việc dịch trực tiếp hạn chế Nhưng điều khơng có nghĩa người học không tạo lỗi nữa, mà lỗi tạo nguyên nhân khác Khi người học có tri thức kỹ tảng, bắt đầu tạo thói quen tư theo ngơn ngữ thứ hai họ bắt đầu có xu hướng tạo lập giao tiếp 102 HỘI THẢO KHOA HỌC QUỐC GIA CÁC NHÀ NGHIÊN CỨU TRẺ | 11/2019 theo cách hiểu tìm cách để giao tiếp dựa kiến thức có mà khơng ý đến mặt ngữ pháp có ngun tắc hay khơng Đây gọi lỗi vượt tuyến nguyên nhân dẫn đến lỗi trật tự trạng ngữ câu mà khảo sát Một nguyên nhân khác gây nên lỗi trật từ trạng ngữ câu chuyển di giảng dạy Trạng ngữ tiếng Việt có tính chất bất cố định Đối với trạng ngữ thời gian, địa điểm hay nơi chốn, người dạy thường giải thích trường hợp cụ thể cho người học Trong tình cụ thể, trạng ngữ nằm đầu, nằm hay nằm cuối Người học hiểu cách chung chung mà không nắm vững cách thức xếp trạng ngữ thời gian địa điểm câu cụ thể, mà sử dụng theo cách biết tương tự trường hợp gặp trước Điều giải thích cho việc tương đồng trật tự xếp tiếng mẹ đẻ ngơn ngữ đích, sinh viên Lào học tiếng Việt mắc phải lỗi 3.2 Lỗi trật tự tình thái ngữ Qua kết khảo sát, ghi nhận 16 trường hợp người học mắc phải lỗi trật tự tình thái ngữ câu, so với lỗi khác trật tự từ Các lỗi trật tự tình thái ngữ phân bố chủ yếu trình độ A (45,5%) trình độ B (54,5%), trình độ C khơng gặp phải lỗi trật tự tình thái ngữ câu Ví dụ: 1) Anh ta lại chịu giúp đời 2) E bà không qua khỏi đêm 3) Cậu định bỏ học không nhẽ? Cũng tương tự trạng ngữ, xét tương ứng tiếng Lào tiếng Việt, trật tự xếp thành phần phụ câu khơng có khác biệt Tình thái ngữ thường mang màu sắc văn hóa ngơn ngữ đích, dùng để biểu thị cảm xúc, thái độ, ý kiến người nói vấn đề nói đến câu người nghe Từ thực tế giảng dạy, nhận thấy rằng, đối tượng học tiếng Việt dự bị, vấn đề sử dụng tình thái ngữ câu với mục đích biểu thị thái độ, cảm xúc người nói thường khơng người dạy trọng quan tâm nhiều Trong trình học, người học rèn luyện mặt tình thái mà thường trọng nhiều quy tắc từ vựng hay ngữ pháp Do đó, tư liệu khảo sát xuất câu có chứa tình thái ngữ Người học hỏi thường bối rối, khơng chắn tình thái ngữ tiếng Việt, người học thường không hiểu rõ ngữ nghĩa ngữ cảnh sử dụng tình thái ngữ Vì vậy, lỗi trật tự tình thái ngữ trình bày có ngun nhân chủ yếu người học không nắm cách sử dụng bị lúng túng diễn đạt Đây lỗi người dạy thiếu quan tâm đến dẫn đến nguyên nhân vượt tuyến kết hợp với chiến lược giao tiếp người học gây nên lỗi 3.3 Lỗi trật tự chủ ngữ vị ngữ Mặc dù có giống mặt ngữ pháp hai ngôn ngữ, trật tự xếp chủ ngữ vị ngữ khơng có nhiều điểm khác biệt, nhiên sinh viên Lào học tiếng Việt mắc lỗi trật từ chủ ngữ vị ngữ Những lỗi gặp so với lỗi trật tự ngữ, phản ánh lối tư duy, cách thức diễn đạt vấn đề khó khăn mà người học gặp phải việc xếp trật tự từ câu Dựa lỗi đó, người dạy xây dựng tập rèn luyện giúp người học nhận biết sửa chữa lỗi Trật tự dạng điển hình câu tiếng Việt S – V – O (Tôi ăn cơm) Mặc dù tiếng Việt tồn dạng câu như: O/S – V (Cơm không ăn) V – (O)/S (Sinh mặt 103 TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM, ĐẠI HỌC HUẾ | HTKH 2019 giời – Nam Cao) Ở dạng câu thường phải kèm với trợ từ như: là, có, có, để ngăn cách vị ngữ (hay vị ngữ - bổ ngữ) biết, cần thông báo hay miêu tả Tuy nhiên, trường hợp người học mắc lỗi trật tự chủ ngữ vị ngữ nêu không thuộc vào nhóm nhắc trên, chúng tơi liệt kê trường hợp trường hợp mắc lỗi người học Cấu trúc sai: 1) V – S – O 2) V – O – S Ví dụ: 1) Rất tốt bụng người Việt Nam 2) Có đá hình dáng đẹp khác 3) Trơng mẹ trắng béo chút Ở ví dụ (1), (2) (3) người học đảo trật tự chủ ngữ vị ngữ với Trong câu này, người học tự ý đảo vị ngữ động từ cụm tính từ lên đầu câu, dẫn đến câu sai mặt nguyên tắc ngữ pháp tiếng Việt Câu phải chữa lại “Người Việt Nam tốt bụng” “Đá có hình dáng đẹp khác nhau” “Mẹ trơng trắng béo chút” Hầu hết trường hợp mắc lỗi trật tự chủ ngữ vị ngữ mà ghi nhận thường đảo vị trí vị ngữ lên trước chủ ngữ, làm cho ý nghĩa câu trở nên bất hợp lý Ở đây, ghi nhận lỗi trật tự chủ ngữ vị ngữ phần lớn tập trung trình độ A (62,5%) trình độ B (37,5%) Cũng tương tự lỗi khác trật tự thành phần câu Người học mắc phải lỗi trật tự chủ ngữ vị ngữ chuyển di từ ngơn ngữ mẹ đẻ sang ngơn ngữ đích Lỗi gặp tương đồng trật tự xếp chủ ngữ vị ngữ hai ngôn ngữ Một số lỗi ghi nhận thường xảy trình độ A trình độ B thường số sinh viên bị nhầm lẫn cách diễn đạt Đến trình độ C không nhận thấy lỗi trật tự xếp chủ ngữ vị ngữ Điều chứng tỏ rằng, vấn đề trật tự từ so với vấn đề khác ngữ pháp sinh viên Lào thường dễ khắc phục KẾT LUẬN Khi tiếp nhận ngôn ngữ mới, làm quen với hệ thống mã mà hệ thống không trùng khớp với hệ thống ngôn ngữ mẹ đẻ, người học trưởng thành có lực ngơn ngữ ổn định hồn thiện việc học ngơn ngữ thứ hai khó khăn nhiều kết tạo nhiều lỗi sai q trình thụ đắc ngơn ngữ Chúng tơi tiến hành khảo sát lỗi sai trật tự từ sinh viên Lào học hệ tiếng Việt dự bị trường đại học Quảng Bình Ở lỗi trật tự câu, nguyên nhân chủ yếu gây lỗi chiến lược giao tiếp chuyển di giảng dạy Người học mắc lỗi sử dụng kiến thức có khơng chắn tìm cách để diễn đạt ý giao tiếp mình, từ người học tạo kết cấu không thay vào chỗ kết cấu thơng thường mà khơng nhận mắc phải lỗi ngữ pháp tiếng Việt Ngoài ra, lý khác ảnh hưởng đến lỗi người học người học giai đoạn chưa thực hiểu văn hóa giao tiếp, cách diễn đạt biểu thị trạng thái hay cảm xúc tiếng Việt Muốn sửa lỗi trật tự từ câu, đòi hỏi người dạy phải cung cấp mơ hình ngữ pháp cho người học, tiến hành ôn tập quy tắc cho làm luyện rèn luyện kỹ kiến thức Đồng thời, người dạy nên trọng đến việc bổ sung tảng văn hóa cho người học Kết nghiên cứu dựa khảo sát viết, tập sinh viên Lào học tiếng Việt, phần nhìn tổng quan lỗi sai trật tự từ mà sinh viên người Lào thường mắc phải dựa sở lý thuyết có dựa đối chiếu 104 HỘI THẢO KHOA HỌC QUỐC GIA CÁC NHÀ NGHIÊN CỨU TRẺ | 11/2019 ngữ pháp tiếng Lào tiếng Việt Về mặt thực tiễn, hy vọng giúp người dạy người học tiếng Việt có cách nhìn rõ ràng lỗi sai ngữ pháp tiếng Việt, cụ thể lỗi trật tự từ thường gặp người nước ngồi học tiếng Việt, từ rút kinh nghiệm truyền đạt tiếp nhận tiếng Việt ngoại ngữ TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] [2] [3] [4] [5] [6] Vũ Hoàng Phương Loan (2015) Khảo sát lỗi ngữ pháp sử dụng tiếng Việt sinh viên Trung Quốc số trường Đại học Hà Nội, Luận văn thạc sĩ Ngôn ngữ học, Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn Hà Nội Diệp Quang Ban (1987) Câu đơn tiếng Việt, NXB Giáo dục Ủy ban Khoa học xã hội Việt Nam (1983) Ngữ pháp Việt Nam, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội Ngụy Vân Thùy (2011) Tầm quan trọng lỗi trình dạy học tiếng Anh, Thông tin Khoa học, Tập 1, Số Lê A, Phan Phương Dung, Đặng Kim Nga (2017) Giáo trình Tiếng Việt, NXB Đại học Sư phạm, Hà Nội Nguyễn Thị Hoàng Oanh (2001) Nghiên cứu đối chiếu trật tự từ tiếng Anh tiếng Việt, Luận văn thạc sỹ Ngôn ngữ học, Trường Đại học Khoa học xã hội Nhân văn Hà Nội Title: SOME ERRORS ABOUT ORDER OF SENTENCE ELEMENTS OF LAO STUDENTS WHO IS STUDY VIETNAMESE (AT QUANG BINH UNIVERSITY) Abstract: Word order errors is one of the grammatical errors that students often experience in learning Vietnamese as a foreign language Word order plays an important role in linking basic language units to express a certain meaning The similarity between Lao and Vietnamese is that both languages take the word order as a means of grammar and orderly words to play a very important role Keywords: Error, word order, learning Vietnamese, Lao students 105 ... pháp tiếng Việt tồn nhiều ý kiến khác nhau, đặc biệt nghiên cứu thành phần câu tiếng Việt Trên sở kết nghiên cứu thành phần câu tiếng Việt, khái quát lại số đặc điểm thành phần câu tiếng Việt Thành. .. điểm câu tiếng Lào Cũng giống tiếng Việt câu ngơn ngữ Lào phân loại theo cấu trúc theo hành động giao tiếp Câu đơn tiếng Lào có thành phần sau: Chủ ngữ, vị ngữ, thành phần vị ngữ động từ thành phần. .. vậy, khung câu hai ngôn ngữ có điểm giống cấu trúc sau: ± Đề ngữ ± trạng ngữ + chủ ngữ + vị ngữ LỖI TRẬT TỰ CÁC THÀNH PHẦN TRONG CÂU 3.1 Lỗi trật tự trạng ngữ câu Trạng ngữ thành phần phụ câu có