MỤC ĐÍCH NGHIÊN CỨU
Mục đích nghiên cứu của luận văn là phân tích đặc điểm riêng biệt của biệt ngữ thanh thiếu niên so với các dạng biệt ngữ khác như tiếng lóng, thuật ngữ và từ nghề nghiệp Nghiên cứu cũng khám phá tâm lý ngôn ngữ trong hành vi sử dụng biệt ngữ của thanh thiếu niên Việt Nam hiện nay Thông qua đó, luận văn nhằm định hướng dư luận xã hội một cách chính xác về hiện tượng ngôn ngữ phổ biến trong giới trẻ, khuyến khích việc sử dụng ngôn ngữ tích cực, đồng thời góp phần vào quy hoạch và hoạch định chính sách ngôn ngữ tại Việt Nam, cũng như trong giáo dục văn hóa giao tiếp cho thanh thiếu niên.
NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU
Để đạt đƣợc mục đích nghiên cứu nêu trên, luận văn cần giải quyết các nhiệm vụ sau:
Nhận diện từ ngữ biệt ngữ của thanh thiếu niên Việt Nam hiện nay là điều cần thiết, vì nó có những đặc điểm khu biệt so với các dạng biệt ngữ khác như tiếng lóng, thuật ngữ và từ nghề nghiệp Biệt ngữ thanh thiếu niên thường phản ánh xu hướng văn hóa, tâm tư và phong cách sống của giới trẻ, tạo nên sự khác biệt rõ rệt trong cách giao tiếp Việc phân tích và hiểu rõ những đặc điểm này không chỉ giúp bảo tồn ngôn ngữ mà còn hỗ trợ trong việc nắm bắt tâm lý và nhu cầu của thế hệ trẻ.
Nghiên cứu từ ngữ biệt ngữ của thanh thiếu niên Việt Nam hiện nay giúp khám phá đặc điểm cấu tạo và ngữ nghĩa của chúng Qua đó, bài viết chỉ ra những đặc điểm tâm lý ngôn ngữ học đặc trưng của nhóm xã hội này, phản ánh sự sáng tạo và cá tính trong cách giao tiếp của thanh thiếu niên.
- Ứng dụng kết quả nghiên cứu nêu định hướng tác động theo hướng tích cực, góp phần giáo dục văn hóa giao tiếp cho thanh thiếu niên hiện nay.
ĐỐI TƢỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU
Đối tƣợng nghiên cứu của luận văn là những từ ngữ biệt ngữ của lứa tuổi thanh thiếu niên
Phạm vi nghiên cứu tập trung vào các phương pháp tạo lập và cấu trúc của từ ngữ biệt ngữ trong thanh thiếu niên, đồng thời khám phá ngữ nghĩa và đặc điểm tâm lý ngôn ngữ học liên quan đến việc sử dụng những từ ngữ này.
Phạm vi tƣ liệu đƣợc khảo sát là các tờ báo dành cho đối tƣợng thanh thiếu niên, gồm: báo Hoa học trò, Mực tím và báo Thanh niên
Luận văn cũng sử dụng tài liệu điều tra thực địa thông qua việc ghi chép các cuộc đối thoại trong sinh hoạt hàng ngày của sinh viên.
PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU
Để giải quyết những nhiệm vụ đã đƣợc đề ra, luận văn sẽ sử dụng tổng thể các phương pháp và thủ pháp nghiên cứu sau:
Phương pháp điều tra ngôn ngữ học xã hội được thực hiện thông qua việc sử dụng anket, phỏng vấn và nhập thân giao tiếp Mục tiêu của những phương pháp này là để nắm bắt thái độ, tâm lý và thói quen sử dụng ngôn ngữ của đối tượng thanh thiếu niên.
Phương pháp điều tra ngôn ngữ học xã hội được áp dụng để thu thập thông tin và ý kiến của thanh thiếu niên về việc sử dụng biệt ngữ trong các lĩnh vực sinh hoạt, học tập và tình yêu.
Trong nghiên cứu thống kê ngôn ngữ học, một luận văn đã phân tích 2.515 từ ngữ biệt ngữ của thanh thiếu niên từ các báo như Hoa học trò, Mực tím, và Thanh niên Kết quả cho thấy có 1.000 từ vay mượn từ tiếng nước ngoài, trong khi số từ ngữ biệt ngữ tiếng Việt chiếm 1.515 từ.
Phương pháp phân tích thành tố trực tiếp là một kỹ thuật hiệu quả trong việc xây dựng cơ sở cho phân tích từ vựng - ngữ nghĩa theo diện tương phản Kỹ thuật này tập trung vào nội dung của các đơn vị có ý nghĩa trong ngữ nghĩa học cấu trúc, nhằm phân tích ý nghĩa thành các thành phần ngữ nghĩa tối thiểu, hay còn gọi là nghĩa vị, ý sơ đẳng, nhân tử ngữ nghĩa, đặc trưng ngữ nghĩa và các thành tố Đối tượng phân tích của phương pháp này là tập hợp các từ có liên quan về ngữ nghĩa, giúp chỉ ra những nét khác biệt ngữ nghĩa giữa các từ trong biệt ngữ được nghiên cứu.
CẤU TRÚC CỦA LUẬN VĂN
Cấu trúc của luận văn ngoài phần Mở đầu, Kết luận và Tài liệu tham khảo gồm có 4 chương:
Chương 1: Cơ sở lý thuyết chung về biệt ngữ
Chương 2: Đặc điểm cấu tạo của các từ ngữ biệt ngữ của thanh thiếu niên Việt Nam hiện nay
Chương 3: Đặc điểm ngữ nghĩa của các từ ngữ biệt ngữ
Chương 4: Đặc điểm tâm lí ngôn ngữ học của hành vi sử dụng các từ ngữ biệt ngữ của thanh thiếu niên hiện nay
CƠ SỞ LÝ THUYẾT CHUNG VỀ BIỆT NGỮ
TỔNG QUAN CÁC TÀI LIỆU NGHIÊN CỨU VỀ BIỆT NGỮ
Biệt ngữ là một chủ đề thu hút sự chú ý của nhiều nhà ngôn ngữ học cả trong và ngoài nước Nhiều công trình nghiên cứu đã được thực hiện về biệt ngữ trong tiếng Anh, như cuốn "Indefense of Jargon" của Peter Ives (1999) và "Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language" của Keith Allan và Kate Burridge (2006) Cuốn "The Jargon File" của Raphael Finked (1975) tập hợp các thuật ngữ biệt ngữ trong lĩnh vực công nghệ thông tin từ những ngày đầu phát triển Ngoài ra, "The Jargon of Authenticity" của Theodor W Adorno (1973) cũng đóng góp vào việc nghiên cứu về tính xác thực của biệt ngữ.
Nhà xuất bản Northwestern University đã phát hành một cuốn sách phê bình triết học về Heidegger và tư tưởng Đức, tập trung vào biệt ngữ hiện sinh và mối quan hệ giữa ngôn ngữ và chân lý.
Ngoài ra còn có nhiều cuốn từ điển biệt ngữ tiếng Anh đƣợc ấn hành, nhƣ cuốn
Từ điển tiếng lóng và biệt ngữ của Barrere, M.V, được xuất bản bởi Ballantyne Press vào năm 1889, cùng với các cuốn từ điển như Petit Larousse illustré (1973) và Advanced Learner's English Dictionary (1993), đều không phân biệt rõ ràng giữa tiếng lóng, biệt ngữ và từ nghề nghiệp Tại Việt Nam, nhiều công trình nghiên cứu về biệt ngữ trong tiếng Việt đã được thực hiện bởi các nhà ngôn ngữ học như Hoàng Thị Châu và Đỗ Hữu Châu (1981).
Xuân Ninh, Nguyễn Đức Dân, Nguyễn Quang, Vương Toàn và Nguyễn Văn Tu đã nghiên cứu về biệt ngữ trong tiếng Việt, nhưng chưa có công trình cụ thể nào được thực hiện Các tác giả chủ yếu mới chỉ đề cập đến các khái niệm liên quan đến biệt ngữ mà chưa đi sâu vào nghiên cứu chi tiết.
Các nhà nghiên cứu ngôn ngữ học vẫn còn có nhiều quan điểm khác nhau về biệt ngữ, do họ tiếp cận hiện tượng này từ nhiều góc độ và thời điểm khác nhau Sự dè dặt trong việc nhìn nhận vấn đề biệt ngữ vẫn tồn tại, và trong các giáo trình từ vựng học, biệt ngữ thường chỉ được xem như một hiện tượng đặc thù, hạn hẹp trong phạm vi phương ngữ xã hội.
Các nghiên cứu trên nhìn chung vẫn còn để ngỏ những vấn đề sau:
- Chƣa đi sâu vào khảo sát các đặc tính cũng nhƣ bản chất ngôn ngữ học của biệt ngữ
- Các công trình thực sự đi sâu chuyên nghiên cứu về biệt ngữ chƣa nhiều
- Chƣa có công trình nào nghiên cứu về đặc điểm cấu tạo và ngữ nghĩa của các từ ngữ biệt ngữ của thanh thiếu niên Việt Nam hiện nay.
KHÁI NIỆM BIỆT NGỮ
1.2.1 Nguồn gốc của thuật ngữ "biệt ngữ"
Biệt ngữ, hay còn gọi là jargon trong tiếng Anh, là những thuật ngữ kỹ thuật đặc thù trong các lĩnh vực riêng biệt, yêu cầu người sử dụng có vốn từ vựng chuyên ngành Khái niệm này xuất hiện vào cuối thế kỷ 14, ban đầu mang nghĩa là “tiếng hót líu lo của chim” Theo thời gian, biệt ngữ được dùng để chỉ những thuật ngữ khó hiểu trong các ngành nghề cụ thể Các nhà ngôn ngữ học nghiên cứu về biệt ngữ đều thống nhất rằng nó chủ yếu liên quan đến các tiện ích, không bao gồm những từ ngữ mang tính chất lừa đảo hay gian xảo như tiếng lóng.
Trong tiếng Việt, chƣa có ai đặt ra câu hỏi đƣa ra câu trả lời cho nó: biệt ngữ xuất hiện từ bao giờ?
Theo cuốn "Chinock - Jargon" của tác giả Edward H Thomos xuất bản năm
Jargon, một loại biệt ngữ, đã xuất hiện vào năm 1935 trong thời kỳ trước khi có sự tiếp xúc với châu Âu, được sử dụng bởi những người sống ở phía Bắc đảo Vancouver và phía Nam bờ biển California Ngôn ngữ này đóng vai trò là một phương tiện giao thương không chỉ giữa các dân tộc bản địa của các bộ lạc khác nhau mà còn giữa các nhóm không thuộc địa phương Hầu hết cư dân ở vùng lãnh thổ Oregon đã học một số từ ngữ jargon để giao tiếp với các nước láng giềng Từ những năm 1920 cho đến nay, ngôn ngữ này vẫn tiếp tục được sử dụng rộng rãi tại vùng Tây Bắc.
Biệt ngữ là một khái niệm xuất hiện vào khoảng thế kỷ 14, ban đầu có nghĩa là "tiếng hót líu lo của các loài chim" Theo thời gian, biệt ngữ đã được sử dụng để chỉ các thuật ngữ kỹ thuật ngành nghề cụ thể, thường là cách nói và viết khó hiểu, đòi hỏi kiến thức chuyên môn để hiểu và sử dụng đúng cách.
- Khái niệm biệt ngữ chủ yếu là nói về các tiện ích, dí dỏm,…
Đến nay, có nhiều định nghĩa về biệt ngữ Bài viết này sẽ trình bày một số định nghĩa từ các từ điển và quan niệm của các nhà nghiên cứu ngôn ngữ trong và ngoài nước về biệt ngữ.
1.2.2.1 Định nghĩa trong từ điển
Trong các từ điển ngữ văn, biệt ngữ thường được đưa ra như một mục từ kèm theo lời giải thích
Biệt ngữ, theo từ điển Bách khoa Việt Nam, là tập hợp những yếu tố ngôn ngữ đặc thù của một nhóm người trong cộng đồng ngôn ngữ, giúp họ phân biệt với các nhóm khác Cấu trúc của biệt ngữ là ngôn ngữ phát sinh từ ngôn ngữ tự nhiên, nhưng không hoàn chỉnh và không có tính hệ thống cao Thông thường, biệt ngữ tương đồng với ngôn ngữ tự nhiên về ngữ âm và ngữ pháp, nhưng khác biệt chủ yếu ở một số đơn vị từ vựng.
Biệt ngữ được định nghĩa trong cuốn Đại từ điển tiếng Việt là ngôn ngữ đặc trưng của một nhóm người trong xã hội, thường được sử dụng trong giao tiếp khẩu ngữ Mục đích của biệt ngữ là tạo sự khác biệt trong ngôn ngữ giữa các thành viên trong nhóm và những người không thuộc nhóm đó, qua đó hình thành một cộng đồng ngôn ngữ riêng biệt.
Biệt ngữ, hay còn gọi là tiếng lóng, được định nghĩa trong cuốn Từ điển thuật ngữ ngôn ngữ học sơ thảo như là ngôn ngữ thuộc về nghề nghiệp hoặc công nghệ, thường sử dụng những cách diễn đạt không rõ ràng trong các lĩnh vực khác nhau Trong tâm lý học, biệt ngữ còn chỉ những kiểu nói thiếu văn minh, làm méo mó sự trong sáng của ngôn ngữ với mục đích che giấu những ý xấu, thường xuất hiện trong những tình huống riêng tư với ý định không lành mạnh.
Biệt ngữ, hay còn gọi là phương ngữ xã hội, là các đơn vị từ vựng như từ, ngữ cố định và quán ngữ, được sử dụng trong một tập thể xã hội nhất định Những tập thể này có thể bao gồm các giai cấp thống trị trong xã hội cũ, công chức, học sinh, người buôn bán, lái xe, quân đội, hoặc những người tham gia vào các hoạt động giải trí và thể thao cụ thể.
- Biệt ngữ của những người theo đạo Thiên Chúa: nữ tu, thầy già, lỡi, ơn ích, kẻ lành, ông quản,…
- Biệt ngữ của triều đình phong kiến: Trẫm, Khanh, long thể, long nhan, ngự giá, hoàng đế, vương mẫu, nương nương, ái phi, long bào,…
Trong biệt ngữ, có thể phân loại thành hai loại chính: thứ nhất là những biệt ngữ mang tên gọi chính thức của các sự vật, hiện tượng trong một tập thể xã hội, như ngai vàng, tàn, lọng, cung, và các tên gọi quan tước, phẩm trật của triều đình phong kiến, với tính toàn dân cao và dễ dàng sử dụng Thứ hai, là những biệt ngữ bổ sung, chồng lên tên gọi chính thức, được các tập thể xã hội tạo ra nhằm phân biệt mình với các tập thể khác, ví dụ như biệt ngữ "trẫm".
"tôi", "ta"), ngự thiện (tức là "ăn, nói về vua")…
Biệt ngữ, theo cuốn "A Dictionary of Slang, Jargon and Cant", được định nghĩa là một loại ngôn ngữ có thể mang nhiều ý nghĩa khác nhau, bao gồm: (1) ngôn ngữ vô nghĩa hoặc không mạch lạc; (2) ngôn ngữ lai hoặc phương ngữ bồi; (3) ngôn ngữ chuyên ngành hoặc kỹ thuật của một nghề nghiệp cụ thể; và (4) những phát biểu có vốn từ vựng bất thường, cấu trúc phức tạp và ý nghĩa mơ hồ Cuốn từ điển cũng nhấn mạnh rằng biệt ngữ là ngôn ngữ đặc trưng của một nhóm cụ thể, ví dụ như giữa các kẻ trộm.
Theo từ điển Oxford Dictionaries, "jargon" được định nghĩa là thuật ngữ hay biệt ngữ, là những từ ngữ hoặc biểu thức đặc trưng mà một nghề nghiệp hoặc nhóm sử dụng, gây khó khăn cho những người không thuộc nhóm đó trong việc hiểu.
Jargon : Theo từ điển Oxford English - Vietnamese: "Biệt ngữ, tiếng của một giới, một ngành chuyên môn; tiếng lóng, tiếng man rợ." [68, 466]
Trong tiếng Nga, Жapгон (biệt ngữ) là một dạng phương ngữ xã hội, khác với khẩu ngữ chung nhờ vào từ vựng đặc thù và tính biểu cảm của các đoản ngữ Biệt ngữ không có hệ thống ngữ pháp và ngữ âm riêng, và thường phát triển trong các tập thể kín Cần phân biệt biệt ngữ với ngôn ngữ nghề nghiệp, vốn có hệ thống thuật ngữ chính xác trong một lĩnh vực cụ thể Biệt ngữ đa dạng về từ vựng và phong cách, với đặc điểm nổi bật là tính không cố định và khả năng biến đổi nhanh chóng của từ.
1.2.2.2 Quan niệm của các nhà nghiên cứu về biệt ngữ
Bên cạnh các định nghĩa trong từ điển thì còn có các quan niệm khoa học của các nhà nghiên cứu ngôn ngữ học:
Tác giả Hoàng Thị Châu chỉ ra rằng bên cạnh các phương ngữ, còn tồn tại biệt ngữ và tiếng lóng Biệt ngữ là lối nói đặc trưng của một số tầng lớp xã hội, ví dụ như giai cấp quý tộc trong thời kỳ phong kiến, họ sử dụng ngôn ngữ cầu kỳ để phân biệt với người dân thường Tại Huế trước Cách mạng tháng Tám, ngôn ngữ cung đình với nhiều từ Hán Việt cũng là một dạng biệt ngữ Học sinh và quân nhân thường có cách nói riêng biệt do môi trường sinh hoạt tập thể Ngược lại, tiếng lóng là ngôn ngữ chỉ dành cho một nhóm người, nhằm che giấu thông tin khỏi những người bên ngoài, thường xuất hiện trong các nhóm nghề nghiệp bất hợp pháp như cờ bạc, ăn cắp và buôn lậu.
Nguyễn Văn Tu cho rằng biệt ngữ chỉ là một nhánh của ngôn ngữ dân tộc, không có hệ thống ngữ pháp và ngữ âm riêng biệt Thay vào đó, nó tuân theo hệ thống ngữ pháp và ngữ âm của ngôn ngữ dân tộc Biệt ngữ không thể làm nền tảng cho sự hình thành ngôn ngữ dân tộc, mà chỉ bao gồm một số từ đặc thù, với nghĩa do nhóm người sử dụng quy ước Đôi khi, họ còn sử dụng từ ngữ trong ngôn ngữ dân tộc nhưng lại xuyên tạc nghĩa của chúng.
Theo Đỗ Hữu Châu (1981), biệt ngữ, còn được gọi là tiếng xã hội, là loại ngôn ngữ đặc thù được sử dụng trong một nhóm xã hội nhất định.
ĐẶC ĐIỂM CHUNG CỦA BIỆT NGỮ
1.3.1 Biệt ngữ là phương ngữ xã hội
Ngôn ngữ là công cụ giao tiếp quan trọng nhất của con người, phản ánh sự phân chia xã hội thành các tầng lớp, nghề nghiệp và môi trường sống Khi giao tiếp, ngôn ngữ được thể hiện qua phương ngữ, như “tiếng Huế” hay “tiếng Nghệ Tĩnh”, chỉ những dạng ngôn ngữ đặc trưng của từng vùng miền Phương ngữ địa lý, hay còn gọi là phương ngôn, là hình thức ngôn ngữ tồn tại tại một địa phương nhất định, với những từ ngữ phổ biến trong ngôn ngữ hàng ngày của cư dân nơi đó Nó cũng có thể trở thành “dấu hiệu” xã hội, như trong trường hợp người da đen từ miền Nam Mỹ sử dụng trợ động từ phủ định “ain’t” thay cho các dạng chuẩn, dẫn đến việc họ bị coi là thiếu giáo dục văn hóa Theo Nguyễn Văn Khang, “phương ngữ địa lý” đã “nhuốm màu xã hội” và trở thành phương ngữ xã hội.
Ngôn ngữ là công cụ giao tiếp phản ánh mặt xã hội của con người, với mỗi thành viên trong xã hội được phân loại theo nhiều tiêu chí như giới tính, nghề nghiệp, trình độ văn hóa và tuổi tác Các đặc điểm giai tầng xã hội ảnh hưởng trực tiếp đến cách sử dụng ngôn ngữ, dẫn đến sự khác biệt trong cách nói giữa các nhóm nghề nghiệp như công nhân, nông dân, học sinh, người buôn bán và nhà khoa học Những khác biệt này có thể lớn đến mức người trong một nghề không hiểu được "ngôn ngữ" của nghề khác Tuy nhiên, sự khác biệt chủ yếu nằm ở từ ngữ và thuật ngữ chuyên môn, không ảnh hưởng đến cấu trúc ngôn ngữ chung Biệt ngữ được xem là phương ngữ xã hội, sử dụng trong phạm vi hẹp của một nhóm hay tập đoàn người nhất định.
Biệt ngữ, như một phương ngữ xã hội, không có hệ thống ngữ âm và ngữ pháp riêng biệt, mà chủ yếu khác biệt qua từ ngữ Đây là biến thể của ngôn ngữ được sử dụng trong giao tiếp khẩu ngữ, do các tầng lớp xã hội tạo ra và chỉ có các thành viên trong tầng lớp đó hiểu được nhau Ngoài chức năng giao tiếp, biệt ngữ còn đảm nhận nhiều chức năng khác.
- Một là, vừa để tạo không khí vui tươi, dí dỏm vừa để đảm bảo tính bí mật;
- Hai là, nhờ biệt ngữ các tầng lớp xã hội tìm đƣợc “sự đồng nhất xã hội” trong mỗi tầng lớp
1.3.2 Biệt ngữ là biến thể đặc thù của ngôn ngữ học xã hội
Biến thể ngôn ngữ là hình thức biểu hiện của ngôn ngữ được sử dụng phổ biến trong các hoàn cảnh xã hội tương đồng, với những đặc trưng xã hội nhất định Điều này có thể thể hiện qua ngôn ngữ quốc gia như tiếng Việt, các phương ngữ như tiếng Hà Nội, tiếng Nam Định, hay các thành phần ngữ pháp, từ ngữ, và âm vị Biến thể ngôn ngữ được xác định dựa trên sự phân bố xã hội, tạo ra ranh giới giữa các nhóm xã hội khác nhau Biệt ngữ, một loại biến thể đặc thù của ngôn ngữ học xã hội, được hình thành và sử dụng bởi các nhóm xã hội cụ thể, chỉ có thể được hiểu bởi những thành viên trong nhóm đó Số lượng nhóm xã hội tương ứng với số lượng kiểu biệt ngữ khác nhau.
Ngôn ngữ là một hiện tượng xã hội đặc biệt, trong đó biệt ngữ thể hiện sự đa dạng và tính chất đặc thù hơn Biệt ngữ có tính ổn định khi nó liên quan đến các tên gọi chính thức của sự vật và hiện tượng trong xã hội, như nghề nghiệp và thuật ngữ Đồng thời, nó cũng mang tính không ổn định, thể hiện qua các tên gọi bổ sung như uyển ngữ và tiếng lóng, phụ thuộc vào bối cảnh xã hội.
NGUỒN GỐC VÀ CHỨC NĂNG CỦA BIỆT NGỮ
Biệt ngữ nói chung, biệt ngữ của lứa tuổi thanh thiếu niên Việt Nam hiện nay nói riêng, đƣợc tạo để thực hiện những chức năng khác nhau:
Biệt ngữ, với tư cách là phương ngữ xã hội, chỉ được sử dụng trong các nhóm xã hội cụ thể, có phạm vi hẹp và chỉ những người trong cùng một tập thể mới hiểu được Chẳng hạn, các thuật ngữ như CPU, Ram, chip chỉ được những người làm trong lĩnh vực công nghệ thông tin biết đến, trong khi những từ như cúp tiết, trứng ngỗng, gậy, đỉnh lại phổ biến trong giới học sinh sinh viên Biệt ngữ được tạo ra với nhiều mục đích khác nhau, từ việc gọi tên chính xác các sự vật, hiện tượng trong xã hội, đến việc tạo phong cách riêng, dễ nhớ, hợp mốt, hoặc nhằm giữ bí mật thông tin.
Biệt ngữ là công cụ quan trọng giúp các nhóm xã hội, đặc biệt là thanh thiếu niên, tồn tại và phát triển Những từ ngữ này không chỉ là ám hiệu để các thành viên nhận diện và hiểu nhau, mà còn tạo ra không khí vui vẻ, dí dỏm và sinh động trong nhóm Sự sống còn của biệt ngữ thanh thiếu niên gắn liền với sự tồn tại của chính nhóm đã tạo ra chúng.
Biệt ngữ do thanh thiếu niên sáng tạo không chỉ giúp họ giao tiếp dễ dàng hơn về những vấn đề nhạy cảm trong cuộc sống mà còn giảm bớt sự khó xử khi thảo luận về những chủ đề tế nhị Những từ ngữ này thường mang tính chất tránh né những sắc thái buồn bã hay thô thiển của ngôn ngữ chính thức Chẳng hạn, thay vì hỏi "Bị điểm 0 hả?", học sinh thường sử dụng câu "Ăn trứng ngỗng hả?" để tạo không khí thoải mái hơn Tương tự, khi đề cập đến các vấn đề liên quan đến bộ phận sinh dục, thanh thiếu niên thường dùng những từ như "nguyệt san", "tam giác giới tính", hay "đèn pin", giúp họ cảm thấy dễ chịu hơn so với việc sử dụng ngôn ngữ chính thức.
Thanh thiếu niên sáng tạo ra từ ngữ biệt ngữ không chỉ để giữ bí mật mà còn nhằm "làm mới" ngôn ngữ Họ thường sử dụng những từ này không chỉ để tránh nói thẳng mà còn vì tính hài hước, dí dỏm và sinh động của chúng Những từ ngữ như "tanh" (thay cho "giỏi"), "xí" (thay cho "xấu") thể hiện sự phong phú và hình ảnh hơn so với các tên gọi chính thức, cho thấy sự sáng tạo và năng động trong cách giao tiếp của giới trẻ.
(thay cho “ngắm”), vù, bùng, phắn, chim cút (thay cho “đi”), Suzuki, kẹo kéo, Lý Thường Kiệt (thay cho “ki bo”, “keo kiệt”),…
PHÂN BIỆT BIỆT NGỮ VỚI MỘT SỐ BIẾN THỂ NGÔN NGỮ KHÁC
1.5.1 Phân biệt "biệt ngữ" và "tiếng lóng"
Tiếng lóng là phương tiện giao tiếp đặc trưng của một nhóm xã hội, giúp họ sử dụng những từ ngữ riêng biệt mà chỉ nội bộ mới hiểu được.
Thuật ngữ tiếng lóng (slang) được xem là công cụ ngôn ngữ của những kẻ trộm cắp và lang thang, có nguồn gốc từ tiếng Nauy với từ "sling" nghĩa là "ngôn ngữ lăng mạ, lừa gạt" Tiếng lóng được dùng để mô tả ngôn ngữ của các nhóm xã hội "đen", băng đảng và tội phạm, và khái niệm này đã xuất hiện từ khoảng thế kỷ 18.
Theo cuốn Advanced learner's English dictionary (Từ điển tiếng Anh hiện đại):
"Slang" là những từ và cụm từ thân mật, không chính thức, thường được sử dụng trong giao tiếp giữa các thành viên cùng một nhóm xã hội Những từ này không phù hợp cho các bối cảnh trang trọng và thường không được sử dụng lâu dài.
Nguyễn Thiện Giáp định nghĩa tiếng lóng là những từ ngữ được sử dụng hạn chế trong một tầng lớp xã hội nhất định, không phổ biến trong toàn dân.
Trong các giáo trình ngôn ngữ học đại cương hiện nay, tiếng lóng là một phần không thể thiếu trong từ vựng học Có nhiều cách định nghĩa, phân loại và đánh giá tiếng lóng, đặc biệt là trong việc phân biệt giữa biệt ngữ, tiếng lóng và từ ngữ chuyên ngành.
Theo Đỗ Hữu Châu, tiếng lóng là một tập hợp từ ngữ bí ẩn nhằm che giấu ý nghĩ của người nói, không để những người ngoài nhóm xã hội biết đến Trong giáo trình Từ vựng - ngữ nghĩa tiếng Việt, ông chỉ ra rằng tiếng lóng thuộc loại từ vựng thứ hai trong biệt ngữ, tức là những tên gọi "chồng lên" các tên gọi chính thức Hiện tượng tiếng lóng rất phổ biến trong mọi ngôn ngữ.
Trong lĩnh vực ngôn ngữ học, nhiều tác giả cho rằng sự khác biệt giữa ngữ, tiếng lóng và từ nghề nghiệp thường khó phân định rõ ràng Tiếng lóng không nhất thiết chỉ thuộc về những người xấu hay ngôn ngữ dưới đáy xã hội Ví dụ, Đỗ Hữu Châu đã chỉ ra rằng tiếng lóng của sinh viên như "gậy" (điểm 1), "trứng" (điểm 0), "ngỗng" (điểm 2), và "nhuận sắc" (đẹp một cách tươi mát) cho thấy sự phong phú và đa dạng của ngôn ngữ trong các nhóm xã hội khác nhau.
Vậy biệt ngữ và tiếng lóng giống nhau ở những điểm sau:
- Được dùng trong một nhóm người riêng biệt
- Khó hiểu đối với những người ngoài nhóm
Gần đây, các nhà nghiên cứu cho rằng tiếng lóng chỉ là một tiểu loại của biệt ngữ, trong khi biệt ngữ có thể được chia thành hai loại khác nhau.
1 Những biệt ngữ là tên gọi chính thức của các sự vật, hiện tƣợng… thực có trong tập thể xã hội đó, chẳng hạn nhƣ những từ biệt ngữ: ngai vàng, tàn, lọng, cung… và những từ biệt ngữ này có tính toàn dân cao hơn, dễ dàng đƣợc toàn thể xã hội sử dụng khi cần thiết, loại này bao gồm (thuật ngữ, từ nghề nghiệp,…);
2 Biệt ngữ là những tên gọi thêm, chồng lên tên gọi chính thức, các tập thể sản sinh ra chúng với mục đích phân biệt mình với những tập thể xã hội khác nhƣ: trẫm (tôi, ta), ngự thiện (ăn, nói về vua)…
So sánh biệt ngữ với tiếng lóng, chúng tôi nhận thấy:
Tiếng lóng mang ý nghĩa tiêu cực, thường được hình thành bởi các nhóm xã hội "đen" với mục đích che giấu thông điệp giao tiếp và tạo sự phân biệt với phần còn lại của xã hội Đây là những mã hóa bí mật, là ngôn ngữ kín của những nhóm thực hiện các hoạt động phi pháp nhằm che đậy những hành vi sai trái và quyền lợi bất chính.
Biệt ngữ được sử dụng chủ yếu qua các tên gọi chồng thêm nhằm tạo sự vui nhộn, phong cách riêng và dễ nhớ, đồng thời phù hợp với xu hướng Những biệt ngữ này mang sắc thái nghĩa trung tính, giúp phân biệt các nhóm xã hội khác nhau.
1.5.2 Phân biệt "biệt ngữ" và "từ nghề nghiệp"
Theo Nguyễn Thiện Giáp, từ "nghề nghiệp" chỉ những từ ngữ đặc trưng cho công cụ, sản phẩm và quy trình sản xuất của một ngành nghề trong xã hội Những từ này thường được sử dụng bởi những người trong cùng lĩnh vực, không phổ biến cho toàn dân Do đó, từ nghề nghiệp là một lớp từ ngữ có tính chất hạn chế về mặt xã hội Ví dụ, trong nghề làm nón, có các từ như lá, móc, vanh, guột, riệp, nức khuôn, là lá, bắt vanh, nức nón, chằng nón, thể hiện rõ đặc thù của ngành này.
Jargon, hay còn gọi là biệt ngữ, được định nghĩa là những từ ngữ kỹ thuật hoặc chuyên môn được sử dụng bởi một nhóm người cụ thể, nhưng lại khó hiểu đối với những người khác.
Nghề nghiệp không chỉ là phương tiện kiếm sống mà còn là yếu tố tạo nên sự phân hóa trong xã hội, với giao tiếp ngôn ngữ là đặc trưng phân biệt giữa các nhóm nghề khác nhau Mỗi nghề tạo ra hệ thống từ ngữ riêng, hình thành phong cách ngôn ngữ đặc trưng Chẳng hạn, bên cạnh các thuật ngữ phổ biến như điện, cầu chì, công tắc, tiếp thị, quảng cáo, còn tồn tại những từ ngữ chỉ những người trong ngành mới hiểu.
Ví dụ: những từ thuộc về nghề làm trống: nạo da, văng da, néo, sảm, chạy mực, tang trống, đai trống… là những từ mang tính chuyên môn cao
Nhƣ vậy biệt ngữ và từ nghề nghiệp giống nhau ở những điểm sau:
- Đều là phương ngữ xã hội;
- Đều được dùng trong một nhóm người riêng biệt;
- Được dùng hạn chế về mặt xã hội Khó hiểu đối với những người không cùng nhóm xã hội đó;
- Là tên gọi chính thức của các sự vật, hiện tƣợng trong xã hội Điểm khác nhau giữa từ nghề nghiệp và biệt ngữ:
TIỂU KẾT
Biệt ngữ được các nhà nghiên cứu trong và ngoài nước quan tâm nghiên cứu
Mặc dù có nhiều nghiên cứu về ngôn ngữ thanh thiếu niên hiện nay, nhưng vẫn chưa có công trình nào đi sâu vào việc phân tích cấu tạo và ý nghĩa của các từ ngữ biệt ngữ Chính vì vậy, luận văn này sẽ tập trung vào việc nghiên cứu đặc điểm của biệt ngữ trong giới trẻ.
Biệt ngữ được hiểu là những từ ngữ đặc thù của các tiểu loại như từ nghề nghiệp, tiếng địa phương, tiếng lóng, uyển ngữ và thuật ngữ Chỉ những người hoạt động trong lĩnh vực hoặc nghề nghiệp cụ thể mới có khả năng hiểu và sử dụng những từ ngữ này một cách chính xác.
Biệt ngữ được hiểu là biến thể xã hội của ngôn ngữ, đóng vai trò là tên gọi chính thức cho các sự vật và hiện tượng trong xã hội Nó còn là những tên gọi thay thế cho các thuật ngữ chính thức, thường mang tính hài hước và dí dỏm.
Chương 2 ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO CỦA TỪ NGỮ BIỆT NGỮ CỦA THANH THIẾU
NIÊN VIỆT NAM HIỆN NAY
Tiếng Việt là ngôn ngữ đơn lập, do đó từ không biến đổi hình thái và các đặc trưng ngữ pháp được thể hiện qua cú pháp Để xác định bản chất từ loại, cần xem xét các đặc điểm ngữ pháp và ý nghĩa của từ Quan hệ và ý nghĩa ngữ pháp được thể hiện qua hư từ và trật tự từ Mỗi hình thái cấu tạo của biệt ngữ mang một ý nghĩa sử dụng nhất định, có thể là nét nghĩa chung hoặc nét nghĩa riêng trong các tình huống cụ thể Trong luận văn này, chúng tôi sử dụng thuật ngữ "biệt ngữ" để mở rộng khái niệm từ Chương 2 sẽ miêu tả đặc điểm cấu tạo của từ ngữ biệt ngữ thanh thiếu niên Việt Nam, bao gồm cách tạo ra biệt ngữ, đặc điểm cấu tạo theo từ loại, và so sánh với các biệt ngữ khác.
NHỮNG CON ĐƯỜNG TẠO LẬP RA TỪ NGỮ BIỆT NGỮ
2.1.1 Dùng các yếu tố ngoại lai
Hiện tượng vay mượn từ ngữ là một quá trình tự nhiên trong sự phát triển của ngôn ngữ, diễn ra song song với sự biến đổi của đời sống, kinh tế và xã hội Đặc biệt trong bối cảnh toàn cầu hóa hiện nay, việc mở rộng hệ thống từ ngữ vay mượn nhằm đáp ứng nhu cầu diễn đạt các sự vật, hiện tượng và khái niệm mới ngày càng trở nên quan trọng.
Tiếng Việt đã tiếp nhận nhiều từ mượn từ các ngôn ngữ khác như Anh, Pháp, và Hán, chủ yếu nhờ vào sự du nhập của các tầng lớp trí thức Hiện nay, đặc biệt trên các báo dành cho thanh thiếu niên như báo Hoa học trò, báo Thanh niên, báo Mực tím, và Thế giới học đường, có rất nhiều từ ngữ ngoại lai, chủ yếu là từ tiếng Anh, được sử dụng rộng rãi.
Thanh thiếu niên luôn nhanh nhạy trong việc khám phá và tiếp nhận cái mới, dẫn đến việc sử dụng ngày càng nhiều từ ngữ có yếu tố ngoại lai Những từ này giúp họ diễn đạt một cách linh hoạt, ngắn gọn và tạo ấn tượng mới lạ Việc sử dụng từ ngữ ngoại lai không chỉ đáp ứng nhu cầu giao tiếp mà còn làm phong phú thêm vốn từ vựng của giới trẻ Do đó, ngày càng nhiều hình thức khác nhau xuất hiện trong cách nói và viết của thanh thiếu niên, bao gồm vay mượn nguyên dạng, viết tắt, phiên âm, và sử dụng âm nghĩa của tiếng nước ngoài để diễn đạt ý nghĩa trong tiếng Việt.
2.1.1.1 Vay mượn từ ngữ nước ngoài nguyên dạng
Qua khảo sát, chúng tôi nhận thấy rằng số lượng từ ngữ vay mượn nguyên dạng trên các báo như Hoa học trò, Thanh niên, Mực tím và Thế giới học đường là rất lớn, với 605 từ, chiếm 60,5% trong tổng số 1000 từ ngữ vay mượn nước ngoài Các từ ngữ này chủ yếu đến từ tiếng Anh, tiếng Hán và tiếng Pháp Tiếng Anh hiện nay được coi là ngôn ngữ phổ biến toàn cầu, phát triển song song với xu hướng toàn cầu hóa và được tiếng Việt vay mượn nhiều.
Hiện tượng vay mượn từ ngữ nước ngoài ở thanh thiếu niên chủ yếu diễn ra qua các từ ngữ thông dụng trong đời sống hàng ngày, học tập, và các mối quan hệ như tình bạn, tình yêu Ngoài ra, thanh thiếu niên còn thích tìm hiểu và khám phá các từ ngữ thuộc các lĩnh vực chuyên ngành như âm nhạc, thời trang và tin học Việc vay mượn không chỉ diễn ra với các từ đơn lẻ mà còn bao gồm cả những cụm từ, với trật tự từ được giữ nguyên theo cú pháp của ngôn ngữ gốc.
Các từ ngữ thông dụng trong cuộc sống hàng ngày không chỉ có ngữ nghĩa cụ thể mà còn chứa đựng giá trị biểu cảm cao, phản ánh dấu ấn cá nhân của người nói Chúng giúp cách diễn đạt trở nên linh hoạt và tạo ấn tượng mới lạ, từ đó tác động trực tiếp đến người nghe.
- Tớ like (thích) Hoa học trò [HHT, 942]
Bức ảnh này, được sử dụng làm avatar, ghi lại khoảnh khắc anh chàng hồn nhiên hôn một cô gái tên là
Không nên gọi điện hay nhắn tin cho cô ấy nữa để tránh làm cô ấy khó xử Việc duy trì liên lạc như vậy chỉ khiến em càng khó thoát khỏi mối quan hệ tình cảm mà chính mình đã tạo ra.
- … Nhưng hè này, thay vì refresh (thƣ giãn) bản thân bằng những kỳ nghỉ hè mình sẽ apply (xin, nộp vào) hồ sơ vị trí maketing
Thanh thiếu niên hiện nay rất quan tâm đến các lĩnh vực chuyên ngành như vui chơi giải trí, âm nhạc, thời trang và tin học Trong đó, tiếng Anh là ngôn ngữ nước ngoài phổ biến nhất mà họ sử dụng Số lượng từ vựng liên quan đến các lĩnh vực này xuất hiện thường xuyên trên các báo như Hoa học trò, Mực tím, Thanh niên và Thế giới học đường.
Ví dụ: - Một anh chàng kia thường xuyên update (cập nhật) những bức ảnh tình tứ của anh ta với nhiều cô gái khác nhau [MT, 1023 -26/12/2011]
Nếu bạn tìm thấy một loài hoa có ý nghĩa đặc biệt liên quan đến tên của một người bạn mới quen và sử dụng nó để thể hiện sự quan tâm của mình, điều đó có thể là dấu hiệu cho thấy bạn đã bắt đầu chú ý đến người đó Khi bạn dành thời gian và công sức để tìm kiếm và gửi một tập tài liệu đặc biệt có liên quan đến loài hoa đó, kèm theo lời chúc tốt đẹp cho năm mới, điều đó có thể cho thấy bạn đã có những cảm xúc đặc biệt với người đó.
- Linh Nga lại gật gù với chiếc headphone (tai nghe) cùng những âm thanh điện tử quen thuộc [MT, 10/01/2012]
- Bạn chỉ cần download (tải xuống) các chương trình hỗ trợ thu âm đơn giản như Cool Edit Pro, Adobe Audition… về máy [HHT, 819]
Trong lĩnh vực âm nhạc và giải trí hiện nay, nhiều từ ngữ mới từ tiếng Anh đang du nhập vào Việt Nam, đặc biệt trong giới thanh thiếu niên Qua quá trình điều tra và khảo sát, chúng tôi nhận thấy rằng âm nhạc giải trí là lĩnh vực có sự sử dụng từ nguyên dạng tiếng Anh cao nhất Một số thuật ngữ nổi bật bao gồm: show (diễn), manager (ông/bà bầu), guitarist (người chơi ghita), super hit (ca khúc được yêu thích) và dance sport (khiêu vũ thể thao).
Ví dụ: - Đơn giản vì xét về trình diễn anh ấy là No.1 Trong vòng một năm khi
Rainism đã tạo nên cơn sốt tại các chương trình super hit, với những màn trình diễn được biên đạo lại đầy sáng tạo và hấp dẫn Dù Rain đã nổi tiếng với những vũ đạo ấn tượng, sự mới mẻ trong từng tiết mục vẫn thu hút sự chú ý của khán giả.
- Dư luận đang ì xèo về việc Trịnh Thăng Bình "đạo" ý tưởng clip (đoạn) Let's break up của ca sĩ Lee Seung Gi [HHT, 935]
- Hiện Tim đã hoàn tất master CD (đĩa chính) của vol.2, video clip (đoạn băng) thực hiện với công ty AHF cũng đã hoàn tất [HHT, 804]
Thanh thiếu niên thường sử dụng nguyên dạng các từ ngữ nước ngoài trong lĩnh vực âm nhạc để thu hút sự chú ý và nâng cao hiệu quả giao tiếp.
Dù Tuy Goong S không đạt được thành công về rating, nhưng những tranh cãi ồn ào giữa Goong và Goong S đã giúp Park Shin Hye trở nên nổi tiếng hơn.
Album mới của Thanh Thảo chứa đựng nhiều ca khúc thể hiện nỗi niềm về tình yêu, cuộc sống và những mất mát trong quá khứ Đặc biệt, sau khi phát hành album này, cô sẽ tổ chức một live show vào tháng 11 tới.
ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO VỀ MẶT NGỮ PHÁP
Biệt ngữ của thanh thiếu niên được hình thành từ nhiều nguồn khác nhau, với phần lớn từ mượn nước ngoài có tương đương trong tiếng Việt Tuy nhiên, chỉ một số ít từ không có từ tương đương, chủ yếu thuộc về lĩnh vực công nghệ, âm nhạc và thời trang Việc sử dụng từ ngữ nước ngoài không chỉ tạo sự khác biệt mà còn thể hiện bản sắc riêng trong ngôn ngữ của giới trẻ Đặc biệt, những từ mượn này không phân biệt hình thái từ như trong tiếng Anh, vì vậy trong phần này, chúng tôi sẽ phân tích chung các từ ngữ biệt ngữ nước ngoài và tiếng Việt để làm rõ đặc điểm cấu tạo ngữ pháp của chúng.
2.2.1 Đặc điểm về mặt từ loại
Khác với các ngôn ngữ biến hình như tiếng Anh hay tiếng Pháp, tiếng Việt không có sự biến đổi hình thái của từ Để xác định bản chất từ loại, cần dựa vào các đặc điểm ngữ pháp thay vì chỉ dựa vào ý nghĩa khái quát Từ ngữ biệt ngữ bao gồm những từ và ngữ cố định, trong đó có quán từ và các kết hợp lỏng lẻo, mà việc tách một yếu tố ra có thể làm mất đi ý nghĩa đặc trưng Ví dụ như cá kiếm, cạ cứng, kết dây tơ hồng, đôi mắt gấu trúc, và công nghệ truyền miệng Chúng tôi tiếp thu quan điểm của ngữ pháp truyền thống, coi tất cả các đơn vị có ý nghĩa sự vật là danh từ, đơn vị có ý nghĩa hành động, trạng thái là động từ, và đơn vị chỉ tính chất, đặc trưng là tính từ.
Trước hết, chúng ta sẽ xem xét từ ngữ biệt ngữ về mặt số lượng thành tố cấu tạo:
Bảng 2: Tỉ lệ từ ngữ biệt ngữ xét theo số lƣợng thành tố cấu tạo
SỐ LƢỢNG THÀNH TỐ CẤU TẠO SỐ
Theo bảng 2, từ ngữ biệt ngữ có hai thành tố chiếm ưu thế nhất với 1042 từ, tương đương 41,43% trong tổng số 2515 từ được thống kê Tiếp theo, từ ngữ có một thành tố chiếm 32,76%, trong khi các từ ngữ có ba thành tố trở lên chiếm 14,16%, và từ ngữ có bốn thành tố chiếm 11,65% Kết quả này cho thấy rằng từ ngữ biệt ngữ chủ yếu được hình thành từ các vật liệu có sẵn, sử dụng các phương thức tạo từ hiện có, đồng thời phản ánh xu hướng gia tăng của các đơn vị từ vựng mới trong tiếng Việt hiện nay.
Bảng 3: Tỉ lệ từ ngữ biệt ngữ xét theo tổ chức ngữ pháp
TỔ CHỨC NGỮ PHÁP CỦA TỪ NGỮ
Từ loại khác (trợ từ, đại từ, tình thái từ) 39 1,55
Theo bảng 3, trong tổng số 2515 mục từ ngữ biệt ngữ được thống kê từ các báo như Hoa học trò, Thanh niên, Mực tím, và Thế giới học đường, có 887 đơn vị, chiếm 35,27% là động từ và động ngữ, 48,27% là danh từ và danh ngữ, 14,91% là tính từ và tính ngữ, và 1,55% là các từ loại khác như đại từ, trợ từ, phụ từ Các từ loại khác này được xếp vào nhóm từ ngữ biệt ngữ do đặc điểm biến đổi chệch âm so với ngữ âm thông thường.
2.2.2 Đặc điểm cấu tạo về mặt kết hợp các thành tố (đơn, ghép, láy)
Cấu tạo từ tiếng Việt dựa trên ba phương thức cấu tạo: từ đơn tiết, từ ghép (trong đó có ghép đẳng lập và ghép chính phụ), từ láy
Bảng 4: Tỉ lệ từ ngữ biệt ngữ xét theo đặc điểm kết hợp các thành tố (đơn, ghép, láy)
Loại biệt ngữ Tổng số biệt ngữ
Từ ghép Ghép đẳng lập 317 12,60
Phương thức sử dụng một âm tiết để tạo thành từ đơn tiết dẫn đến việc hình thành nhiều từ ngữ biệt ngữ Theo thống kê, từ đơn tiết chiếm 32,76% trong tổng số 2.515 từ ngữ biệt ngữ mà chúng tôi đã khảo sát.
Số lượng từ láy trong bài viết chiếm 5,65%, và các từ cũng như tổ hợp từ láy chủ yếu được hình thành bằng cách bổ sung yếu tố có nghĩa không rõ ràng.
Em đang thích một người đã có người yêu, nhưng bạn ấy thường xuyên kể về mối quan hệ của mình Dù vậy, bạn ấy lại có những cử chỉ thân mật như ôm hay cố hôn, khiến em cảm thấy lúng túng và dễ hiểu nhầm Hiện tại, em chỉ đang "rung rinh" trước tình cảm này nhưng không biết phải làm sao để giải quyết tình huống khó xử này.
- Tại các anh chàng ấy… nhát hít, hay những tình cảm ấy hổng phải tình yêu? [MT, 1023 - 26/12/2011]
Mỗi chiếc sủi cảo được gói bằng lá hoành thánh lớn hình lưỡi liềm, bên trong chứa thịt băm cùng một con tôm to.
Trong số các từ biệt ngữ được tạo ra theo phương thức ghép, từ ghép chính phụ chiếm ưu thế với tỷ lệ 48,99%, trong khi từ ghép đẳng lập chỉ chiếm 12,60% Phương thức ghép này cho phép cấu tạo từ bằng cách kết hợp các yếu tố khó xác định về nghĩa, bao gồm các trường hợp đứng trước hoặc sau các từ tố gốc.
Ví dụ: Yếu tố dùng để ghép đứng sau các từ tố gốc:
- Tui mừng run vì nó đã…trưởng thành thì ít mà mừng vì nó… đi giùm thì nhiều [MTO, 971 - 2/1/2011]
- Có thể em đã giỡn trúng một tên hơi bị hắc xì dầu! [MT, 940 - 30/5/2010]
Khi bạn bất ngờ gặp "ai kia" trong bộ trang phục chống nắng cồng kềnh, đội mũ xấu xí, tay cầm túi rác và chổi quét vườn, cảm giác thật khó xử và hài hước.
Theo chúng tôi, từ "xấu ỉn" có thể xuất phát từ từ "xấu hỉnh" (xấu xí) trong phương ngữ Nam Bộ Quá trình rút gọn từ ngữ đã dẫn đến sự hình thành của từ này.
"hỉnh" thành "ỉn" để tạo sắc thái mới
Ví dụ: Yếu tố dùng để ghép đứng trước các từ tố gốc:
Tớ yêu em diều này không thể diễn tả nổi, đặc biệt là mỗi chiều thả diều, âm thanh sáo du dương vang vọng khiến mọi người xung quanh không khỏi ngẩn ngơ.
Trong ví dụ này, thanh thiếu niên thêm yếu tố "em" vào trước "diều" để tạo cách gọi gần gũi thân mật.
ĐẶC ĐIỂM CHUNG CỦA CÁC TỪ NGỮ THUỘC BIỆT NGỮ CỦA
Sau khi khảo sát, chúng tôi nhận thấy từ ngữ biệt ngữ của thanh thiếu niên Việt Nam hiện nay không chỉ có những đặc điểm chung với các dạng biệt ngữ khác như từ nghề nghiệp, thuật ngữ và tiếng lóng, mà còn mang những đặc trưng riêng biệt, thể hiện sự sáng tạo và bản sắc văn hóa của giới trẻ.
Từ ngữ biệt ngữ của thanh thiếu niên là ngôn ngữ riêng của nhóm học sinh, sinh viên, phản ánh đặc trưng của lứa tuổi này Nội dung các từ ngữ này thường ít liên quan đến những người không phải là học sinh, sinh viên, và sắc thái trẻ trung, dí dỏm của chúng không phù hợp với người lớn tuổi Vì vậy, những người ngoài nhóm xã hội này thường ít sử dụng những từ ngữ này.
Các từ ngữ như kết, bồ kết, cảm, mến, cảm nắng, say nắng, chết, rung rinh, rụng tim không phải là tên gọi chính thức mà chỉ là cách diễn đạt phong phú hơn cho trạng thái tình cảm "yêu" Tương tự, các cụm từ như móm, cháy túi, hết đạn, đét, viêm màng túi chỉ là những cách diễn đạt bổ sung cho tình trạng "hết tiền" Các từ phồng, rủng rẻng, xông xênh, xài thả ga cũng chỉ là cách diễn đạt thêm cho tình trạng "có tiền".
Biệt ngữ thanh thiếu niên chỉ được sử dụng trong giao tiếp không chính thức, chủ yếu là trong các cuộc trò chuyện thân mật Những từ ngữ này không phù hợp trong các tình huống giao tiếp trang trọng hay nghiêm túc.
Những từ ngữ biệt ngữ mà thanh thiếu niên hay dùng xuất hiện dễ dàng và mất đi cũng dễ dàng.