Nghiên cứu triển khai mô hình quản lý tồn kho bởi nhà cung cấp (VMI) tại công ty bluescope buildings việt nam

141 17 0
Nghiên cứu triển khai mô hình quản lý tồn kho bởi nhà cung cấp (VMI) tại công ty bluescope buildings việt nam

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC BÁCH KHOA - TRẦN THANH TRẤN VŨ NGHIÊN CỨU TRIỂN KHAI MƠ HÌNH QUẢN LÝ TỒN KHO BỞI NHÀ CUNG CẤP (VMI) TẠI CÔNG TY BLUESCOPE BUILDINGS VIỆT NAM Chuyên ngành: Kỹ Thuật Hệ Thống Công Nghiệp Mã số: 60.52.06 LUẬN VĂN THẠC SĨ `TP HỒ CHÍ MINH, tháng 12 năm 2013 i Cơng trình hoàn thành tại: Trường Đại học Bách Khoa – ĐHQG-HCM Cán hướng dẫn khoa học :TS Lê Ngọc Quỳnh Lam Cán chấm nhận xét :TS Nguyễn Văn Hợp Cán chấm nhận xét :TS Đỗ Thành Lưu Luận văn thạc sĩ bảo vệ Trường Đại học Bách Khoa, ĐHQG Tp HCM ngày 14 tháng 12 năm 2013 Thành phần Hội đồng đánh giá luận văn thạc sĩ gồm: TS Đỗ Ngọc Hiền TS Lê Ngọc Quỳnh Lam TS Đỗ Thành Lưu TS Nguyễn Văn Hợp TS Nguyễn Tuấn Anh TS Bùi Mai Hương Xác nhận Chủ tịch Hội đồng đánh giá LV Trưởng Khoa quản lý chuyên ngành sau luận văn sửa chữa (nếu có) CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG TRƯỞNG KHOA………… ii ĐẠI HỌC QUỐC GIA TP.HCM TRƯỜNG ĐẠI HỌC BÁCH KHOA CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự - Hạnh phúc NHIỆM VỤ LUẬN VĂN THẠC SĨ Họ tên học viên: Trần Thanh Trấn Vũ .MSHV: 11270601 Ngày, tháng, năm sinh: 27/06/1984 Nơi sinh: Đồng Nai Chuyên ngành: Kỹ Thuật Hệ Thống Công Nghiệp Mã số : 60.52.06 I TÊN ĐỀ TÀI: Nghiên cứu triển khai mơ hình quản lý tồn kho nhà cung cấp (VMI) công ty BlueScope Buildings Việt Nam II NHIỆM VỤ VÀ NỘI DUNG: Triển khai mơ hình quản lý tồn kho nhà cung cấp (VMI) vào hoạt động quản lý vật tư tồn kho Công ty BlueScope Buildings Việt Nam III NGÀY GIAO NHIỆM VỤ : 21/06/2013 IV NGÀY HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ: 22/11/2013 V CÁN BỘ HƯỚNG DẪN: TS Lê Ngọc Quỳnh Lam CÁN BỘ HƯỚNG DẪN (Họ tên chữ ký) Tp HCM, ngày … tháng… năm 2014 CHỦ NHIỆM BỘ MÔN ĐÀO TẠO (Họ tên chữ ký) TRƯỞNG KHOA (Họ tên chữ ký) iii LỜI CẢM ƠN Đầu tiên, xin chân thành cảm ơn Thầy/ Cô giảng viên ngành Kỹ Thuật Hệ Thống Công Nghiệp truyền đạt kiến thức quí báu suốt thời gian giảng dạy Ngồi kiến thức truyền đạt, tơi xin chân thành cảm ơn kinh nghiệm thực tiễn giá trị Tiến sĩ Lê Ngọc Quỳnh Lam, người trực tiếp hướng dẫn thực Luận văn Bên cạnh đó, tơi xin chân thành cảm ơn Ban giám đốc Công ty BlueScope Việt Nam tạo điều kiện thuận lợi để tơi hồn thành Luận văn iv TĨM TẮT LUẬN VĂN Mơ hình quản lý tồn kho nhà cung cấp VMI sáng kiến chuỗi cung ứng thể vai trị quản lý tồn kho nhà cung cấp công tác quản lý tồn kho từ nâng cao lực chuỗi cung ứng Luận văn tập trung nghiên cứu triển khai mơ hình quản lý tồn kho nhà cung cấp (VMI) ngành sản xuất công nghiệp để đưa mơ hình tốn học áp dụng cho sản phẩm cụ thể, từ so sánh đưa kết luận lợi ích chi phí mang lại từ hệ thống VMI Chúng ta xem xét Q* sách đặt hàng bổ sung tồn kho để đạt mục tiêu giảm thiểu chi phí hàng tồn kho chuỗi cung ứng tối đa hóa mức độ dịch vụ khách hàng (service level) Bên cạnh đó, nghiên cứu trình bày phương pháp tiếp cận, chuẩn bị để triển khai mơ hình VMI cách hiệu thành công cho doanh nghiệp Tuy nhiên, thành cơng mơ hình VMI bị ảnh hưởng mối quan hệ nhà cung cấp doanh nghiệp, chất lượng hệ thống công nghệ thông tin ABSTRACT: Vendor managed inventory VMI is supply chain initiative where supplier takes responsibilities for managing inventory, thereby enhancing supply chain capabilities Thesis focused research and development of the model of vendor managed inventory - VMI in the manufacturing industry to provide a mathematical model and applied to a specific product , then compare and draw conclusions about the benefits of cost efficiency brought from VMI system We consider Q* and procure policy to achieve the objective of minimizing total inventory cost of the supply chain and maximize the level of customer service level In addition, Thesis studys approaches method , preparation works to deploy a VMI model effectively and successfully for business However, the success of the VMI model is affected by the relationship between supplier and enterprises, information technology systems v LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan: Luận văn tác giả nghiên cứu, thực hướng dẫn trực tiếp TS Lê Ngọc Quỳnh Lam Hình ảnh số liệu thu thập từ thực tế sản xuất nhà máy nguồn liệu công ty, không chép từ nguồn tài liệu vi MỤC LỤC CHƯƠNG 1: GIỚI THIỆU 1.1 ĐẶT VẤN ĐỀ 1.2 MỤC TIÊU CỦA LUẬN VĂN 1.3 NỘI DUNG LUẬN VĂN 1.4 GIỚI HẠN VÀ PHẠM VI 1.5 BỐ CỤC CHƯƠNG 2: CÁC LÝ THUYẾT VÀ PHƯƠNG PHÁP LUẬN 2.1 CƠ SỞ LÝ THUYẾT 2.1.1 VMI ? 2.1.2 VMI hệ thống ‘Push’/ ‘Pull’ 2.1.3 Lợi ích mơ hình VMI 2.1.4 JIT VMI 2.1.5 Gia cơng ngồi (Outsourcing) với mơ hình VMI 2.2 CÁC NGHIÊN CỨU LIÊN QUAN 2.2.1 Ảnh hưởng mơ hình VMI lên điểm dặt hàng tối ưu 2.2.2 Mô hình VMI ảnh hưởng đến tổng chi phí tồn kho 2.2.3 Hiệu mô hình VMI hệ thống kênh bán lẻ (retailors) 2.3 CÁC KHÁI NIỆM TRONG MƠ HÌNH VMI 10 2.3.1 Các định nghĩa 10 2.3.2 Mơ hình trước VMI (Model Structure before VMI) 11 2.3.3 Mơ hình tồn kho sau triển khai VMI (Model Structure under VMI) 13 2.3.4 Tác động VMI lên lợi ích chuỗi cung ứng (Effect Of VMI On Profit of Supply Chain) 15 2.4 Nghiên cứu minh họa VMI (Case study) 17 2.5 LÝ THUYẾT QUẢN LÝ VẬT TƯ TỒN KHO 20 2.5.1 Tại phải quản lý vật tư tồn kho 20 2.5.2 Chức tồn kho 20 2.5.3 Hệ thống tồn kho 21 2.5.4 Chi phí tồn kho 21 2.5.5 Mơ hình EOQ 23 2.6 KỸ THUẬT DỰ BÁO 24 2.6.1 Đặc tính tốt dự báo 24 2.6.2 Sai số dự báo 25 2.6.3 Một số phương pháp dự báo 26 2.7 PHƯƠNG PHÁP LUẬN 30 2.8 XÁC ĐỊNH PHƯƠNG ÁN 32 2.8.1 Áp dụng mơ hình dự báo nhu cầu sản phẩm 32 2.8.2 Áp dụng mơ hình EOQ vào hoạch định nhu cầu vật tư 32 2.8.3 Triển khai mô hình VMI 33 2.9 PHƯƠNG PHÁP TRIỂN KHAI 36 2.9.1 Triển khai hệ thống dự báo cho mơ hình VMI 36 vii 2.9.2 Triển khai mơ hình tốn học VMI 41 2.9.3 Phương pháp tiếp cận triển khai hệ thống VMI thành cơng 42 CHƯƠNG 3: PHÂN TÍCH HIỆN TRẠNG 44 3.1 Sơ lược công ty BlueScope Vietnam 44 3.2 Hệ thống quản lý tồn kho công ty NS BlueScope Lysaght Việt nam 46 3.2.1 Sản phẩm: 46 3.2.2 Sơ lược cấu tổ chức 47 3.2.3 Qui trình tổng thể 47 3.2.4 Phân tích hệ thống quản lý tồn kho 49 3.2.5 Phân tích trạng phương hướng cải tiến 52 CHƯƠNG 4: XÂY DỰNG PHƯƠNG ÁN 53 4.1 Phương pháp dự báo mơ hình VMI 53 4.1.1 Giai đoạn : phân loại hàng hóa tồn kho 54 4.1.2 Giai đoạn : Ước tính lỗi 54 4.1.3 Giai đoạn 3: Lựa chọn phương pháp dự báo phù hợp 58 4.1.4 Giai đoạn 4: Đánh giá phương pháp dự báo 59 4.1.5 Giai đoạn 3: Xác định nhu cầu hàng năm 60 4.2 Triển khai mơ hình tốn học hệ thống VMI 61 4.3 Xây dựng đề xuất tồn kho cho hợp tác VMI 63 4.4 Triển khai áp dụng mơ hình VMI 65 4.4.1 Giai đoạn 1: Lập kế hoạch 67 4.4.2 Giai đoạn 2: Triển khai 70 4.4.3 Giai đoạn 3: Kiểm soát 71 4.5 Tóm tắt phương án kết đạt 72 CHƯƠNG 5: KẾT LUẬN VÀ KIẾN NGHỊ 74 5.1 Kết luận 74 5.2 Giới hạn kiến nghị 74 viii DANH SÁCH HÌNH VẼ Hình 2.1 Hình 2.2 Hình 2.3 Hình 2.4 Hình 2.5 Hình 2.6 Hình 2.7 Hình 2.8 Hình 2.9 Hình 2.10 Hình 2.11 Hình 2.12 Hình 2.13 Hình 2.14 Hình 2.15 Hình 2.16 Hình 2.17 Hình 3.1 Hình 3.2 Hình 3.3 Hình 4.1 Hình 4.2 Hình 4.3 Hình 4.4 Hình 4.5 Hình 4.6 Hình 4.7 Hình 4.8 Hình 4.9 Sơ đồ dịng thơng tin mơ hình VMI Điểm đặt hàng tối ưu trước sau áp dụng VMI So sánh tổng chi phí tồn kho trước sau áp dụng VMI Qui trình áp dụng VMI Carryfour Nestle Biểu đồ thể chi phí tồn kho (I) trước sau ứng dụng VMI 19 Biểu đồ thể lợi nhuận (R) trước sau ứng dụng VMI 19 Biến thiên tồn kho mơ hình EOQ 23 Sơ đồ ý niệm cho phương pháp tiếp cận 30 Sơ đồ dịng thơng tin kế hoạch vật tư 31 Kỹ thuật dự báo nhu cầu sản phẩm 32 Mơ hình EOQ hoạch định nhu cầu vật tư 33 Triển khai mơ hình VMI 33 Đề xuất phương án dựa trạng 34 Phương án triển khai chi tiết 35 Sơ đồ triển khai mơ hình dự báo mơ hình VMI 38 Trình tự cơng việc giai đoạn lập kế hoạch 42 Trình tự cơng việc giai đoạn triển khai 43 Phân loại nhóm sản phẩm theo doanh số 46 Sơ đồ tổ chức công ty NS BlueScope Lysaght Việt Nam 47 Tổng quan qui trình hoạt động công ty NS BlueScope Lysaght 48 Phương pháp lựa chọn mơ hình dự báo phù hợp 53 Đồ thị dịch chuyển trung bình (Moving average chart) 59 Biểu đồ thể chi phí tồn kho trước sau áp dụng VMI 62 Biểu đồ thể lợi nhuận trước sau áp dụng VMI 63 Ba bước triển khai mơ hình VMI 67 Trình tự công việc giai đoạn lập kế hoạch 67 Qui trình mua hàng VMI 70 Qui trình tiếp nhận hàng hóa 70 Qui trình thủ tục hóa đơn toán 71 ix DANH SÁCH BẢNG BIỂU Bảng 2.1 Bảng 2.2 Bảng 2.3 Bảng 2.4 Bảng 2.5 Bảng 2.6 Bảng 2.7 Bảng 2.8 Bảng 3.1 Bảng 3.2 Bảng 3.3 Bảng 3.4 Bảng 3.5 Bảng 3.6 Bảng 4.1 Bảng 4.2 Bảng 4.3 Bảng 4.4 Bảng 4.5 Bảng 4.6 Bảng 4.7 Bảng 4.8 Bảng 4.9 Bảng 4.10 Bảng 4.11 Bảng 4.12 Bảng 4.13 Bảng 4.14 Bảng 4.15 Bảng 4.16 Bảng 4.17 Bảng 4.18 Bảng 4.19 Bảng 4.20 Bảng 4.21 Bảng tham số 17 Kết 17 Bảng kết tính tốn chi phí tồn kho lợi nhuận – case study 18 Bảng ước tính chi phí tồn kho theo tỷ lệ với giá trị tồn kho 22 Tổng hợp phương pháp đo sai số 25 Phương pháp dự báo 36 Phương pháp triển khai hệ thống VMI BlueScope Lysaght 42 Chỉ tiêu đo lường để đánh giá hệ thống VMI 43 Sơ lược sản phẩm 45 Nhóm sản phẩm phụ kiện mua ngồi (ACC/Buyout) 46 Bảng thông số đầu vào sản phẩm mã T006523 50 Bảng kết sản phẩm T006523 51 Bảng kết cuối cho tất mã sản phẩm 51 Đề nghị phương án cải thiện 52 Phân loại danh mục sản phẩm 54 Phương pháp dự báo 54 Bảng thông số phương pháp dự báo 55 Bảng dự báo nhu cầu theo phương pháp (mã hàng T006523) 55 Bảng tổng hợp kết MAD, RSPE, TS cho phương pháp dự báo57 Lựa chọn phương pháp dự báo dựa vào MAD (mã hàng T006523) 58 Lựa chọn phương pháp dự báo dựa vào MAD điều kiện |TS| 58 Thông số đồ thị dịch chuyển trung bình 59 Kết luận phương pháp dự báo 60 Bảng kết dự báo 60 Bảng tính giá trị tồn kho lợi nhuận sau áp dụng VMI 62 Bảng nhu cầu hàng tháng theo mã hàng 63 Bảng nhu cầu hàng tuần theo mã hàng 64 Mức tồn kho an toàn, điểm tái đặt hàng 64 Các thông số tồn kho áp dụng mơ hình VMI 64 Ảnh hưởng VMI lên qui trình mua hàng 65 Danh sách nhà cung cấp tiềm triển khai mô hình VMI 68 Các tiêu chí đề nghị bước đầu để lựa chọn đối tác triển khai VMI 68 Các nội dung cần thỏa thuận hợp đồng VMI 68 Chỉ tiêu đo lường thành công VMI BlueScope 71 Một số tiêu đo lường hệ thống trước sau áp dụng VMI 73 Phần C (Điều kiện Chung); PURCHASE ORDER – STANDARD TERMS AND CONDITIONS FOR PROCUREMENT OF GOODS ĐƠN MUA HÀNG – ĐIỀU KHOẢN VÀ ĐIỀU KIỆN TIÊU CHUẨN ĐỐI VỚI VIỆC M U A S Ắ M H À NG H Ó A You must supply the Goods to us in accordance with, and as specified in, the Order Quý vị phải cung cấp Hàng hóa cho chúng tơi theo, quy định trong, Đơn đặt hàng The Goods must: Hàng hóa phải: (a) match the description (including performance criteria, if any) specified in the Purchase Order If you gave us a sample of the Goods before you fulfilled the Order, the Goods must correspond with the sample in addition to matching the description; phù hợp với mô tả (kể tiêu chuẩn hiệu suất, có) quy định Đơn Mua hàng Nếu quý vị gửi cho chúng tơi mẫu Hàng hóa trước q vị thực Đơn đặt hàng, Hàng hóa phải phù hợp với mẫu hàng ngồi việc phù hợp với mơ tả; (b) be fit for the purpose for which goods of the same or similar kind are commonly supplied and for any other purpose which we have made known to you; thích hợp cho mục đích mà hàng hóa loại thuộc loại tương tự thường cung cấp cho mục đích cho mục đích khác mà thông báo với quý vị; (c) be new and of merchantable quality unless otherwise stated in the Order; and có chất lượng tiêu thụ trừ nêu khác Đơn đặt hàng; (d) be delivered to the Delivery Point by the Delivery Date You must promptly notify us of any delays or potential delays to the manufacture, supply or delivery of the Goods and take all steps reasonably necessary to minimise the effect of any such delay giao đến Địa điểm Giao hàng muộn vào Ngày Giao Quý vị phải thông báo cho chậm trễ hay chậm trễ tiềm tàng đến việc sản xuất, cung cấp hay giao Hàng hóa áp dụng tất biện pháp cần thiết hợp lý để giảm thiểu ảnh hưởng chậm trễ We agree to pay you the Price so long as the Goods fully comply with the Order Unless the Purchase Order provides otherwise, the Price is fixed and is not subject to rise and fall and is inclusive of: Chúng tơi đồng ý tốn cho q vị Giá chừng mà Hàng hóa hồn tồn tn thủ Đơn đặt hàng Trừ Đơn Mua hàng quy định khác đi, Giá có tính cố định khơng tăng hay giảm bao gồm: (a) all charges for packaging, packing, insurance and delivery of the Goods by the Delivery Date to the Delivery Point in accordance with the Order; tất chi phí bao bì, đóng gói, bảo hiểm giao Hàng hóa muộn vào Ngày Giao đến Địa điểm Giao hàng theo Đơn đặt hàng; (b) incorporating the Buyer’s Equipment into the Goods in accordance with the requirements specified in the Order (if any); and kết hợp Thiết bị Bên mua vào Hàng hóa theo yêu cầu quy định Đơn đặt hàng (nếu có); (c) all taxes and charges imposed or levied on you or on your personnel by any government bodies in the Socialist Republic of Vietnam in connection with the provision of the Goods including, without limitation, value added tax, business tax, corporate income tax, stamp duty, individual income tax, payroll and employment taxes, all contributions payable by law, import or export licences, import and export taxes, harbour dues, pilotage fees, port fees, wharf fees, loading or unloading costs tất khoản thuế chi phí mà quan quyền nước Cộng hịa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam áp dụng hay thu từ quý vị nhân viên quý vị liên quan đến việc cung cấp Hàng hóa bao gồm khơng giới hạn vào thuế giá trị gia tăng, thuế kinh doanh, thuế thu nhập doanh nghiệp, phí cơng chứng, thuế thu nhập cá nhân, thuế theo sổ lương thuế lao động, tất khoản đóng góp phải tốn theo luật, giấy phép nhập hay xuất khẩu, thuế xuất nhập khẩu, phí cảng vụ, phí hoa tiêu, cảng phí, phí bến tàu, chi phí bốc dỡ You must invoice us upon delivery of the Goods to the Delivery Point When submitting your invoice you must provide us with a tax invoice if the invoice is subject to value added tax or any other similar local tax levied in the Socialist Republic of Vietnam Unless we receive the proper tax invoice, we will not be liable to pay you the Price Quý vị phải gửi hóa đơn cho chúng tơi giao Hàng hóa đến Địa điểm Giao hàng Khi gửi hóa đơn, quý vị phải cung cấp cho chúng tơi hóa đơn thuế hóa đơn phải chịu thuế giá trị gia tăng hay loại thuế địa phương khác tương tự thu nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam Trừ chúng tơi nhận hóa đơn thuế hợp lệ, chúng tơi khơng có trách nhiệm tốn Giá cho quý vị We will pay all invoices rendered to us by you under clause in accordance with the payment terms set out in the Purchase Order, except where we: Chúng tơi tốn tất hóa đơn quý vị cung cấp cho theo điều theo điều khoản toán nêu Đơn Mua hàng, ngoại trừ trường hợp chúng tôi: (a) exercise a right to retain or set-off part of the Price pursuant to the Order including, without limitation, if there is any damage to the Buyer’s Equipment when the Buyer’s Equipment is in your possession, and when incorporated into the Goods, prior to risk of the Goods passing to us; or thực quyền giữ lại bù trừ phần Giá Đơn đặt hàng bao gồm không giới hạn vào việc có tổn thất Thiết bị Bên mua Thiết bị Bên mua quý vị sở hữu, kết hợp vào Hàng hóa, trước rủi ro Hàng hóa chuyển sang chúng tơi; (b) dispute the invoice, in which case: tranh cãi hóa đơn, trường hợp đó: (i) we will pay the undisputed part of the relevant invoice (if any) and dispute the balance1; and Retention is permitted under Vietnamese law provided that the specific circumstances for such retention are agreed (Commercial Law – Article 51) Please note that if BlueScope exercises this right, it should advise the supplier of the reasons for such retention for example a claim that the goods are defective or otherwise not in accordance with the Order If BlueScope does not provide valid proof of these claims and causes damages to the supplier, BlueScope must compensate the supplier for damages and may be subject to other sanctions (Commercial Law – Article 51.4) Việc giữ lại cho phép theo luật Việt Nam miễn trường hợp cụ thể việc giữ lại thỏa thuận (Luật Thương mại – Điều 51) Xin lưu ý BlueScope thực quyền này, BlueScope phải thông báo cho nhà cung cấp biết lý việc giữ lại ví dụ khiếu nại hàng hóa hư hỏng trường hợp khác không theo Đơn đặt hàng Nếu BlueScope không đưa chứng xác thực khiếu nại gây thiệt hại cho nhà cung cấp BlueScope phải bồi thường thiệt hại cho nhà cung cấp chịu chế tài khác (Luật Thương mại – Điều 51.4) chúng tơi tốn phần hóa đơn có liên quan khơng bị tranh cãi (nếu có) tranh cãi phần lại1; (ii) if the resolution of the dispute determines that we are to pay an amount to you, we will pay that amount as soon as practicable after resolution of that dispute việc giải tranh chấp định chúng tơi phải tốn khoản tiền cho quý vị, tốn khoản tiền thời gian sớm sau giải tranh chấp We may reduce any payment due to you under the Order by any amount for which you are liable to us This does not limit our right to recover those amounts in other ways2 Chúng tơi có quyền giảm khoản toán phải trả cho quý vị theo Đơn đặt hàng với khoản tiền quý vị có trách nhiệm với chúng tơi Điều khơng giới hạn quyền thu hồi khoản tiền hình thức khác2 You will be responsible for the full cost of replacing or repairing the Buyer’s Equipment if the Buyer’s Equipment is damaged at anytime the Buyer’s Equipment is in your possession and including when the Buyer’s Equipment is incorporated into the Goods but prior to risk of the Goods passing to us Quý vị chịu trách nhiệm tồn chi phí thay sửa chữa Thiết bị Bên mua Thiết bị Bên mua bị hư hỏng vào thời điểm Thiết bị Bên mua thuộc sở hữu quý vị kể Thiết bị Bên mua kết hợp vào Hàng hóa trước rủi ro Hàng hóa chuyển sang Unless otherwise stated in the Order, title to the Goods (or part of the Goods) will pass to us on the earlier of when we: Trừ nêu khác Đơn đặt hàng, quyền sở hữu Hàng hóa (hoặc phần Hàng hóa) chuyển sang chúng tơi vào ngày sớm ngày chúng tôi: (a) take delivery of the Goods (or part of the Goods) at the Delivery Point; and nhận Hàng hóa (hoặc phần Hàng hóa) giao Địa điểm Giao hàng; Pursuant to Civil Code – Article 380 BlueScope is entitled to set off but the supplier may dispute the set-off Căn Bộ luật Dân - Điều 380 BlueScope có quyền bù trừ nhà cung cấp tranh cãi việc bù trừ (b) pay for the Goods (or part of the Goods) toán cho Hàng hóa (hoặc phần Hàng hóa) Risk in the Goods will pass to us on delivery of the Goods at the Delivery Point Rủi ro Hàng hóa chuyển sang chúng tơi giao Hàng hóa Địa điểm Giao hàng You warrant that: Quý vị bảo đảm rằng: (a) you have complete ownership of the Goods free of any liens, charges and encumbrances and will provide the Goods to us on that basis; quý vị có tồn quyền sở hữu Hàng hóa mà không chịu quyền cầm giữ, bảo chứng quyền ràng buộc cung cấp Hàng hóa cho chúng tơi sở đó; (b) Goods; we will be entitled to clear, complete and quiet possession of the hưởng quyền sở hữu trọn vẹn, đầy đủ yên ổn Hàng hóa; (c) person; the Goods will not infringe the intellectual property rights of any Hàng hóa khơng vi phạm quyền sở hữu trí tuệ người nào; (d) our ownership rights to the Goods sold are not disputed by a third party; quyền sở hữu Hàng hóa bán khơng bị tranh chấp bên thứ ba; 10 (e) the Goods are legal; and Hàng hóa phải hợp pháp; (f) the transfer of the Goods are legal3 việc chuyển giao Hàng hóa hợp pháp3 You must effect and maintain all risks property insurance for the risk of loss or damage or destruction to the Goods and the Buyer’s Equipment for an amount equal to 110% of their full replacement or reinstatement value Pursuant to Commercial Law – Article 45 the supplier must ensure the transfer of the Goods is legal Căn Luật Thương mại – Điều 45 nhà cung cấp phải bảo đảm việc chuyển giao Hàng hóa hợp pháp including cover while the Goods and the Buyer’s Equipment are in transit or in temporary storage during the course of transit Quý vị phải ký hợp đồng bảo hiểm trì bảo hiểm tài sản rủi ro rủi ro tổn thất hay thiệt hại hủy hoại Hàng hóa Thiết bị Bên mua với số tiền 110% toàn giá trị thay hay phục hồi nguyên trạng kể bảo hiểm Hàng hóa Thiết bị Bên mua vận chuyển bảo quản tạm thời trình vận chuyển 11 Except where the Purchase Order provides otherwise, you are responsible at your cost for ensuring that the Goods are properly marked, packed and delivered by the Delivery Date and to the Delivery Point Such markings and packaging must include our name, the relevant Purchase Order number and otherwise be in compliance with government regulations in the Socialist Republic of Vietnam and any requirements specified in the Purchase Order Ngoại trừ trường hợp Đơn Mua hàng quy định khác đi, quý vị chịu trách nhiệm với chi phí quý vị để bảo đảm Hàng hóa đánh ký mã hiệu, đóng gói giao hợp lệ muộn vào Ngày Giao đến Địa điểm Giao hàng Các ký mã hiệu bao bì phải gồm có tên chúng tơi, số Đơn Mua hàng có liên quan nội dung khác phù hợp với quy định quyền nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam yêu cầu xác định Đơn Mua hàng 12 We will not be deemed to have accepted any Goods until we have had a reasonable time to inspect the Goods after delivery to the Delivery Point Payment for the Goods or the signing of delivery receipts before inspection does not constitute acceptance of the Goods and our inspection of the Goods does not relieve you of your obligations under the Order If upon inspection we are not satisfied that the Goods comply in all respects with the Order, we may issue a written notice to you rejecting the defective Goods and you agree to take such steps as are necessary to ensure that the defective Goods comply with the Order We have the right to withhold any money otherwise due to you until such time as the Goods comply with the Order If you refuse to make good the defective Goods within a reasonable time or if the Goods remain defective after you have made good, at our option and request, you agree to: Chúng không xem chấp nhận Hàng hóa chúng tơi có thời gian hợp lý để giám định Hàng hóa sau giao đến Địa điểm Giao hàng Việc tốn cho Hàng hóa ký biên nhận giao hàng trước giám định không dẫn đến việc chấp nhận Hàng hóa việc chúng tơi giám định Hàng hóa khơng miễn trừ q vị khỏi nghĩa vụ quý vị theo Đơn đặt hàng Nếu sau giám định chúng tơi khơng hài lịng Hàng hóa tuân thủ Đơn đặt hàng phương diện, chúng tơi gửi cho q vị văn thơng báo từ chối khơng nhận Hàng hóa hư hỏng quý vị đồng ý áp dụng biện pháp cần thiết để bảo đảm Hàng hóa hư hỏng tn thủ Đơn đặt hàng Chúng tơi có quyền ngưng trả khoản tiền lẽ phải trả cho quý vị Hàng hóa tuân thủ Đơn đặt hàng Nếu quý vị từ chối sửa chữa Hàng hóa hư hỏng thời gian hợp lý Hàng hóa cịn hư hỏng sau quý vị sửa chữa, theo quyền lựa chọn yêu cầu chúng tôi, quý vị đồng ý: (a) refund to us any payments made by us in respect of any defective Goods that we reject; or hoàn trả cho chúng tơi khoản tốn chúng tơi thực Hàng hóa hư hỏng mà từ chối không nhận; (b) reimburse us, as a debt due and payable, for any expenses we incur in making good any defective Goods bồi hồn cho chúng tơi, khoản nợ đến hạn phải trả, chi phí chúng tơi phải chịu việc sửa chữa Hàng hóa hư hỏng 13 We may immediately terminate the Order by notice in writing to you if: Chúng tơi có quyền chấm dứt Đơn đặt hàng văn thông báo cho quý vị nếu: (a) you fail to deliver the Goods to the Delivery Point by the Delivery Date; q vị khơng giao Hàng hóa đến Địa điểm Giao hàng muộn vào Ngày Giao; (b) you not comply with, or are in breach of, any of your other obligations under the Order and such non-compliance or breach is not remedied within 14 days after we request you to remedy it; or quý vị không tuân thủ, vi phạm, nghĩa vụ nghĩa vụ khác quý vị theo Đơn đặt hàng việc khơng tn thủ hay vi phạm khơng khắc phục vòng 14 ngày sau yêu cầu quý vị khắc phục; (c) you are declared bankrupt or a controller or administrator is appointed to you or you enter into a deed of company arrangement with creditors or a winding up order is made in respect of you quý vị bị tuyên bố phá sản kiểm soát viên hay người quản lý tài sản định cho quý vị quý vị ký kết văn dàn xếp nợ công ty với chủ nợ hay lệnh giải thể đưa quý vị If we terminate the Order under this clause 13, in addition to any other remedies available to us under Vietnamese law, we will not be obliged to make any further payment to you and we will be entitled to recover damages, loss, cost or expenses from you arising from, or as a consequence of, such a termination Nếu chấm dứt Đơn đặt hàng theo điều 13 này, chế tài khác chúng tơi có theo luật Việt Nam, chúng tơi khơng có nghĩa vụ tốn thêm cho q vị chúng tơi có quyền bồi thường, đền bù tổn thất, phí tổn hay chi phí từ quý vị phát sinh từ, hậu của, việc chấm dứt 14 We may terminate the Order at any time and for any reason (other than for any of the reasons set out in clause 12) upon 24 hours written notice to you, in which case, you will be paid for the Goods delivered to us prior to the date of termination If, at the date of termination, you have manufactured part of the Goods but they are incomplete, you must, at our option and request, deliver those incomplete Goods to us and we will pay you the reasonable value of those incomplete Goods as determined between you and us Such payment will constitute full and final compensation for loss or damage arising from the termination including but not limited to loss of profit, loss of revenue, loss of income, loss of opportunity and any other indirect loss4 Chúng tơi có quyền chấm dứt Đơn đặt hàng vào thời điểm lý (ngoại trừ lý nêu điều 12) sau gửi văn thông báo trước 24 tiếng cho quý vị, trường hợp đó, quý vị tốn Hàng hóa giao cho trước ngày chấm dứt Nếu vào ngày chấm dứt, quý vị sản xuất phần Hàng hóa chưa hồn tất, theo quyền lựa chọn u cầu chúng tơi, q vị phải giao Hàng hóa chưa hồn tất cho chúng tơi chúng tơi toán cho quý vị giá trị hợp lý Hàng hóa chưa hồn tất xác định q vị chúng tơi Tiền tốn tiền bồi thường đầy đủ dứt điểm cho tổn thất hay thiệt hại phát sinh từ việc chấm Pursuant to Civil Code – Article 426, the Order will terminate at the time the supplier receives the termination notice Căn Bộ luật Dân – Điều 426, Đơn đặt hàng chấm dứt vào thời điểm nhà cung cấp nhận thông báo chấm dứt dứt bao gồm không giới hạn vào tổn thất lợi nhuận, tổn thất lợi tức, tổn thất thu nhập, hội tổn thất gián tiếp khác4 15 We may at any time, and from time to time, by notice in writing to you, direct a variation to the Order, either by way of increase or decrease in the Goods, or by way of changes in the character or quality of material or equipment to be supplied as part of the Goods No variation invalidates the Order and you must promptly comply with any direction given by us under this clause 15 We will agree with you the value of any variation to the Order Chúng tơi có quyền vào lúc nào, vào thời điểm, văn thông báo cho quý vị, thị thay đổi Đơn đặt hàng, cách tăng hay giảm Hàng hóa, cách thay đổi đặc tính hay phẩm chất vật liệu hay thiết bị cung cấp làm phần Hàng hóa Khơng có thay đổi làm cho Đơn đặt hàng trở nên vô hiệu quý vị phải tuân thủ thị đưa theo điều 15 Chúng thỏa thuận với quý vị giá trị thay đổi Đơn đặt hàng 16 You warrant that the Goods will be free from any defects in design, performance, workmanship and makeup, will conform with the Order, and will not infringe any intellectual property rights of any person (including, without limitation, clause 2) Quý vị bảo đảm Hàng hóa khơng có sai sót thiết kế, hiệu năng, tay nghề thành phần, phù hợp với Đơn đặt hàng, khơng vi phạm quyền sở hữu trí tuệ người (bao gồm không giới hạn vào điều 2) 17 If, during the Warranty Period, we find any of the Goods to be defective, at our option and request, you agree to: Nếu, Thời gian Bảo hành, chúng tơi nhận thấy Hàng hóa bị hư hỏng, theo quyền lựa chọn yêu cầu chúng tôi, quý vị đồng ý: (a) repair or replace (at our option) any defective Goods that we reject free of charge and within a reasonable period specified by us; or sửa chữa hay thay (theo quyền lựa chọn chúng tơi) Hàng hóa hư hỏng mà chúng tơi từ chối khơng nhận, miễn phí thời gian hợp lý xác định; (b) reimburse us for any expenses we incur in making good any defective Goods (including the cost of returning any defective Goods to you) bồi hồn cho chúng tơi chi phí chúng tơi phải chịu việc sửa chữa Hàng hóa hư hỏng (kể chi phí hồn trả Hàng hóa hư hỏng cho quý vị) You agree to warrant any repairs or replacement Goods provided by you under this clause for a further period equivalent to the Warranty Period but commencing from the date of repair or replacement Quý vị đồng ý bảo hành trường hợp sửa chữa hay thay Hàng hóa quý vị thực theo điều thêm thời gian tương đương với Thời gian Bảo hành ngày sửa chữa hay thay 18 You will be liable for, and will indemnify us and keep us indemnified from and against any liability and/or any loss or damage of any kind suffered or incurred by us whatsoever arising directly or indirectly from: Quý vị chịu trách nhiệm về, bồi hoàn cho giữ cho bồi hoàn đối với, khoản nợ và/hoặc loại tổn thất hay thiệt hại phải chịu phát sinh trực tiếp hay gián tiếp từ: (a) any breach of any warranty or any of the other terms and conditions of the Order by you; hành vi vi phạm quý vị việc bảo hành điều khoản điều kiện khác Đơn đặt hàng; (b) any personal injury, illness or death to any person or damage to any property or any other loss or damage of any kind whatsoever caused or contributed to by you carry out your obligations under the Order; thương tật cá nhân, bệnh tật hay tử vong người thiệt hại tài sản loại tổn thất hay thiệt hại khác quý vị gây hay góp phần thực nghĩa vụ quý vị theo Đơn đặt hàng; (c) any negligence or wilful act or omission by you and/or any of your employees or sub-contractors in connection with fulfilment of the Order; bất cẩn hay cố ý hành động hay không hành động quý vị và/hoặc người nhân viên hay nhà thầu phụ quý vị liên quan đến việc thực Đơn đặt hàng; (d) any claim made against us by or on behalf of any of your employees or sub-contractors, and/or by any government or regulatory authorities, in respect of any relevant legislation concerning pay-roll tax, remuneration, income tax, workers compensation, annual leave, long service leave, superannuation or any applicable award, determination or agreement of a competent industrial tribunal; việc khiếu kiện thực hay thay mặt người nhân viên hay nhà thầu phụ quý vị, và/hoặc quan quyền hay quản lý nào, pháp luật có liên quan thuế theo sổ lương, tiền lương, thuế thu nhập, tiền công cho công nhân, phép năm, phép thâm niên, lương hưu phán quyết, định hay thỏa thuận áp dụng tòa án lao động có thẩm quyền; (e) any penalty imposed for breach of an applicable law in connection with you carrying out your obligations under the Order; tiền phạt áp dụng hành vi vi phạm luật hành liên quan đến việc quý vị thực nghĩa vụ quý vị theo Đơn đặt hàng; (f) loss or damage to any plant, equipment, tools, appliances or other property owned, rented or hired by you and used in connection with you carrying out your obligations under the Order; and tổn thất hay thiệt hại máy móc, thiết bị, dụng cụ, vật dụng hay tài sản khác quý vị sở hữu, thuê hay mướn sử dụng liên quan đến việc quý vị thực nghĩa vụ quý vị theo Đơn đặt hàng; (g) any claim that the Goods, anything you in supplying us with the Goods or our use of the Goods infringes or allegedly infringes the intellectual property rights of any person, khiếu kiện Hàng hóa, việc q vị làm cung cấp cho chúng tơi Hàng hóa việc chúng tơi sử dụng Hàng hóa vi phạm hay bị cho vi phạm quyền sở hữu trí tuệ người nào, except to the extent that any liability, loss or damage is solely and directly caused by our wilful misconduct or negligence ngoại trừ chừng mực khoản nợ, tổn thất hay thiệt hại bị gây trực tiếp lỗi cố ý hay bất cẩn Each indemnity given under the Order is a continuing obligation separate and independent from other obligations under the Order and notwithstanding anything else in the Order, each indemnity survives the termination or expiry of the Order Từng trường hợp bồi hoàn đưa theo Đơn đặt hàng nghĩa vụ liên tục tách biệt độc lập với nghĩa vụ khác theo Đơn đặt hàng có quy định khác Đơn đặt hàng, trường hợp bồi hồn tiếp tục có hiệu lực sau chấm dứt hay hết hạn Đơn đặt hàng 19 We will not be liable to you: Chúng không chịu trách nhiệm với quý vị: (a) under or in connection with the Order; theo liên quan đến Đơn đặt hàng; (b) in tort for negligence or otherwise; or vi phạm nghĩa vụ hợp đồng bất cẩn hay lý khác; (c) otherwise at law (including by statute, to the extent that it is possible to so exclude liability) and in equity generally, including without limitation for restitution or unjust enrichment, cách khác theo luật định (kể theo văn luật, chừng mực loại trừ trách nhiệm) theo luật cơng nói chung, bao gồm mà khơng có giới hạn việc bồi thường làm giàu bất chính, for any cost, loss, expense, claim, liability or damage which is not expressly provided for in the Order phí tổn, tổn thất, chi phí, khiếu kiện, nợ phải trả thiệt hại mà không quy định rõ ràng Đơn đặt hàng 20 Despite any provision to the contrary in the Order, we will not be liable to you for any economic loss, loss of profit, loss of revenue, loss of income, loss of goodwill, loss of opportunity or any other indirect loss incurred by you directly or indirectly due to the performance (or failure to perform) or discharge of (or failure to discharge) any obligation or duty arising out of or in connection with the Order by us Cho dù có quy định khác Đơn đặt hàng, không chịu trách nhiệm với quý vị tổn thất kinh tế, tổn thất lợi nhuận, tổn thất lợi tức, tổn thất thu nhập, lợi kinh doanh, hội tổn thất gián tiếp khác mà quý vị phải chịu trực tiếp hay gián tiếp việc thực (hay khơng thực hiện) hồn thành (hay khơng hồn thành) nghĩa vụ hay nhiệm vụ phát sinh từ hay có liên quan đến Đơn đặt hàng 21 You must not assign, transfer or novate any of the rights or obligations under the Order without our prior written consent By sending a written notice to you, we have the right to assign, transfer or novate any or all of our rights under the Order We may assign, transfer or novate any or all of our obligations under the Order subject to your prior written consent Quý vị không chuyển nhượng, chuyển giao hay ký quyền hay nghĩa vụ theo Đơn đặt hàng khơng có đồng ý trước văn Bằng cách gửi văn thông báo cho q vị, chúng tơi có quyền chuyển nhượng, chuyển giao hay ký hay toàn quyền chúng tơi theo Đơn đặt hàng Chúng tơi chuyển nhượng, chuyển giao hay ký hay tồn nghĩa vụ chúng tơi theo Đơn đặt hàng phụ thuộc vào đồng ý trước văn quý vị 22 You must not sub-contract your obligations under the Order without our prior written consent to such arrangement Sub-contracting does not relieve you from any liability or obligation under the Order You remain liable to us for the acts and omissions of any sub-contractors, as if they were your acts or omissions Quý vị không cho thầu lại nghĩa vụ quý vị theo Đơn đặt hàng khơng có đồng ý trước văn dàn xếp Việc cho thầu lại khơng miễn trừ q vị khỏi trách nhiệm hay nghĩa vụ theo Đơn đặt hàng Quý vị chịu trách nhiệm với hành động không hành động nhà thầu phụ nào, thể hành động hay khơng hành động quý vị 23 Any notice, approval, consent or other communication in relation to the Order must be in writing and must be sent by post or by facsimile to the last notified address or facsimile of the party Service by email is not valid service under the Order If posted, a letter is taken to be received on the third day after posting A facsimile is taken to be received at the time shown in a transmission report by the machine which indicates that the whole facsimile was sent Bất kỳ thông báo, chấp thuận, đồng ý hay thông tri khác liên quan đến Đơn đặt hàng phải lập thành văn phải gửi bưu điện hay fax đến địa hay số fax thông báo lần cuối bên Việc gửi qua email khơng có hiệu lực theo Đơn đặt hàng Nếu gửi bưu điện, văn thư xem nhận vào ngày thứ ba sau gửi bưu điện Một fax xem nhận vào thời điểm thể báo cáo chuyển fax máy fax cho thấy toàn fax gửi 24 Any terms and conditions contained in or relating to any other documents, including any of your documents, in respect of the Goods are excluded Bất kỳ điều khoản điều kiện nêu hay có liên quan đến tài liệu khác, kể tài liệu quý vị, Hàng hóa loại trừ 25 Any of our rights under these terms can only be waived by us in writing Bất kỳ quyền quyền chúng tơi theo điều khoản bỏ qua văn 26 These terms may not be varied except in writing signed by you and us Các điều khoản không thay đổi ngoại trừ văn quý vị ký tên 27 If we not exercise a right, remedy or power at any time, this does not mean that we cannot exercise it later Nếu không thực quyền, chế tài hay quyền hạn vào thời điểm nào, điều nghĩa chúng tơi khơng thể thực quyền sau 28 If any dispute arises between you and us concerning the Goods or any other matter under the Order, such dispute will be determined by friendly discussions between us At such discussions, you must be represented by a person who has authority to make binding decisions on you We agree that we will be represented by a person who has authority to make binding decisions on us Nếu tranh chấp phát sinh quý vị chúng tơi Hàng hóa vấn đề khác theo Đơn đặt hàng tranh chấp định qua thảo luận thân hữu Ở buổi thảo luận đó, quý vị phải đại diện người có thẩm quyền định có hiệu ràng buộc quý vị Chúng đồng ý chúng tơi đại diện người có thẩm quyền định có hiệu ràng buộc 29 You must keep all information provided to you by us confidential and ensure that any subcontractor that you engage does the same Quý vị phải bảo mật thông tin cung cấp cho quý vị bảo đảm nhà thầu phụ quý vị thuê bảo mật thông tin 30 The Order is governed by the laws of the Socialist Republic of Vietnam Đơn đặt hàng điều chỉnh pháp luật nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam Buyer’s Equipment means the equipment and materials supplied to you by us for incorporation into the Goods as specified and required by the Order (if any) Thiết bị Bên mua nghĩa thiết bị vật liệu cung cấp cho quý vị để kết hợp vào Hàng hóa quy định rõ yêu cầu theo Đơn đặt hàng (nếu có) Delivery Date means the date or dates specified for delivery of the Goods as set out in the Purchase Order Ngày Giao nghĩa quy định rõ để giao Hàng hóa nêu Đơn Mua hàng Delivery Point means the place or places specified in the Purchase Order to which you have to deliver the Goods Địa điểm Giao hàng nghĩa địa điểm địa điểm quy định rõ Đơn Mua hàng mà quý vị phải giao Hàng hóa đến Goods means the goods described in the Purchase Order (including any part of the Goods specified) and any variations to those goods Hàng hóa nghĩa hàng hóa mơ tả Đơn Mua hàng (kể phần Hàng hóa xác định) thay đổi hàng hóa Order means the agreement between you and us consisting of the Purchase Order to which these Standard Terms and Conditions apply and all documents referred to in the Purchase Order Đơn đặt hàng nghĩa thỏa thuận quý vị gồm có Đơn Mua hàng mà Điều khoản Điều kiện Chuẩn áp dụng chứng từ nêu Đơn Mua hàng Price means the price specified in the Purchase Order Giá nghĩa giá quy định Đơn Mua hàng Purchase Order means the document headed “Purchase Order” to which these Standard Terms and Conditions are attached Đơn Mua hàng nghĩa văn có tên “Đơn Mua hàng” có Điều khoản Điều kiện Chuẩn kèm theo Standard Terms and Conditions means these terms and conditions Các Điều khoản Điều kiện Chuẩn nghĩa điều khoản điều kiện You and your means the person named in the Purchase Order as the supplier of the Goods Quý vị quý vị nghĩa người có tên nêu Đơn Mua hàng với tư cách nhà cung cấp Hàng hóa Warranty Period means the period of [insert] months from the date of delivery of the Goods to the Delivery Point Thời gian Bảo hành nghĩa thời gian [điền vào] tháng kể từ ngày giao Hàng hóa đến Địa điểm Giao hàng We, our and us means [INSERT BLUESCOPE LEGAL ENTITY] Chúng nghĩa [ĐIỀN PHÁP NHÂN CỦA BLUESCOPE] ... Thống Công Nghiệp Mã số : 60.52.06 I TÊN ĐỀ TÀI: Nghiên cứu triển khai mơ hình quản lý tồn kho nhà cung cấp (VMI) công ty BlueScope Buildings Việt Nam II NHIỆM VỤ VÀ NỘI DUNG: Triển khai mơ hình. .. nhà cung cấp cơng tác quản lý tồn kho từ nâng cao lực chuỗi cung ứng Luận văn tập trung nghiên cứu triển khai mơ hình quản lý tồn kho nhà cung cấp (VMI) ngành sản xuất cơng nghiệp để đưa mơ hình. .. SÁCH HÌNH VẼ Hình 2.1 Hình 2.2 Hình 2.3 Hình 2.4 Hình 2.5 Hình 2.6 Hình 2.7 Hình 2.8 Hình 2.9 Hình 2.10 Hình 2.11 Hình 2.12 Hình 2.13 Hình 2.14 Hình 2.15 Hình 2.16 Hình 2.17 Hình 3.1 Hình 3.2 Hình

Ngày đăng: 20/03/2022, 01:11

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan