Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 16 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
16
Dung lượng
256 KB
Nội dung
ĐẠI HỌC HUẾ TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ ** NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU ĐỀ TÀI THÀNH NGỮ CĨ HÌNH ẢNH LỒI VẬT TRONG TIẾNG VIỆT ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG ANH Giảng viên Hướng Dẫn: Ngô Thị Khai Nguyên Group: Hải Âu – Albatross Họ tên: Mã sinh viên: Nguyễn Quốc Cường 16F7511016 Nguyễn Văn Khánh 16F7511080 Hoàng Lê Nhật Phúc 16F7511170 Trần Hữu Thái 16F7511201 Đặng Thị Trà Giang 16F7511032 Nguyễn Thị Thu Hương 16F7511072 Huế, 2019 LECTURER: NGÔ THỊ KHAI NGUYÊN TABLE OF CONTENT A ĐẶT VẤN ĐỀ B NỘI DUNG .3 I - ĐỊNH NGHĨA KHÁI NIỆM II - THÀNH NGỮ CĨ HÌNH ẢNH ĐỘNG VẬT TRONG TIẾNG VIỆT ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG ANH Cuộc sống thường nhật phản ánh thành ngữ có hình ảnh lồi vật .4 Lịch sử phản thành ngữ có hình ảnh loài vật .6 Địa lý phản ánh thành ngữ có hình ảnh lồi vật Phong tục & tín ngưỡng phản ánh thành ngữ có hình ảnh lồi vật .7 Các giá trị văn hóa phản ánh thành ngữ có hình ảnh lồi vật 10 Tôn giáo phản ánh thành ngữ có hình ảnh lồi vật 11 C KẾT LUẬN 13 D TÀI LIỆU THAM KHẢO .15 LECTURER: NGÔ THỊ KHAI NGUYÊN A ĐẶT VẤN ĐỀ Thành ngữ phận quan trọng hệ thống từ vựng ngôn ngữ Trong tiếng Việt, thành ngữ có số lượng lớn, đa dạng cấu tạo phong phú nội dung Chúng mang đặc trưng dân tộc rõ nét giàu sức biểu cảm, biểu Cùng với phát triển tiếng nói dân tộc thành ngữ dần hình thành nhân dân sử dụng công cụ để giao tiếp chung Việc phát triển thành ngữ cách hiệu để bổ sung làm phong phú thêm vốn từ Thành ngừ phản ánh đặc trưng văn hóa dân tộc, bao gồm giá trị vật chất giá trị tinh thần cùa dân tộc Qua thành ngữ, phát đặc điểm lối nói, cách tư duy, đặc điểm văn hóa người Việt nhận thức phản ánh thực sống Vì vậy, việc nghiên cứu thành ngữ ln đề tài có ý nghĩa đầy đủ mặt lí luận thực tiễn Mỗi dân tộc mang nét đặc trưng văn hóa riêng đặc biệt Trong hoạt động giao tiếp, người Việt Nam hay sử dụng lối nói bóng bẩy, giàu hình ảnh mang ý nghĩa biêu trưng, đặc biệt hình ảnh lồi vật Nó thể lối tư duy, lối liên tưởng so sánh nhận thức giới động vật Việc sử dụng thành tố động vật kết cấu thành ngữ thể nét độc đáo nhân dân lao động, phản ánh tâm lý - văn hố dân tộc, góp phần tạo nên tính dị biệt cách diễn đạt ngơn từ, cách nhìn, cách nghĩ dân tộc thực khách quan Cùng khái niệm, tượng, trạng thái tình cảm dân tộc sử dụng yếu tố động vật khác để diễn đạt Những yếu tố động vật thể nét ngữ nghĩa - văn hoá dân tộc Vậy thử đặt câu hỏi là: “Liệu hình ảnh lồi vật sử dụng thành ngữ Tiếng Anh có tương đồng hay khác biệt hình ảnh lồi vật sử dụng thành ngữ tiếng Việt hay không?” Đặc biệt với đặc thù sinh viên chuyên ngữ Tiếng Anh, việc hiểu sử dụng thành ngữ Tiếng Anh chúng em vô quan trọng Không đơn hiểu nghĩa, việc nghiên cứu thành ngữ giúp chúng em hiểu rõ văn hóa, tơn giáo ngơn ngữ mà học Xuất phát từ lí trên, nhóm chúng em lựa chọn đề tài: “Thành ngữ có hình ảnh lồi vật tiếng Việt - Đối chiếu với tiếng Anh” để nghiên cứu Qua nghiên cứu này, nhóm chúng em hy vọng giúp sinh viên chuyên ngành Tiếng Anh có nhìn sâu sắc đặc biệt hiểu rõ việc vận dụng thành ngữ Tiếng Anh có chứa hình ảnh lồi vật B NỘI DUNG I - ĐỊNH NGHĨA KHÁI NIỆM Trước bắt đầu với việc phân tích thành ngữ có hình ảnh loài vật Tiếng Việt đối chiếu với Tiếng Anh, tìm hiểu định nghĩa thành ngữ bước quan trọng bỏ qua Trên thực tế, có nhiều định nghĩa khác khái niệm Định nghĩa thành ngữ Theo Langasher (1968, p 79), “Một thành ngữ loại từ vựng phức tạp Đó cụm từ mà ý nghĩa khơng thể dự đốn từ ý nghĩa hình thái mà bao gồm” Trong từ điển thành ngữ tiếng Anh Longman (Longman Group Ltd: 1979) thành ngữ hiểu “một nhóm từ cố định có ý nghĩa đặc biệt khác với nghĩa từ riêng biệt” Còn theo McMordiew “chúng ta nói thành ngữ tập hợp từ ghép lại với nhau, mang nghĩa khác biệt so với việc từ riêng lẻ thành ngữ chúng đứng mình” (McMordiew, 1983, p 4) Dựa vào định nghĩa khái niệm trên, hiểu thành ngữ khơng thể hiểu cách đơn giản từ việc hiểu từ tách biệt hay nói cách khác khơng thể hiểu thành ngữ theo nghĩa đen Vì vậy, muốn hiểu thành ngữ phải hiểu yếu tố văn hóa ngơn ngữ mà phản ánh Thành ngữ chứa đựng yếu tố loài vật khơng nằm ngồi quy luật II - THÀNH NGỮ CĨ HÌNH ẢNH ĐỘNG VẬT TRONG TIẾNG VIỆT ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG ANH Mọi người hiểu ngôn ngữ khơng phần văn hóa, mà cịn cách để phản ánh văn hóa Do đó, với đủ nghiên cứu, tìm giá trị văn hóa chứa đựng ngơn ngữ Thành ngữ, hình thức ngơn ngữ đặc biệt, mang nhiều thơng tin văn hóa từ lối sống, địa lý, tơn giáo, phong tục đến cách suy nghĩ quốc gia Trong nghiên cứu này, xem xét yếu tố phản ánh thông qua thành ngữ có hình ảnh lồi vật tiếng Việt đối chiếu với tiếng Anh Cuộc sống thường nhật phản ánh thành ngữ có hình ảnh lồi vật Ngơn ngữ xuất phát từ sống thường ngày người có mong muốn giao tiếp với người khác Là phận ngôn ngữ, thành ngữ không ngoại lệ bị điều chi phối Cuộc sống thường nhật phản ánh vào thành ngữ Các hình ảnh vật thường xuyên xuất đời sống thường hữu thành ngữ Cả tiếng Việt tiếng Anh có nhiều thành ngữ có hình ảnh loài vật phản ánh từ sống thường nhật mà sinh thành Hình ảnh trâu bị ngựa thành ngữ Tiếng Việt Tiếng Anh “Khỏe trâu” “Strong as a horse” (Dịch nghĩa: Khỏe ngựa) Trong văn hóa Việt Nam, trâu bị Ở nước nói tiếng Anh, trâu bị hai lồi động vật có gắn bó chặt khơng phải loại động vật phổ chẽ với đời sống hàng ngày, đặc biệt biến khơng muốn nói khơng người nơng dân hữu Nhưng thay vào đó, họ có nhiều Sự gắn kết đến từ đất nước ta ngựa xây dựng văn lúa nước Lồi vật giúp người dân thồ hàng Việc sử dụng trâu bò để cày cấy, đảm hóa thơng thương, làm cơng việc đồng nhận cơng việc đồng án tốn nhiều phương tiện vận chuyển sức điều khơng thể tránh khỏi Chúng trở thành phần quan trọng Điều dẫn đến hình ảnh hai xã hội vật lên đầu người gắn Vì ngựa ln đảm nhận cơng kèm với đức tính cần cù, khỏe mạnh, việc nặng nhọc, cho thấy có sức khỏe chăm Đây nguồn gốc phi thường nên với có câu thành ngữ so câu thành ngữ “Khỏe trâu” sánh “Strong as a horse” Vì hai vật xuất thường xuyên sống thường nhật đại diện cho đặc tính có phần tương tự nên chúng thường đưa vào thành ngữ hai ngôn ngữ với hàm nghĩa tương đồng Sau số ví dụ: Trong tiếng Việt “Đừng để cày trước trâu.” Trong tiếng Anh “Don’t put a cart before a horse.” “Đừng đặt xe đẩy trước ngựa” Cả hai điều mang hàm nghĩa đừng làm việc khơng theo trình tự “Mất bị lo làm chuồng” “Close the stable door after the horse has bolted” “Đóng cửa chuồng sau ngựa chuồn mất” Cả hai điều mang hàm nghĩa đưa biện pháp sau thiệt hại xảy Hình ảnh loài lợn thành ngữ Tiếng Việt Tiếng Anh “Béo lợn” “As fat as a pig” Dịch nghĩa: Béo lợn Loài lợn loài động vật thân thuộc sống thường nhật người dân hai ngôn ngữ Dựa vào dáng vẻ ục ịch, ăn nằm ngủ trơng có phần trì độn chúng nên hình ảnh lồi lợn xuất thành ngữ mang hàm ý tiêu cực có phần tương tự hai ngôn ngữ Lợn tượng trưng cho tham lam, lười nhác, nhếch nhác, bẩn thỉu hay dùng để dáng người ngoại cỡ Sau số ví dụ cho điều đó: Trong tiếng Anh: “Pig-headed” “Đầu lợn” Trong tiếng Việt: “Ngu lợn” Cả hai điều mang hàm nghĩa để ngu ngốc, trì độn Trong tiếng Anh: “As fat as pig” “Mập lợn” Trong tiếng Việt: “Mập lợn” Cả hai điều mang hàm nghĩa tình trạng béo mập, ngoại cỡ, béo phì Trong tiếng Anh: “Eat like a pig” “Ăn lợn” Trong tiếng Việt: “Ăn lợn” Cả hai điều mang hàm nghĩa việc ăn với số lượng lớn nhanh chóng Có thiếu tế nhị, lịch hay chí có phần vơ lễ Lịch sử phản thành ngữ có hình ảnh lồi vật Tiếng Việt Tiếng Anh Việt Nam có thành ngữ liên quan Một số thành ngữ tiếng Anh có hình ảnh đến lịch sử Nhưng số thành loài vật xuất phát từ nhân vật ngữ đó, khơng có thành ngữ có hình kiện lịch sử ảnh loài vật “Trojan horse” Nghĩa đen “Con ngựa thành Troy” Hàm nghĩa việc, thứ ban đầu tưởng vơ hại thực chất lại vơ có hại Ngựa thành Troy ngựa gỗ rỗng khổng lồ người Hy Lạp chế tạo để thâm nhập cổng thành phố Troy thời gian chiến thành Troy Đây chiến có thật lịch sử Địa lý phản ánh thành ngữ có hình ảnh lồi vật Tiếng Việt Tiếng Anh Việt Nam có vị trí địa lý khí hậu nhiệt Trong đó, nước Anh quốc đảo đới gió mùa, sơng ngịi chằn chịt, đất đai nằm ven biển phía Tây châu Âu Loại màu mỡ dẫn đến phát triển văn động vật phổ biến cá(Fish) minh lúa nước Người Anh có xu hướng du lịch Điều dấn đến có nhiều thành nhiều, sống bên bờ biển sống ngữ có hình ảnh loài vật liên quan đến họ kết nối tự nhiên với ngành cơng văn hóa lúa nước nghiệp dịch vụ chèo thuyền câu cá Vì vậy, nhiều thành ngữ tiếng Anh động “Chuột sa chĩnh gạo” vật có liên quan đến văn hóa biển “A fish out of water” Mang ý nghĩa đưa vào môi trường Nghĩa đen “Một cá khỏi nước” thuận lợi, có lợi cho Hàm nghĩa việc rời khỏi kiện (Hình ảnh chuột gắn liền với gạo, thuận lợi, hoàn cảnh yếu sản phẩm gắn liền với văn minh (“Nước” – “Water” “Cá” – “Fish” lúa nước.) hai hình ảnh gắn liền với văn hóa biển) “Swim with sharks” “Ăn ốc nói mị” Nói xiên xẹo, khơng có cứ, Nghĩa đen “Bơi với cá mập” khơng xác, hùa theo người khác Hàm nghĩa hành động có liên quan Hình ảnh ốc liên quan đến ruộng đến kẻ nguy hiểm đồng, gắn liền với văn minh lúa (“Bơi” – “Swim” “Cá mập” – nước “Shark” hai hình ảnh gắn liền với văn hóa biển) Phong tục & tín ngưỡng phản ánh thành ngữ có hình ảnh lồi vật Hình ảnh loài rồng thành ngữ Tiếng Việt Tiếng Anh Từ thời xa xưa, có nhiều truyền Trong đó, hình ảnh rồng thuyết lồi rồng tín ngưỡng văn hóa phương Tây hình ảnh phong tục dân tộc Việt Nam sinh vật độc ác, quái dị hủy diệt Trong đó, rồng xem sinh vật Trong truyền thuyết tiếng Anh, bí ẩn linh thiêng với quyền to người giết rồng tôn vinh lớn anh hùng Người Việt tự xem hậu duệ Trong sử thi Beowulf Anglo-Saxon, rồng, “Con Rồng cháu Tiên” hình ảnh rồng xem Rồng tôn thờ vị thần quái vật ăn thịt người gieo rắc rỗi mây, mưa, sấm sét sét Là biểu trưng kinh hoàng bậc đế quân Trong tiếng Anh, “Rồng” – “Dragon” Từ đó, hình ảnh lồi rồng mang ý biểu trưng cho ác, nguy hiểm nghĩa tốt, cao quý, tôn trọng tất thành ngữ tiếng Anh “Rồng” thành ngữ - “Dragon” mang nghĩa tiêu cực Sau số ví dụ: “Cá chép hóa rồng” “Tickle the dragon's tail” Mang hàm nghĩa trở nên thành cơng Nghĩa đen: “Thọc rồng” Từ người bình thường trở thành Hàm ý dùng để việc hành động ngu người có địa vị xã hội người ngốc gây nguy hiểm cho tôn trọng (Ở “Rồng” – “Dragon” (Ở “Rồng” đại biểu cho đại biểu cho nguy hiểm) thành công, tôn trọng) “Con Rồng cháu Tiên” “Sow dragon's teeth” Mang hàm ý nguồn gốc, dòng máu Nghĩa đen: “Gieo rồng” cao quý dân tộc Việt Mang hàm nghĩa làm việc mà (“Rồng” biểu cho chắn dẫn đến kết xấu cao quý) (“Dragon” – “Rồng” biểu “Rồng đến nhà tôm” cho điềm dữ, không lành) “Chase the dragon” Một cách nói nhằm tỏ tơn trọng đối Nghĩa đen: “Rượt theo rồng” với người khách viếng thăm Đôi Mang hàm dùng để việc người có địa vị xã Chỉ việc hút điếu, thường hút ma hội cao đến chơi nhà túy, chất gây nghiện (“Rồng” biểu cho cao quý, (“Dragon” - “Rồng” đại biểu cho tôn trọng) nguy hiểm, hại) Hình ảnh lồi chó thành ngữ Tiếng Việt Tiếng Anh Có số lượng lớn thành ngữ có xuất hình ảnh loài động vật tiếng Việt lẫn tiếng Anh Thật ra, người Anh người Việt thích ni chó, quan niệm liên quan đến động vật hồn tồn khác hai ngơn ngữ Ở Việt Nam, mục đích ni chó giữ Người phương Tây coi chó cửa người bạn trung thành thành ngữ Trên thực tế, hầu hết thành ngữ tiếng tiếng Anh chó họ chủ yếu Việt chó thường mang ý xúc phạm mang nghĩa tích cực sử dụng để người xấu hành động xấu xa Sau số ví dụ: “Chó cắn áo rách” “Love me, love my dog” Chỉ tình trạng thảm hại lại trở Nghĩa đen: “u tơi, u chó tơi” nên thảm hại Ý nghĩa bạn u đó, bạn phải (Hình ảnh “chó” biểu cho n quý người mà người yêu nghèo túng) quý, trân trọng (Hình ảnh “Dog” – “Chó” gắn kết người bạn trân “Chó càn cắn giậu” trọng) “Lucky dog” Hồn cảnh khó khăn, túng thiếu dẫn đến Nghĩa đen: “con chó may mắn” việc làm phạm pháp, trái đạo đức Dùng để may mắn (Hình ảnh lồi “chó” lần (Hình ảnh “Dog” – “Chó” gắn liền biểu cho nghèo túng) “Treo đầu dê, bán thịt chó” với may mắn) “Every dog has his/its day” Việc làm ăn gian dối, khơng trung thực Nghĩa đen: “mỗi chó có ngày nó” (Hình ảnh lồi “chó” gắn kết Mục đích thành ngữ nói dù với điều xấu, không trung thực) người may mắn lúc đổi vận (Hình ảnh “Dog” – “Chó” lần gắn liền với may mắn) Các giá trị văn hóa phản ánh thành ngữ có hình ảnh lồi vật Các giá trị văn hóa phản ánh vào thành ngữ có hình ảnh lồi vật hai ngơn ngữ Chúng ta nhìn vào bảng phía Tiếng Việt Tiếng Anh Ở nước phương Đơng nói chung Ở nước phương Tây nói chung Việt Nam nói riêng, giá trị văn hóa tập nước nói tiếng Anh nói riêng, Chủ thể giá trị cốt lõi nghĩa cá nhân giá trị xã hội cốt lõi xã hội Họ ca ngợi tự Điều dẫn đến hình thành tự nỗ lực Điều dẫn đến việc hình thành thành ngữ phía thành ngữ phía “Each dog has its/his own day” “Một ngựa đau tàu bỏ cỏ” Trong tập thể, phải đồn kết u Nghĩa đen: “mỗi chó có ngày thương lẫn nó” Mục đích thành ngữ nói dù cá nhân dù có may mắn đến “Con sâu làm rầu nồi canh” lúc đổi vận “Lone wolf” Một cá nhân phạm sai lầm ảnh Nghĩa đen: “Con sói đơn độc” hưởng đến tập Một người độc lập, thích tự làm việc, làm với người khác “Một cánh én không làm nên mùa xuân” Một thể riêng biệt tạo thay đổi lớn, nhấn mạnh tinh thần đoàn kết tập thể Tôn giáo phản ánh thành ngữ có hình ảnh lồi vật Tơn giáo phận văn hóa quan trọng xã hội Do vậy, yếu tố tôn giáo phản ánh ngôn ngữ nói chung thành ngữ nói riêng điều tránh khỏi Tiếng Việt Tiếng Anh Người Việt Nam chịu ảnh hưởng đáng Ở nước nói tiếng Anh, hầu hết kể văn hóa phương Đông với chủ người theo Kitô giáo yếu Đạo giáo, Nho giáo, Phật giáo “Mắt phượng mày ngài” Vì vậy, thành ngữ họ thường liên quan đến nội dung Kinh thánh “As poor as a church mouse” Phượng loài chim thần theo “Nghèo chuột nhà thờ” truyền thuyết đạo giáo với vẻ ngoại đẹp Câu mang hàm nghĩa nghèo, tuyệt mỹ Thành ngữ sử dụng nghèo rớt mồng tơi để ca ngợi vẻ đẹp người phụ nữ Nhà thờ nơi cầu nguyện, địa điểm tâm linh nên khơng có cải hay đồ ăn thức uống Hình ảnh chuột nhà thờ “Khẩu xà tâm Phật” thể việc thiếu thốn, túng quẫn “As wise as a serpent” Một người xà tâm Phật ý Dịch nghĩa: “Hãy thơng minh lồi 10 người nhìn xấu tính, ăn nói thơ tục rắn” thực chất người tốt, tâm tốt Lời dạy chúa Jesus kinh thánh Đức Phật “Cưỡi hạc quy tiên” dành cho chiên “Separate the sheep from the goats” Một cách nói lịch nhằm thông báo Nghĩa đen: “phân loại cừu khỏi chết đàn dê” Đây thành ngữ xuất phát từ đạo Hàm ý thành ngữ phân rõ điều giáo, người tu thành chánh tốt khỏi điều xấu vả đăng tiên giới thông qua việc Đây câu kinh thánh, cưỡi hạc cừu(con chiên) đại diện cho tốt dê đại diện cho xấu “Wolf in sheep's clothing” Nghĩa đen: “Sói da cừu” Câu có nghĩa kẻ xấu đội lốt người tốt, sói đội lốt người Phương thức biểu đạt xuất phát từ lời cùa chúa Jesus Matthew 7: 15: ‘Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves’ Dịch: ‘Hãy cảnh giác với kẻ tiên tri giả mạo, chúng đến với lốt chiên, bên chúng lại sói tàn bạo’ 11 C KẾT LUẬN Mỗi quốc gia có vị trí địa lý riêng Vì vậy, người có trải nghiệm sống riêng Tuy vậy, văn hóa có khơng điểm tương đồng kinh nghiệm sống, kinh nghiệm sống người ta đúc kết qua q trình lao động đúc câu thành ngữ Từ thành ngữ trở thành phương tiện giao tiếp đời sống ngày nhân dân Điều lý giải dựa nguyên tắc tiết kiệm ngôn ngữ: người dùng số lượng hữu hạn kí hiệu ngơn ngữ, muốn thể nhiều thông tin giới vật chất tinh thần vô hạn, nơi mà họ tồn Nghiên cứu thành ngữ góc độ giúp cho người quan tâm hiểu thêm loại đơn vị từ vựng thú vị Việc nghiên cứu thành ngữ so sánh bước phù hợp với xu nay, ranh giới văn hóa quốc gia dần xích lại gần Chúng tơi nghĩ rằng, xu hướng quốc tế hóa mặt đời sống kinh tế văn hóa - xã hội đặt yêu cầu cho nhà ngôn ngữ học tồn giới Và mộttrongnhữngnhiệmvụ quan trọng đó, làm người giới hiểu Tiếng Anh ngôn ngữ sử dụng rộng rãi giới Việt Nam Trong xu hội nhập giao thoa văn hóa, điều cần thiết người học sử dụng ngoại ngữ, nắm vững tiếng mẹ đẻ, đồng thời có kiến thức lý luận định ngoại ngữ mà sử dụng để từ phục vụ cho việc dịch tương đương hai hay nhiều ngoại ngữ Nghiên cứu đề tài này, mong muốn làm sáng tỏ thêm số vấn đề đặc điểm thành ngữ so sánh tiếng Anh, so sánh đối chiếu với thành ngữ tiếng Việt, nhằm tăng khả vận dụng thành ngữ so sánh hiệu giao tiếp, phục vụ cho việc dạy học tiếng Việt cho ngườinước ngồi trình độ cao Qua thấy, đối tượng so sánh hai thành ngữ dựa nhiều vào văn hóa hai nước Các vật hai thành ngữ vật quen thuộc hai nước Nếu Việt nam hay dùng vật quen thuộc hay ni nhà chó, mèo, chim, … tiếng Anh lại hay dùng ngựa, cừu,… vật gắn với việc săn bắt, liên quan tới tập quán du mục 12 Dù tiếng Anh hay tiếng Việt, thành ngữ có số lượng phong phú mang tính triết lý Có thể nói thành ngữ “ viên ngọc quý dân tộc” giá trị sử dụng phổ biển kết tinh từ ngơn ngữ, tinh hoa văn hố dân tộc Việc so sánh, đối chiếu thành ngữ có hình ảnh lồi vật Tiếng Việt với Tiếng Anh, giúp hiểu thêm thành ngữ, nắm rõ cấu tạo, nội dung thành ngữ để sử dùng giao tiếp học tiếng Anh tiếng Việt thêm phần đơn giản 13 D TÀI LIỆU THAM KHẢO Hoàng Phê, Từ điển tiếng Việt Hoang Van Thanh(2006) Thành ngữ học tiếng Việt NXB Trẻ Langasher W.R (1968) Language and Its Structure: Some fundamental Linguistic Concepts New York: Harcourt, Brace and World Inc Long, T H (1979) Longman dictionary of English idioms Harlow [England: Longman Nguyen K (2007) Các thành ngữ tục ngữ điển tích điển cố Đơng Tây nói ngựa NXB thành phố HCM Nguyễn, Đ, H (2007) Tuyển tập thành ngữ tục ngữ ca dao Việt – Anh thông dụng Ho Chi Minh City Publishing House W McMordie (1983) English idioms and how to use them Oxford University Press ... - THÀNH NGỮ CÓ HÌNH ẢNH ĐỘNG VẬT TRONG TIẾNG VIỆT ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG ANH Cuộc sống thường nhật phản ánh thành ngữ có hình ảnh lồi vật .4 Lịch sử phản thành ngữ có hình ảnh lồi vật. .. phản thành ngữ có hình ảnh lồi vật Tiếng Việt Tiếng Anh Việt Nam có thành ngữ liên quan Một số thành ngữ tiếng Anh có hình ảnh đến lịch sử Nhưng số thành loài vật xuất phát từ nhân vật ngữ đó,... thơng qua thành ngữ có hình ảnh lồi vật tiếng Việt đối chiếu với tiếng Anh Cuộc sống thường nhật phản ánh thành ngữ có hình ảnh lồi vật Ngơn ngữ xuất phát từ sống thường ngày người có mong muốn