Thực hành dịch tiếng trung - Chương 7 potx
... 2 5-1 2-2 010 第七章 4 一般的翻译步骤 • 1. 通读全局,彻底弄清原 文的中心思想,掌握重点, 分清主要成分和次要成分, 理清各个成分之间的相互关 系。 2 5-1 2-2 010 第七章 8 2. 逆序译法: 遇到越语长句在语序上 (或表达方法上与汉语相反 的情况,翻译时要按汉语的 语序或表达习惯做调整。 2 5-1 2-2 010 第七章 1 Chương 7 长句的翻译 一、顺序的译法 二、逆序的译法 三、拆译法 ... 7 长句的翻...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
... nước. 2 5-1 2-2 010 第一课 21 四、翻译方法 直译 和 意译 2 5-1 2-2 010 第一课 8 (二)表达阶段 在译语寻找选择符合本民 族语言规范的适当的表达形式 ,把在原作中理解到的东西准 确而完整地表达出来。 2 5-1 2-2 010 第一课 7 (一)理解阶段 1.理解语言现象 2.理解原文涉及的事物 3.理解上下文的逻辑关系 2 5-1 2-2 010 第一课 ... 14 在经济方面,他们吸尽我们人民的 骨髓,使我们人民穷苦、...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
... lương thực năm nay tăng gấp đôi so với năm ngoái. 2 5-1 2-2 010 第二章 1 Chương 2 越 - 汉语称数法的对比 与越语数词的翻译 2 5-1 2-2 010 第二章 8 包括原有的部分 Tính đến năm 1999, tổng diện tích canh tác lên đến một triệu héc-ta. ... 年,我国的出口总额比 2003 年的增长了 20% 。 2 5-1 2-2 010 第二章 23 Lạm phát từ mức 67, 1% năm 2001 giảm xuống còn 12 ,7% năm 2004....
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Thực hành dịch tiếng trung - Chương 3 pps
... 2 5-1 2-2 010 第三章 9 Bác Minh hôm nay có đi làm không? 明叔叔您今天上班吗? 明叔叔他今天上班吗? 2 5-1 2-2 010 第三章 28 我照例打开钱包,拿出一元钱表 “示祝贺。主人不太乐意,说: 您送 给我几个字不是更珍贵吗?钱当然 很宝贵,但我自己还能挣到。要不 ”我去买副对联纸来,您给我题上。 2 5-1 2-2 010 ... không? 他大伯(他伯母、你哥哥等)最近 身体好吗? Chú nó đi đâu rồi? 他叔...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Thực hành dịch tiếng trung - Chương 4 ppt
... 某些汉语词进入越语后,随 着越南社会发展的需要扩大了 汉语原词所指客观事物的范围 或增加了新的意义。 2 5-1 2-2 010 第四章 4 二、翻译中必须注意汉语借词的词义演变 现代越语中某一个汉语借词 的意义和现代汉语中相对应的某一 个词的意义并非都是一对一的关 系。 2 5-1 2-2 010 第四章 9 三、汉语借词的词义演变模式 2 5-1 2-2 010 第四章 3 一、汉语借词是越语词汇的重要组成部分 2 5-1 2-2 010...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Thực hành dịch tiếng trung - Chương 5 ppsx
... 汉语和越语都是分析语, 都是借助于词序、虚词这样的一 些语法手段来表示各种各样的语 法关系,而语序所确定的语法结 构又往往需要虚词的帮助老加强 它的精确性和严密性。 2 5-1 2-2 010 第五章 8 Những công nhân mà anh đào tạo làm việc rất tốt. Người mà anh kể là một nhà báo nổi tiếng. 2 5-1 2-2 010 第五章 1 Chương 5 虚词的翻译 2 5-1 2-2 010 第五章 17 7. 用在疑问句或反诘句中,表示...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Thực hành dịch tiếng trung - Chương 6 pptx
... 2 5-1 2-2 010 第六章 6 3. 多项后置定语的位置排 列比较灵活 提示 : 2 5-1 2-2 010 第六章 12 Xây dựng nhà nước pháp quyền của dân, do dân, vì dân. 建设民有、民治、民享 的法权国家。 建设民享、民治、民有 的法权国家。( X ) 2 5-1 2-2 010 第六章 13 三、注意分清定语和谓语的界限 越语主谓词组的语序是主语在前, 谓语在后;名词性偏正词组的语序 是中心语在前,大部分定语在后。 因此...
Ngày tải lên: 08/08/2014, 00:21
Báo cáo thực tập công ty TNHH MTV dịch vụ lữ hành saigontourist tiếng trung ngoại ngữ đà nẵng
... Tập trung tại công ty và nhận lịch phân công thực tập. - Làm quen các từ chuyên ngành du lịch, các điểm đến, giá cả dịch vụ, hệ thống dịch vụ: nhà hàng, khách sạn. - Đi phụ dẫn tour, thực hành ... tour. 10:00 - Tàu rời cảng Tiên Sa Tour C 6: 30 - 游客去参观美溪海滩,是世界上六大最美的海滩之一。 7: 15 - 带游客去参观灵应寺庙,到灵应寺庙,游客自由参观,有三十分 钟...
Ngày tải lên: 29/04/2014, 23:22