Về cấu trúc

Một phần của tài liệu Khảo sát hệ thuật ngữ khí tượng thủy văn tiếng Anh (Có so sánh với tiếng Việt (Trang 63)

4. Hệ phụ tố trong cấu tạo thuật ngữ Khí tƣợng Thuỷ văn

1.1 Về cấu trúc

1.1.1 Thuật ngữ đơn

Thuật ngữ đơn trong tiếng Việt đƣợc hiểu là thuật ngữ có cấu tạo bằng một từ đơn. Số lƣợng từ đơn trong hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt không nhiều. Qua khảo sát 2035 thuật ngữ KTTV tiếng Việt (tƣơng đƣơng với 2035 thuật ngữ KTTV Tiếng Anh), chúng tôi chỉ thu thập đƣợc 54 thuật ngữ đơn, chiếm 2,65%. Thí dụ: bão: storm gió: wind hơi: vapour mưa: rain nhiệt: heat

ngấm: seep

1.1.2 Thuật ngữ phức

Thuật ngữ phức là những thuật ngữ gồm hai từ trở lên. Hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt chủ yếu là thuật ngữ phức. Trong 2035 thuật ngữ khảo sát, có tới 1981 thuật ngữ phức, chiếm 97,35%. Hệ thuật ngữ phức này đƣợc chia làm hai loại: thuật ngữ phức là từ ghép và thuật ngữ phức là ngữ, trong đó số lƣợng thuật ngữ phức là ngữ chiếm ƣu thế.

Thuật ngữ phức là từ ghép

Ghép là kết hợp hai hoặc hơn hai hình vị có nghĩa với nhau. Việc thảo luận những vấn đề lý thuyết về hình vị, từ và từ ghép chúng tôi không đặt ra ở đây (mặc dù đó là vấn đề hết sức quan trọng) vì đó không phải là nhiệm vụ chính của luận văn này. Chúng tôi tạm thời chấp nhận quan điểm thƣờng gặp trong các tài liệu nghiên cứu về Việt ngữ: Hình vị là đơn vị nhỏ nhất có nghĩa, tƣơng ứng với một âm tiết. Từ ghép là những từ có từ hai hình vị trở lên, đƣợc tổ hợp với nhau theo quan hệ về nghĩa ([6] tr.139-141). Thuật ngữ là những từ ghép (theo tiêu chí nhận diện phổ biến thƣờng gặp), thí dụ:

độ cao (altitude)

tinh vân (nebunar cloud) màu mây (cloud colour).

ảnh hưởng: affect tù đọng: dead calm nhiệt đới: tropical mây đen: black cloud bão tuyết: blowing snow đá tảng: cliff

giọt mưa: falling drop tuổi trăng: moon age

Qua khảo sát chúng tôi thu đƣợc 48 thuật ngữ là từ ghép, chiếm 2,36% tổng số 2035 thuật ngữ.

Nhận xét: Thuật ngữ phức là từ ghép trong hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt rất hiếm vì đa số các thuật ngữ phức là ngữ. Thuật ngữ là từ ghép chủ yếu là các từ gồm hai yếu tố ghép lại (nhƣng không phải cứ hai yếu tố ghép lại là từ ghép).

Thuật ngữ phức là ngữ

Ngữ là cụm từ sẵn có trong ngôn ngữ, có giá trị tƣơng đƣơng với từ, có nhiều đặc điểm giống với từ nhƣng ngữ thể hiện tính cố định và tính thành ngữ. Thuật ngữ phức là ngữ xuất hiện rất nhiều trong tiếng Anh chuyên ngành KTTV. Qua khảo sát chúng tôi thu thập đƣợc 1933 thuật ngữ phức là ngữ, chiếm 94,99%. Thí dụ:

bão nhiệt đới: tropical storm gió thực: actual wind

Khí hậu học: climatology đối lưu: convection

sự sụt lở tuyết thành bụi: airborn powder atvalanche vùng tích tụ: accumulation area

sương mù trong khối khí: air mass fog hệ thống áp cao: high pressure system mây đối lưu: convective cloud

mưa đối lưu: convection rain

quầng mây ti tích: cirrocumulus halo tuyết cục: clog snow

Bảng tổng kết mô hình cấu trúc thuật ngữ KTTV tiếng Việt

Cấu trúc Thuật ngữ Số lƣợng (tỉ lệ)

Thuật ngữ đơn Là từ đơn 54 (2,65%)

Thuật ngữ phức Là từ ghép 48 (2,36%)

Là ngữ 1933 (94,99%)

Tổng 2035 (100%)

Nhận xét về cấu trúc thuật ngữ KTTV tiếng Việt: Hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt rất hiếm thuật ngữ đơn, chủ yếu là thuật ngữ phức, trong đó thuật ngữ phức là ngữ chiếm ƣu thế.

1.2. Về nguồn gốc

1.2.1 Thuật ngữ thuần Việt

Cách đặt thuật ngữ tốt nhất là tận dụng vốn từ của tiếng Việt, những từ thông dụng nhƣng vẫn đảm bảo tính khoa học. Những thuật ngữ mang yếu tố thuần Việt trong lĩnh vực KTTV tƣơng đối dài, chủ yếu là dịch và ghép từ nhƣng vẫn đảm bảo đƣợc sự mạch lạc và rõ ràng. Thuật ngữ loại này không nhiều. Dựa vào Từ điển từ Hán Việt (Phan Văn Các [3]) và Từ điển từ và ngữ Hán Việt (Nguyễn Lân [20]), chúng tôi khảo sát 2035 thuật ngữ KTTV tiếng Việt và thu thập đƣợc 114 thuật ngữ là từ thuần Việt, chiếm 5,60% . Thí dụ:

gió giật: squall gió: wind nước: water mây: cloud mưa: rain bão: storm

giông:thunderstorm nước ngầm: groundwater

theo chiều kim đồng hồ: clockwise không nước: anhydrous

mây mỏng: thin cloud

1.2.2 Thuật ngữ là từ Hán Việt

Khi những tiếng thông thƣờng trong tiếng Việt không đủ đảm bảo mức chính xác và ngắn gọn của thuật ngữ thì ta có thể mƣợn yếu tố của ngôn ngữ khác. Trƣớc tiên là mƣợn yếu tố Hán Việt. Thí dụ: Hydraulic gradient: gradien thuỷ lực/ độ chênh lệch thuỷ lực. Ta không thể dịch thuật ngữ trên thành sự khác nhau về mức độ sức nước từ vùng này tới vùng khác. Điều này khiến cho thuật ngữ rƣờm rà, không ngắn gọn, không dễ hiểu. Việc mƣợn yếu tố Hán Việt cũng là một cách góp phần làm giàu vốn thuật ngữ của dân tộc ta, tránh đƣợc các hiện tƣợng đơn điệu nghèo nàn, biết vận dụng linh hoạt các yếu tố bên ngoài để đặt thuật ngữ. Hơn nữa tiếng Hán cũng giống tiếng Việt nên khi đƣa vào tiếng Việt đƣợc phát âm theo âm Hán Việt. Trong vốn từ tiếng Việt chung hiện nay có khoảng 60% - 70% là từ Hán Việt mà phần lớn là các thuật ngữ khoa học (Theo số liệu thống kê của Lƣu Vân Lăng [23]). Những thuật ngữ mang yếu tố Hán Việt thƣờng ngắn gọn, có độ chính xác cao. Trong lĩnh vực KTTV, số lƣợng thuật ngữ là từ Hán Việt còn cao hơn nhiều. Dựa vào Từ điển từ Hán Việt (Phan Văn Các [3]) và Từ điển từ và ngữ Hán Việt (Nguyễn Lân [20]), chúng tôi khảo sát 2035 thuật ngữ KTTV tiếng Việt và kết quả cho thấy hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt chủ yếu là từ Hán Việt, gồm 1799 thuật ngữ chiếm 88,40%. Thuật ngữ là từ Hán Việt có các mô hình sau đây:

Hán Việt

hoàn lưu mùa thu: fall circulation báo bão: tornado warning

Hán Hán

giản đồ nhiệt: thermogram giáng thuỷ: precipitation

hoàn lưu liên tục: unending circulation tam giác châu: delta

thuỷ lực: hydraulic tỉ trọng: density

tinh vân: nebular cloud

xoáy nghịch nhiệt đới: tropical anticyclones ẩm kế: hygrometer

nhiệt kế: thermometer khí áp kế: barometer

tương tự thuỷ lực: hydraulic analogy chi lưu: tributary

biển khí quyển: atmospheric variations hệ thống đối lưu: convective system xoáy nghịch: cyclone

hạ lưu: downstream

địa chất thuỷ văn: geohydrology

Việt Hán

rung chuyển nhẹ nhưng gây chấn động lớn: butterfly effect gió lục địa: land breeze

giông đối lưu: convective thunderstorm mưa đối lưu: convective rain

mây vũ trụ: cosmic cloud

Ấn Âu Hán/ Hán Ấn Âu

axit dị đa: polyacid

gradient thuỷ lực: hydraulic gradient atlat băng: ice atlas

biểu đồ synop: synop chart khí ôzôn: ozone gas

sự tương tự theo số Râynon: Reynolds analogy

1.2.3 Thuật ngữ gốc Ấn Âu

Ngoài việc mƣợn những yếu tố Hán, chúng ta còn có thể mƣợn những yếu tố của các ngôn ngữ khác, nhất là các ngôn ngữ Ấn Âu ở phƣơng Tây để đặt thuật ngữ, chủ yếu là thuật ngữ khoa học tự nhiên, trong đó ngành khoa học KTTV cũng sử dụng một số thuật ngữ quốc tế dạng này. Việc mƣợn thuật ngữ Ấn Âu là để đảm bảo mức độ chính xác khoa học cần thiết cho việc nghiên cứu các vấn đề về KTTV. Chúng ta mƣợn yếu tố Ấn Âu để tạo từ, có thể mƣợn yếu tố Ấn Âu qua phiên âm hay mƣợn mà vẫn giữ nguyên cả âm và cách viết. Việc mƣợn yếu tố Ấn Âu góp phần làm phong phú hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt.

Phiên âm Ấn Âu

Những thuật ngữ KTTV tiếng Việt mô phỏng Ấn Âu thƣờng mƣợn vỏ ngữ âm của ngôn ngữ Ấn Âu. Những thuật ngữ loại này thƣờng là tên của những chất hoá học, các chất khí trong khí quyển, hoặc các thuật ngữ chuyên sâu. Thí dụ:

Acid: axit Acidity: độ axit Argon: agông Atlas: alat Brome: brôm Front: frông Hydrogen: hiđrô Oxygen: ôxy Ozone: ôzôn synôp: synop rađa: radar

Theo Hoàng Xuân Hãn [21], hiện nay ngƣời ta biết đến hơn 400.000 chất hoá học. Nếu phải tìm kiếm tên riêng thuần Việt hoặc Hán Việt cho tất cả những chất ấy thì không thể nào tìm đủ. Do đó, đối với các chất hoá học và các chất khí trong bầu khí quyển đều dùng lối phiên âm để gọi.

Mƣợn nguyên dạng âm và chữ viết

Ngoài cách dùng những yếu tố Ấn Âu đặt thuật ngữ, để đảm bảo mức chính xác tuyệt đối trong khoa học, hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt không tránh khỏi việc vay mƣợn nguyên một số thuật ngữ châu Âu vốn gốc Hi lạp, La tinh đã đƣợc nhiều nƣớc trên thế giới dùng. Đây là vấn đề mƣợn thuật ngữ quốc tế. Những thuật ngữ giữ nguyên vỏ ngữ âm của thuật ngữ Ấn Âu khi du nhập vào Việt Nam xuất hiện trong hệ thuật ngữ KTTV không nhiều. Những thuật ngữ loại này thƣờng là các hiện tƣợng đƣợc mang tên các nhà bác học tìm ra hoặc các đơn vị đo áp suất, các đơn vị đo kích cỡ... Thí dụ:

Entropi: entropi Krypton: krypton Atmosphere: atmosphere Hectopascal: hectopascal: Newton: newton Pascal: pascal Bar: bar Centimeter: cm

Qua khảo sát chúng tôi thu thập đƣợc 122 thuật ngữ KTTV có nguồn gốc Ấn Âu, chiếm 6,00% tổng số thuật ngữ khảo sát.

Bảng số liệu nguồn gốc hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt

Thuật ngữ Số lƣợng tỉ lệ

Thuần Việt 114 5,60%

Hán Việt 1799 88,40%

Ấn Âu 122 6,00%

Tổng 2035 100%

Nhận xét chung về nguồn gốc thuật ngữ KTTV tiếng Việt

Nhìn vào bảng tổng kết về nguồn gốc hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt, chúng ta thấy rõ hệ thuật ngữ này chủ yếu mang yếu tố Hán Việt. Đây cũng là điểm mạnh của hệ thuật ngữ này. Việc mƣợn yếu tố Hán Việt làm tăng tính chính xác, ngắn gọn của thuật ngữ KTTV. Các thuật ngữ thuần Việt và thuật ngữ gốc Ấn Âu trong hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt có tỷ lệ tƣơng đƣơng. Điều này không lạ vì Việt Nam đã và đang học hỏi khoa học kỹ thuật của các nƣớc tiên tiến trên thế giới nên việc mƣợn thuật ngữ từ ngôn ngữ Ấn Âu là chuyện bình thƣờng.

2. So sánh các thuật ngữ Khí tƣợng Thuỷ văn Anh - Việt

Sau khi đã miêu tả hệ thuật ngữ KTTV tiếng Anh và một số các đặc điểm của các thuật ngữ KTTV tiếng Việt, chúng tôi thấy bƣớc đầu có thể so sánh hai hệ thuật ngữ này với nhau và có một số nhận xét nhƣ sau:

2.1 Nét trùng

Cả hai hệ thuật ngữ KTTV tiếng Anh và tiếng Việt đều có số lƣợng thuật ngữ bản ngữ ít, đa phần là thuật ngữ vay mƣợn. Nguồn vay mƣợn chủ yếu của hệ thuật ngữ KTTV tiếng Anh là từ tiếng La tinh và Hi Lạp còn nguồn vay mƣợn chủ yếu của hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt là tiếng Hán. Đây là điều không lạ vì các ngôn ngữ Ấn Âu với tiếng Latinh và Hi Lạp, các ngôn ngữ Đông Á với tiếng Hán, các ngôn ngữ Bắc Phi với tiếng Ảrập có mối tƣơng quan với nhau. Tuy nhiên hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt vay mƣợn từ tiếng Hán với số lƣợng thuật ngữ rất lớn (gần 90% các thuật ngữ ngành KTTV là từ Hán Việt), các thuật ngữ thuần Việt chỉ chiếm số lƣợng rất khiêm tốn (5,60%). Với hệ thuật ngữ KTTV tiếng Anh, số thuật ngữ ngoại lai là 71,29%, các thuật ngữ gốc Anh chiếm 19,14%, còn lại chƣa rõ nguồn gốc.

Một điểm trùng nhau về hiện tƣợng vay mƣợn của hai hệ thuật ngữ tiếng Anh và tiếng Việt là tiếng Anh vay mƣợn phụ tố và căn tố để cấu tạo từ và từ phái sinh; hệ phụ tố cũng chủ yếu đến từ tiếng La tinh và Hi Lạp. Tiếng Việt không vay mƣợn căn tố và phụ tố nhƣng vay mƣợn các yếu tố từ vựng tiếng Hán để tạo tƣơng đƣơng. Các yếu tố từ vựng tiếng Việt vay mƣợn từ tiếng Hán để tạo tƣơng đƣơng bao gồm: phi, vô, hoá. lực, bất… Trong lĩnh vực thuật ngữ ngành KTTV chúng tôi thấy các yếu tố lực, hạt, hoá, kế… thƣờng xuyên xuất hiện. Đây là những yếu tố góp phần tạo hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt mang tính hệ thống. Thí dụ:

lực quay của Trái Đất: corriolis lực hút: gravity

lực hấp dẫn: gravitational force lực ma sát: friction

lực li tâm: centrifugal force lực hướng tâm: centripetal force oxi hoá: oxidize

công nghiệp hoá: industrialize nhiệt kế: thermometer ẩm kế: hydrometer khí áp kế: barometer vũ kế: anemometer 2.2 Nét khác biệt  Về hình thức

Do sự khác biệt về loại hình ngôn ngữ giữa Anh và Việt nên hệ thuật ngữ KTTV tiếng Anh và Việt có sự khác biệt rất lớn về mặt hình thức. Thuật ngữ KTTV tiếng Anh là thuật ngữ biến đổi hình thái còn thuật ngữ KTTV tiếng Việt là thuật ngữ không biến đổi hình thái. Chính do đặc điểm này mà phƣơng thức cấu tạo từ của hệ thuật ngữ KTTV tiếng Anh ngắn gọn và thuận lợi hơn tiếng Việt. Điều này cũng là đƣơng nhiên vì KTTV là ngành khoa học còn mới ở Việt Nam, hệ thuật ngữ chƣa hoàn chỉnh, các tƣơng đƣơng trong hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt nhiều khi chƣa phải là thuật ngữ, có nhiều ngữ đoạn chỉ là dịch để đảm bảo ý, có những ngữ đoạn chƣa đảm bảo độ thuật ngữ.

 Về hệ thống

Hệ thống của hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt chƣa hoàn chỉnh. Nhƣ trên đã nêu ngành KTTV là ngành mới ở nƣớc ta nên hệ thuật ngữ mới đang bắt

đầu xây dựng. Các thuật ngữ đa số là dịch, trực dịch, dịch ý (giải thích). Có rất nhiều tƣơng đƣơng Việt Anh chƣa bảo đảm tính hệ thống ngắn gọn, tính cố định, tính thuật ngữ còn yếu. Đây là điều tất yếu vì phải đảm bảo thuật ngữ tƣơng đƣơng trong tiếng Anh. Thuật ngữ KTTV tiếng Anh là hệ thuật ngữ có hệ thống và kết cấu chính xác với các đơn vị thuật ngữ ngắn gọn, súc tích, đảm bảo chính xác về nghĩa.

 Về cấu trúc

Hệ thuật ngữ KTTV tiếng Anh và tiếng Việt đều gồm thuật ngữ đơn và thuật ngữ phức. Thuật ngữ đơn KTTV tiếng Anh đƣợc cấu tạo bằng phƣơng thức phụ tố, thuật ngữ phức đƣợc tạo lập chủ yếu bằng cách kết hợp phái sinh và ghép từ. Thuật ngữ KTTV tiếng Việt cũng gồm hai loại, thuật ngữ đơn và thuật ngữ phức. Thuật ngữ đơn đƣợc cấu tạo bằng phƣơng thức dùng một từ đơn, thuật ngữ phức đƣợc cấu tạo bằng phƣơng thức ghép các từ đơn lại. Nét khác biệt chủ yếu là ở chỗ tỷ lệ số lƣợng thuật ngữ đơn trong hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt ít hơn hẳn so với cũng tỷ lệ ấy trong hệ thuật ngữ KTTV tiếng Anh, vì hệ thuật ngữ KTTV tiếng Việt có số lƣợng thuật ngữ là ngữ chiếm ƣu thế (94,98%).

 Về nguồn gốc

Xét về nguồn gốc thấy rằng hệ thuật ngữ KTTV Anh và Việt cũng bao gồm những thuật ngữ bản địa và thuật ngữ ngoại lai. Thuật ngữ ngoại lai trong tiếng Anh chủ yếu du nhập từ nguồn La tinh, Hi Lạp sau đó là Pháp và một số thứ tiếng khác. Thuật ngữ ngoại lai trong tiếng Việt chủ yếu mang yếu tố Hán Việt và một số mang yếu tố Ấn Âu.

 Về độ dài

Do đặc điểm loại hình ngôn ngữ nên hệ thuật ngữ KTTV tiếng Anh có tính hệ thống cao. Các thuật ngữ ngắn gọn, súc tích, nghĩa ổn định, mang tính khoa học và đạt tiêu chuẩn thuật ngữ khoa học. Thuật ngữ KTTV tiếng Việt là

hệ thuật ngữ của ngành mới, chƣa hoàn chỉnh nên có những đơn vị thuật ngữ chƣa phải là thuật ngữ, có những ngữ đoạn chỉ là dịch để đảm bảo nghĩa nên chƣa đạt độ thuật ngữ. Nhìn chung thuật ngữ KTTV tiếng Việt dài vì phải ƣu tiên nội dung thuật ngữ, có những đơn vị chƣa đƣợc gọi là thuật ngữ nhƣng chúng ta vẫn chấp nhận sự tồn tại này, vì nếu không chấp nhận thuật ngữ dài sẽ không diễn đạt hết ý nghĩa tƣơng đƣơng trong tiếng Anh; nếu diễn đạt đƣợc đủ ý thì thuật ngữ lại không đạt hình thức.

Sau đây là bảng so sánh đặc điểm hệ thuật ngữ KTTV Anh Việt

Các đặc điểm của thuật ngữ Tiếng Anh Tiếng Việt

Nét trùng

Chủ yếu là từ vay mƣợn

La tinh, Hi Lạp Tiếng Hán

Vay mƣợn yếu tố cấu tạo từ

Vay mƣợn phụ tố Vay mƣợn từ vựng

Nét khác biệt

Hình thức Biến hình Không biến hình

Hệ thống Có tính hệ thống về

hình thức cao

Tính hệ thống về hình thức yếu

Cấu trúc -Thuật ngữ đơn

-Thuật ngữ phức (nhiều) -Thuật ngữ đơn (ít) -Thuật ngữ phức là từ ghép

Một phần của tài liệu Khảo sát hệ thuật ngữ khí tượng thủy văn tiếng Anh (Có so sánh với tiếng Việt (Trang 63)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(138 trang)