Kết hợp với danh từ

Một phần của tài liệu Khảo sát nhóm động từ chỉ hướng vận động trong tiếng Hán (so sánh với tiếng Việt (Trang 52)

I. Lịch sử vấn đề

2.2.1.Kết hợp với danh từ

3. Động từ chỉ hướng nhỡn từ gúc độ ngụn ngữ tri nhận

2.2.1.Kết hợp với danh từ

Cũng như cỏc động từ chớnh khỏc trong cõu, cỏc động từ chỉ hướng cú thể kết hợp với cỏc danh từ trở thành ngữ động từ cú quan hệ chớnh phụ chi phối (quan hệ động tõn theo Hỏn ngữ). Vị trớ của cỏc danh từ đú tựy thuộc vào việc động từ chớnh là động từ chỉ hướng đơn hay kộp.

Trong tiếng Hỏn, cỏc động từ chỉ hướng đơn cú sự hạn chế lớn về mặt kết cấu, cỏc động từ chỉ hướng thường cú bổ ngữ theo sau nếu khụng cõu cú cảm giỏc bị cụt. Ngược lại từ chỉ hướng kộp lại khỏ tự do, nú hoàn toàn cú thể khụng cần bổ ngữ đứng sau. Vớ dụ :

2.2.1.1. Từ chỉ hướng đơn kết hợp với danh từ chỉ nơi chốn

Phần lớn sau cỏc từ chỉ hướng đơn cú cỏc danh từ chỉ nơi chốn làm bổ ngữ. (120) 祥子上了曹宅

(Xiỏng zi shàng le cỏo zhỏi)

Tường đến nhà ụng Tào

(121) 他进了小胡同 (Ta jỡn le xiăo hỳ tong) Anh ta rẽ vào một ngừ nhỏ (122) 你别去开门 (Ni biộ qự kai mộn) Anh chớ cú ra mở cửa đấy Ở vị trớ này thỡ động từ chỉ hướng giữ vai trũ nội động từ. Trong 3 vớ dụ trờn nếu cỏc động từ chỉ hướng "shàng", "jỡn", "kai" xuất hiện mà khụng cú cỏc danh từ chỉ nơi chốn như: "cỏo zhỏi", "xiăo hỳ tong", "mộn" thỡ cỏc phỏt ngụn này sẽ thiếu đớch của hành động, cõu khụng đủ nghĩa.

Trong nhiều tỡnh huống từ chỉ hướng xuất hiện khụng cần sự xuất hiện của danh từ chỉ nơi chốn, đú là những trường hợp mà đớch cú thể đó được đề cập đến trước đú, cú thể là một cỏi đớch chung …

(123) 他没法阻止住自己的前进 .

(Ta mội fă zu zhi zhự zỡ ji de qiỏn jỡn)

Anh ta khụng giữ được chõn mỡnh nữa

(124) 他故意的由厂子门口过

(Ta gự yỡ de yúu chăng zi mộn kou guũ)

Anh ta cố ý đi qua cổng hóng đú

(127) 白盔白甲的人明明到了 (Bỏi kựi

bỏi jiă de rộn mớng mớng dào le)

Bọn đội mũ bạch ỏo giỏp bạch đến rồi

Tỡnh hỡnh này cũng khỏ phổ biến trong cỏc cõu rỳt gọn như cõu phủ định, cõu phản vấn hoặc cõu cầu khiến:

(128) 你来不来? (Ni lỏi bự lỏi?) Anh cú đến khụng?

(129) 他也不想去 (Ta ye bự xiăng qự) Anh ta cũng chẳng muốn đi (130) 祥子连头也没回

(Xiỏng zi liỏn túu ye mội hỳi)

Tường khụng ngoỏi cổ lại

Bảng thống kờ dưới đõy thể hiện rừ tần số xuất hiện của cỏc từ chỉ hướng đơn cú hoặc khụng cú danh từ chỉ nơi chốn ở sau. Bảng thống kờ cho thấy trong nhúm cỏc TCH, cú ba từ lỏi, qự và qi khụng cú danh từ nơi chốn

đứng sau. (lỏi chỉ cú 1 phiếu cú)

DTNCở sau 上 下 来 去 进 出 回 过 起 开 到 Cú TLĐ 27 14 01 0 27 12 24 7 0 10 55 AQ 7 0 0 0 8 0 7 0 0 1 5 Khụng cú TLĐ 29 21 89 296 12 105 13 28 9 27 81 AQ 0 3 23 31 3 2 4 1 3 6 6

2.2.1.2. Sau cỏc từ chỉ hướng kộp thỡ danh từ chỉ nơi chốn khụng đứng sau mà xen vào giữa. Vớ dụ:

(131) 我怎么过那院去

(Wo zen me guũ nà yuàn qự)

Làm thế nào sang được sõn

bờn kia nhỉ

Danh từ chỉ nơi chốn 那院 (nà yuàn) ở giữa từ chỉ hướng phức 过去 (guũ (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

qự), được chuyển dịch sang tiếng Việt là sang sõn bờn kia

(132) 高妈知道他到王家来.

(Gao ma zhi dào ta dào wỏng jia lỏi)

Vỳ Cao đó biết anh ta sang bờn này ngủ nhờ.

Danh từ chỉ nơi chốn 王家 (wỏng jia) ở giữa từ chỉ hướng phức 到来 (dào

lỏi) được chuyển dịch sang tiếng Việt là sang bờn này.

(133) 上哪里去呢? (Shàng nă li qự ne?) Đi đõu bõy giờ?

Danh từ chỉ nơi chốn 哪里 (nă li) ở giữa từ chỉ hướng phức 上去 (shàng qự) được chuyển dịch sang tiếng Việt là đi đõu.

Như vậy, với cỏc động từ chỉ hướng kộp hai yếu tố, danh từ chỉ nơi chốn cú vị trớ phổ biến là ở giữa hai yếu tố đú. Ở tiếng Việt chỉ cú một số rất ớt từ chỉ hướng kộp được chuyển dịch cả hai yếu tố, cũn lại chỉ tương ứng với một yếu tố thụi, vỡ vậy vị trớ của danh từ chỉ nơi chốn phần lớn là ở ngay sau động từ chỉ hướng.

Một phần của tài liệu Khảo sát nhóm động từ chỉ hướng vận động trong tiếng Hán (so sánh với tiếng Việt (Trang 52)