I. Lịch sử vấn đề
3. Động từ chỉ hướng nhỡn từ gúc độ ngụn ngữ tri nhận
2.1.3. Nghĩa trạng thỏi/kết quả
Ngoài nghĩa chỉ hướng trong khụng gian, cỏc động từ chỉ hướng cũn biểu thị hướng trừu tượng, hướng phỏt sinh từ tõm lý, khụng chỉ nhỡn thấy bằng trực giỏc mà cũn cú thể cảm thấy bằng giỏc quan, cú thể nhận thức được một cỏch chủ quan.
2.1.3.1. 到 (dào) : Khụng chỉ dừng lại ở việc biểu đạt nghĩa khụng gian, thời gian, động từ chỉ hướng 到 (dào) cũn cú khả năng biểu thị nghĩa kết quả, nú nhấn mạnh kết quả của hành động, của sự tỡnh. Khi đú nú thường được dịch
thành được hay rồi.
(108) 车到了手,你干上一只黑签儿会
(Che dào le shou, ni găn shàng yỡ zhi hei jiănr hựi)
Mua được xe rồi, anh chỉ cũn việc thỏng thỏng gúp tiền nữa thụi
(109) 面子足,钱到手
(Miàn zi zỳ, qiỏn dào shou)
Bọn chỳng nú được đẹp mặt, lại được tiền
(110) 老头子的岁数到了
(Lăo túu zi de sựi shự dào le)
Lóo già rồi
(111) 数了数,还不到二十块
(Shu le shu, hỏi bự dào ốr shớ kuài)
Anh ta đếm , chưa được hai chục
Một trường hợp đặc biệt nữa của 到 (dào) là cú thể biểu thị trạng thỏi tớnh chất đạt đến trỡnh độ/mức độ cao. Trong trường hợp này Tiếng Việt sử dụng từ đến nỗi, đến mức, và đến nỗi đến mức là trạng từ, nú đứng sau
tớnh từ chứ khụng phải vẫn là động từ chớnh như trong tiếng Hỏn đang xột nữa.
(112) 天气的厉害已经到了不允许任何人
工作的程度
(Tian qi de lỡ hài yi jing dào le bự yun xu rốn hộ rộn gong zuũ de chộng du)
Tiết trời khú chịu đến mức khụng cho ai làm ăn gỡ được cả
Như vậy, ở vị trớ động từ chớnh, 到 (dào) trong tiếng Hỏn cú khả năng biểu thị nghĩa tương đối đa dạng, vừa biểu thị nghĩa khụng gian, vừa biểu thị nghĩa thời gian và cũng cú thể biểu thị nghĩa kết quả.
2.1.3.2. 出 (chu)
Nếu như nghĩa khụng gian của 出(chu) từ trong ra ngoài là nghĩa cụ
thể thỡ nghĩa trạng thỏi của nú lại là nghĩa trừu tượng. Trạng thỏi, cảm xỳc được bộc lộ ra từ trong lũng; tư tưởng, suy nghĩ, ý kiến cũng được phỏt ra từ tư duy, từ nhận thức.
(113) 高妈又给他出了主意
(Gao ma yũu gei ta chu le chu yỡ)
Vỳ Cao lại bầy cỏch khỏc cho anh ta
(114) 他到底多少出了点气
(Ta dào di duo shăo chu le diăn qi)
Anh ta cũng đó hả dạ một lần
(115) 不能在亲友面前出丑 (Bự nộng
zài qỡn you miàn qiỏn chu chou)
Khụng thể lũi mặt xấu ra được
(116) 祥子看着酒盅出神
(Xiỏng zi kàn zhe qiu zhong chu shộn)
Tường thẫn thờ nhỡn chộn rượu
Cỏc cụm từ 出主意 (chu le chu yỡ), 出气 (chu qi), 出丑 (chu chou), 出神
(chu shộn) từ 3 vớ dụ trờn được miờu tả như sau:
cụm từ miờu tả chuyển dịch tiếng Việt
出主意
(chu zhu yỡ) chủ ý xuất hiện, sinh ra từ trong đầu bầy cỏch
出气
(chu qi)
khớ, hơi thở, sự bực tức, núng giận
出丑
(chu chou) cỏi xấu xa thể hiện ra, bộc lộ ra lũi mặt ra
出神
(chu shộn)
Biểu lộ thần kinh như khụng hoạt
động thẫn thờ
2.1.3.3. 进(jỡn).
Một trong những nột nghĩa khụng gian của 进(jỡn) đó được núi đến ở phần miờu tả 进 (jỡn) là chỉ hướng về phớa trước. Với nột nghĩa này,
người Việt thường núi cỏc từ tương ứng với õm Hỏn Việt như: tiến bộ, tiến triển …, từ thuần Việt cú từ dõng để biểu thị hành động cú hướng tới phớa
trước. Trong tỏc phẩm được chọn làm tư liệu chỳng tụi thấy cú cụm từ dõng
hương trong cõu sau:
(117) 已到妙峰山开庙进香的时节
(Yi dào miào feng shan kai miào jin xiang de shớ jiộ)
Đó đến tiết dõng hương ở miếu khai nỳi Diệu Phong rồi
hành động dõng hương ở đõy cú ý nghĩa đưa hương (để cỳng) lờn cao về phớa trước để lễ bỏi. Thực ra đõy cũng là một hành động cú hướng khỏ cụ thể.
2.1.3.4. 过(guũ)
(118) 他简直的不大和人家过话 (Ta jiăn zhớ de bự dà hộ dà jia guũ huà)
Anh ta khụng thớch chuyện trũ với ai
Lời núi được chuyển đến người khỏc trong hoạt động giao tiếp được chuyển dịch là chuyện trũ.
2.1.3.5. 过去 (guũ qự)
Biểu thị việc trải qua một cảm giỏc, trạng thỏi, cảm xỳc nào đú, khụng cũn tồn tại nữa. Tiếng Việt cú thể núi qua, khỏi, qua khỏi, hoặc hết khi muốn núi bệnh tật đó qua rồi.
(119) 他知道这点头疼不久就会过去
(Ta zhi dào zhố diăn túu tộng bự jiu jỡu hựi guũ qự)
Anh ta biết, vỏng đầu một tý rồi khỏi ngay
Cảm giỏc đau đầu đó qua rồi.
Nghĩa trạng thỏi là nghĩa biểu hiện hoạt động trạng thỏi tõm lý của chủ thể. Nú cũng cú thể là nghĩa phỏi sinh, nghĩa được chuyển húa. Từ một số hiện tượng nghĩa phỏi sinh trờn, chỳng tụi thấy rằng việc chọn được những từ ngữ phự hợp trong việc chuyển dịch sang tiếng Hỏn hoặc ngược lại khụng phải là một việc đơn giản nếu khụng nắm vững cỏc ý nghĩa của cỏc động từ chỉ hướng.
Tất cả những miờu tả trờn cho thấy nghĩa của nhúm từ chỉ hướng trong tiếng Hỏn ở vị trớ động từ là rất phong phỳ, đa dạng thậm chớ là phức tạp. Ngoài nghĩa gốc - nghĩa chỉ hướng ra, nhúm cỏc từ chỉ hướng cũn biểu thị cỏc nghĩa thời gian, nghĩa trạng thỏi … Theo tư liệu thống kờ, cỏc từ chỉ hướng ở vị trớ động từ chớnh đa số biểu thị nghĩa cơ bản. Thứ đến mới là cỏc nghĩa khỏc. Điều này giỳp người học dễ nhận diện nghĩa của chỳng trong cõu. Những miờu tả nghĩa của nhúm từ chỉ hướng trong phần 2.1.1 cũng được chỳng tụi ỏp dụng cho nhúm từ chỉ hướng ở vị trớ sau động từ (phần 3.1.1).
2.2. Đặc điểm kết hợp của động từ chỉ hƣớng
Cú thể núi khả năng kết hợp của động từ chỉ hướng với cỏc từ loại khỏc rõt phong phỳ. Chỳng cú thể kết hợp với cỏc thực từ như: danh từ, động từ, tớnh từ. Chỳng cũng cú thể kết hợp với cỏc hư từ như phú từ, phương vị từ, trợ từ … Khi kết hợp với thực từ, cú hai đặc điểm nổi bật, đối với những kết hợp với danh từ và tớnh từ, thỡ người ta chỳ ý hơn về vị trớ, cũn đối với những kết hợp với động từ thỡ mặt ý nghĩa lại nổi bật hơn.
Cũng như cỏc động từ chớnh khỏc trong cõu, cỏc động từ chỉ hướng cú thể kết hợp với cỏc danh từ trở thành ngữ động từ cú quan hệ chớnh phụ chi phối (quan hệ động tõn theo Hỏn ngữ). Vị trớ của cỏc danh từ đú tựy thuộc vào việc động từ chớnh là động từ chỉ hướng đơn hay kộp.
Trong tiếng Hỏn, cỏc động từ chỉ hướng đơn cú sự hạn chế lớn về mặt kết cấu, cỏc động từ chỉ hướng thường cú bổ ngữ theo sau nếu khụng cõu cú cảm giỏc bị cụt. Ngược lại từ chỉ hướng kộp lại khỏ tự do, nú hoàn toàn cú thể khụng cần bổ ngữ đứng sau. Vớ dụ :
2.2.1.1. Từ chỉ hướng đơn kết hợp với danh từ chỉ nơi chốn
Phần lớn sau cỏc từ chỉ hướng đơn cú cỏc danh từ chỉ nơi chốn làm bổ ngữ. (120) 祥子上了曹宅
(Xiỏng zi shàng le cỏo zhỏi)
Tường đến nhà ụng Tào
(121) 他进了小胡同 (Ta jỡn le xiăo hỳ tong) Anh ta rẽ vào một ngừ nhỏ (122) 你别去开门 (Ni biộ qự kai mộn) Anh chớ cú ra mở cửa đấy Ở vị trớ này thỡ động từ chỉ hướng giữ vai trũ nội động từ. Trong 3 vớ dụ trờn nếu cỏc động từ chỉ hướng "shàng", "jỡn", "kai" xuất hiện mà khụng cú cỏc danh từ chỉ nơi chốn như: "cỏo zhỏi", "xiăo hỳ tong", "mộn" thỡ cỏc phỏt ngụn này sẽ thiếu đớch của hành động, cõu khụng đủ nghĩa.
Trong nhiều tỡnh huống từ chỉ hướng xuất hiện khụng cần sự xuất hiện của danh từ chỉ nơi chốn, đú là những trường hợp mà đớch cú thể đó được đề cập đến trước đú, cú thể là một cỏi đớch chung …
(123) 他没法阻止住自己的前进 .
(Ta mội fă zu zhi zhự zỡ ji de qiỏn jỡn)
Anh ta khụng giữ được chõn mỡnh nữa
(124) 他故意的由厂子门口过
(Ta gự yỡ de yúu chăng zi mộn kou guũ)
Anh ta cố ý đi qua cổng hóng đú
(127) 白盔白甲的人明明到了 (Bỏi kựi
bỏi jiă de rộn mớng mớng dào le)
Bọn đội mũ bạch ỏo giỏp bạch đến rồi
Tỡnh hỡnh này cũng khỏ phổ biến trong cỏc cõu rỳt gọn như cõu phủ định, cõu phản vấn hoặc cõu cầu khiến:
(128) 你来不来? (Ni lỏi bự lỏi?) Anh cú đến khụng?
(129) 他也不想去 (Ta ye bự xiăng qự) Anh ta cũng chẳng muốn đi (130) 祥子连头也没回
(Xiỏng zi liỏn túu ye mội hỳi)
Tường khụng ngoỏi cổ lại
Bảng thống kờ dưới đõy thể hiện rừ tần số xuất hiện của cỏc từ chỉ hướng đơn cú hoặc khụng cú danh từ chỉ nơi chốn ở sau. Bảng thống kờ cho thấy trong nhúm cỏc TCH, cú ba từ lỏi, qự và qi khụng cú danh từ nơi chốn
đứng sau. (lỏi chỉ cú 1 phiếu cú)
DTNCở sau 上 下 来 去 进 出 回 过 起 开 到 Cú TLĐ 27 14 01 0 27 12 24 7 0 10 55 AQ 7 0 0 0 8 0 7 0 0 1 5 Khụng cú TLĐ 29 21 89 296 12 105 13 28 9 27 81 AQ 0 3 23 31 3 2 4 1 3 6 6
2.2.1.2. Sau cỏc từ chỉ hướng kộp thỡ danh từ chỉ nơi chốn khụng đứng sau mà xen vào giữa. Vớ dụ:
(131) 我怎么过那院去
(Wo zen me guũ nà yuàn qự)
Làm thế nào sang được sõn
bờn kia nhỉ
Danh từ chỉ nơi chốn 那院 (nà yuàn) ở giữa từ chỉ hướng phức 过去 (guũ
qự), được chuyển dịch sang tiếng Việt là sang sõn bờn kia
(132) 高妈知道他到王家来.
(Gao ma zhi dào ta dào wỏng jia lỏi)
Vỳ Cao đó biết anh ta sang bờn này ngủ nhờ.
Danh từ chỉ nơi chốn 王家 (wỏng jia) ở giữa từ chỉ hướng phức 到来 (dào
lỏi) được chuyển dịch sang tiếng Việt là sang bờn này.
(133) 上哪里去呢? (Shàng nă li qự ne?) Đi đõu bõy giờ?
Danh từ chỉ nơi chốn 哪里 (nă li) ở giữa từ chỉ hướng phức 上去 (shàng qự) được chuyển dịch sang tiếng Việt là đi đõu.
Như vậy, với cỏc động từ chỉ hướng kộp hai yếu tố, danh từ chỉ nơi chốn cú vị trớ phổ biến là ở giữa hai yếu tố đú. Ở tiếng Việt chỉ cú một số rất ớt từ chỉ hướng kộp được chuyển dịch cả hai yếu tố, cũn lại chỉ tương ứng với một yếu tố thụi, vỡ vậy vị trớ của danh từ chỉ nơi chốn phần lớn là ở ngay sau động từ chỉ hướng.
2.2.2. Kết hợp với động từ
Trong cỏc kết hợp với động từ, người ta đi sõu phõn tớch về mặt ý nghĩa hơn là vị trớ. Động từ chỉ hướng khi làm chớnh tố cú thể kết hợp với cỏc động từ (cụm động từ) khỏc ở sau, tạo thành cõu liờn động biểu thị sự tiếp diễn hành động khỏc hoặc biểu thị cỏi đứng trước là phương hướng hoặc thỏi độ, cỏi sau là mục đớch.
2.2.2.1. Biểu thị sự tiếp diễn hành động khỏc.
Để thể hiện chuỗi cỏc hành động liờn tiếp nhau, cả hai ngụn ngữ Hỏn và Việt đều sử dụng liờn từ ở giữa hai động từ (tiếng Hỏn dựng -并-bỡng cũn tiếng Việt dựng và). Ngoài ra ở cả hai ngụn ngữ này đều phổ biến núi trực
tiếp hai động từ liền nhau mà khụng cần dựng liờn từ. Hành động nào xảy ra trước thỡ núi trước, xảy ra sau thỡ núi sau. Hành động thứ hai là sự tiếp nối của hành động thứ nhất cú hướng:
(134) 祥子不肯上去挤
(Xiỏng zi bự ken shàng qự ji)
Tường khụng muốn lờn giường chen chỳc nhau
Trong vớ dụ 134, hành động 挤(ji) chen chỳc là hành động tiếp nối của hành
động 上去(shàng qự) - lờn giường, đú là một chuỗi hai hành động xảy ra theo thứ tự thời gian.
(135) 贼似的出入 (Zội sỡ de chu ru) Ra vào cứ như là thằng ăn trộm Ở vớ dụ 135 thỡ 出(chu) và 入(rự) (ra và vào) là hai hành động cú hướng trỏi
ngược nhau xảy ra liờn tiếp trong một khoảng thời gian.
(136) 她高扬着脸,出来进去
(Ta gao yỏng zhe liăn, chu lỏi jỡn qự)
Ả đi ra đi vào, mặt vỏc lờn. Với đặc điểm này, cả tiếng Hỏn lẫn tiếng Việt đều cú sự tương đồng.
2.2.2.2. Biểu thị mục đớch của hành động Vớ dụ :
Trong tiếng Hỏn khi nhấn mạnh hơn về mục đớch, người ta cú thể thờm từ 来 (lỏi) hoặc (为了wối le), đụi khi cũn sử dụng từ 去 (qự) ở giữa hai động từ, tương đương trong tiếng Việt cú từ “để” hoặc “mà”.
(137) 因为嘴常闲着,所以他有工夫去思想
(Yin wối zui chỏng xiỏn zhe, suo yi ta you gong fu qự si xiăng)
Vỡ ớt núi nờn anh ta chẳng cú thời gian nhiều để mà suy nghĩ
Với xu hướng tiết kiệm thời gian cả trong khi núi, lời núi cũng được giản lược một cỏch tối đa. Để núi về mục đớch hành động khụng nhất thiết lỳc nào cũng phải sử dụng cỏc liờn từ 并且-bỡng jie, "và" …, mà cú thể bỏ chỳng đi và núi cỏc hành động trực tiếp với nhau, hành động biểu thị mục đớch núi sau:
(138) 我晚上出来走走
(Wo wăn shàng chu lỏi zou zou)
Tối tụi đi dạo chơi một tớ
(139) 你别去开门 Ni biộ qự kai mộn Anh chớ cú ra mở cửa đấy Trong cả hai vớ dụ trờn, cỏc hành động zou zou (dạo chơi), kai (mở) đều là mục đớch của cỏc hành động cú hướng trước nú chu lỏi (đi), qự (ra). Đi với mục đớch là để dạo chơi, ra với mục đớch để mở cửa.
Chỳng ta cũng cú thể dễ dàng nhận ra ở nhiều trường hợp khỏc hành động thứ hai vừa là hành động xảy ra sau, vừa là mục đớch của hành động trước.
(140) 进来聊会子 (Jin lai liao hui zi.) Rẽ vào đõy núi chuyện chơi nhộ
(141) 祥子回来取铺盖
(Xiỏng zi hỳi lỏi qu pu gài)
Tường quay lại lấy chăn nệm
Hành động qu (lấy).. nối tiếp sau hành động hỳi lỏi (về), tức là hỳi lỏi (về)
sau đú qu (lấy), cũng cú thể thấy hành động qu (lấy) là mục đớch của hỳi lỏi,
hỳi lỏi (về) để qu (lấy).
2.2.3. Kết hợp với tớnh từ
Cũng như cỏc kết hợp với danh từ, vị trớ của tớnh từ trong cỏc kết hợp được cỏc nhà nghiờn cứu đi sõu phõn tớch kỹ hơn.Cỏc từ chỉ hướng cú thể đứng trước hoặc sau tớnh từ biểu thị cỏc sắc thỏi khỏc nhau.
2.2.3.1. Trước tớnh từ:
Trong tiếng Việt khi muốn đỏnh giỏ, nhận xột về mức độ của hành động cú thể dựng tớnh từ trực tiếp sau động từ (cũn gọi là trạng từ), vớ dụ : địa phương mở rộng đường, nú ăn nhanh … Đụi khi cú thể thờm trạng từ chỉ mức độ như: rất trước tớnh từ cho cõu đỡ cụt. Vớ dụ: Anh ấy về rất sớm, ụng ấy đi rất chậm… Những hiện tượng này trong tiếng Hỏn phải cú phú từ chỉ trỡnh độ 得 (dộ) ở giữa động từ chớnh và tớnh từ.
(142) 你来得正好 (Ni lỏi dộ zheng hăo) Anh đến thật vừa khộo
(143) 祥子起得很早 (Xiỏng zi qi de hen zăo) Tường dậy rất sớm (144) 钱进得太少 (Qiỏn jin de tài shăo) Tiền vẫn ớt quỏ
Cú sự khỏc biệt khỏ rừ giữa tiếng Hỏn và tiếng Việt khi muốn miờu tả tớnh chất của một hành động nào đú. Tiếng Hỏn thường nờu tớnh chất của hành động trước sau đú mới núi đến hành động (kuài lỏi). Cũn trong tiếng Việt th-ờng là đưa ra hành động rồi mới núi về tớnh chất của hành động đú đến nhanh. Vớ dụ:
(145) 好祥子,快快去吧!
(Hăo xiỏng zi, kuài kuài qự ba!)
Anh Tường đi nhanh lờn tý
(146) 四门大开 (Sỡ mộn dà kai) Cửa ngừ mở toang (147) 快回去 (Kuài hỳi qự) Về nhanh lờn
Nếu như kuài kuài qự , kuài hỳi qự chuyển dịch sang tiếng Việt thành
nhanh đi và nhanh về thỡ sẽ khụng đỳng với ngữ phỏp tiếng Việt và cũng
khụng phự hợp với thúi quen giao tiếp của người Việt.
2.2.4. Kết hợp với cỏc phƣơng vị từ: zhong, qiỏn, shang, wài…
Nhúm từ chỉ hướng vận động thuộc nhúm từ biểu thị khụng gian trạng thỏi động. Để nhấn mạnh về phương hướng của hành động, chỳng cú thể kết hợp với nhúm từ biểu thị quan hệ khụng gian trạng thỏi tĩnh như trước, sau, trờn, dưới, trong, ngoài … (tiếng Hỏn gọi những từ này là phương vị từ).
(148) 虎姑娘回到自己屋中
(Hu gu niỏng hỳi dào zỡ ji wự zhong)
Ả Nĩu quay vào buồng
(149) 到街上去,又不放心街坊们 (Dào jiố
shàng qự, yũu bự fàng xin jie fỏng mộn)
Ra phố thỡ khụng yờn
tõm vỡ bọn hàng xúm. Người Việt cú thể núi quay vào buồng hay quay vào trong buồng, ra
phố hay ra ngoài phố, …Như vậy từ chỉ hướng tĩnh (ngoài, trong ..) cú thể
xuất hiện hay khụng xuất hiện mà khụng làm ảnh hưởng đến nghĩa của cõu. Chỳng chỉ cú tỏc dụng nhấn mạnh thờm về hướng cho hành động mà thụi.
(150) 王二急于要过去
(Wỏng ốr jớ yỳ yào guũ qự)
Nhị muốn sang gấp bờn kia
(151) 天天得回来 (Tian tian dei hỳi lỏi) Ngày nào cũng phải về nhà. Cũng như cỏc loại động từ khỏc, động từ chỉ hướng trong tiếng Hỏn và tiếng Việt kết hợp với cỏc trợ động từ trước nú một cỏch bỡnh thường.
2.2.6. Kết hợp với phú từ
2.2.6.1. Kết hợp với phú từ phủ định “bự”,"mei”
Phú từ phủ định đứng trước động từ biểu thị hành động khụng hoặc chưa xảy ra
(152) 你始终也没进去 (Ni shi zhong ye mội jin qự) Mói chả thấy anh vào
(153) 你还没回来 (Ni hỏi mội hỳi lỏi) Anh chưa về đến nơi. Ở dạng phủ định, phú từ phủ định 不(bự) đứng giữa từ chỉ hướng kộp để biểu thị khả năng diễn ra hành động.Vớ dụ:
(154) 出不去两条道儿
(chu bự qự liăng tiỏo dàor)
Khụng thoỏt khỏi hai con đường này
(155) 起不来就躺着 (Qi bự lỏi jỡu tăng zhe) Khụng dậy được thỡ cứ nằm.
(156) 她恨自己出不去 (Tā hen zi ji chū bu qu) Ả bực ả khụng đi đõu được
Tiếng Việt sử dụng cấu trỳc: “khụng + động từ + được” hoặc “khụng thể + động từ” để thể hiện khả năng khụng xảy ra hành động: khụng thoỏt khỏi, khụng dậy được, khụng đi được … Khi từ phủ định đứng giữa từ chỉ
hướng kộp thỡ ý nghĩa biểu thị thay đổi, lỳc đú chỳng thể hiện việc khụng thể đạt đến giới hạn nào đú. Vớ dụ:
Khả năng khụng thể thực hiện hành động Khả năng khụng đạt được tới đớch TCHĐ1 + khụng + TCHĐ2
Khụng đi ra được Khụng thể sang qua Khụng đi xuống được Khụng về đến được
Đi khụng ra Sang khụng qua Đi khụng xuống Về khụng đến
Phú từ phủ định ở giữa động từ lặp lại tạo cõu phản vấn.
(157) 你来不来 (Ni lỏi bự lỏi) Anh cú đến khụng?
2.2.6.2. Kết hợp với cỏc phú từ khỏc
Cỏc phú từ này ở cả hai thứ tiếng đều được sắp xếp trước động từ với