(khảo sát qua văn bia mộ Lục Khanh Hường Thiết)

Một phần của tài liệu Hoi An Champa -DTGiang 2016 (Trang 53 - 55)

? Võ VINH QUaNG*

* TS., Phân Viện Văn hĩa Nghệ thuật Quốc gia Việt Nam tại Huế.

Yếu tố nền tảng Tây phương ấy là “cái để hành” với đời. Cịn, “cái ẩn tàng” chất chứa trong chính con tim và trí tuệ của ơng chính là đạo lý Á Đơng, với tinh thần cốt tủy “bất vong bản” (khơng quên gốc rễ, nguồn cội), đồng thời đĩ là đạo lý “xử gia vi thiện tối lạc” (dùng thiện hạnh theo đúng lễ để cư xử trong gia tộc là tốt đẹp, vui hịa vơ cùng). Đạo lý sống cốt yếu đĩ đều được thể hiện tại bài văn bia và hồnh phi, câu đối trong khu mộ hợp khống sanh phần (mộ chung được tạo dựng khi đang cịn sống) của Lục Khanh Hường Thiết.

Tồn cảnh bức bình phong tiền trước mộ Hường Thiết.

sanh phần, được dựng vào năm Ất Sửu, niên hiệu Khải Định thứ 10 (1925). Lúc này, ơng được 76 tuổi, vẫn cịn rất minh mẫn khỏe mạnh. Dựng xong ngơi sanh phần này, tiến sĩ Nguyễn Văn Trình đã trực tiếp soạn bài văn bia, hiện đặt trước khuơn viên mộ.

Mộ hợp khống sanh phần của Lục Khanh cơng mặc dù khơng lớn nhưng thanh nhã, địa thế khống đạt, mặt trước mộ hướng về lăng mộ của Tuy Lý Vương ở phường Đúc (cách tầm 1 km theo đường chim bay). Trước ngơi mộ đặt một tấm bia đá ghi chép bài văn bia khái quát về cuộc đời, sự nghiệp và tư tưởng cốt yếu trong quan niệm sống của cơng tử Hường Thiết. Bia cĩ tổng chiều cao - rộng - dày lần lượt là 165 x 90 x 15 cm. Đế bia, dài - rộng - cao là 100 x 40 x 28 cm, được đặt trang trọng trên ba cấp xi măng. Trán bia cĩ hình thù như chiếc mũ cánh chuồn, được trang trí theo motif “lưỡng long chầu nhật” cách điệu, xung quanh là hình những vầng mây bao bọc. Chiều dài nhất (đế trán bia) là 100 cm, chiều cao trán bia là 45 cm; diềm bia dày 7,5 cm trang trí bằng dây leo hoa lá. Văn bia hai mặt. Mặt trước (dương bản, hướng đối diện với ngơi mộ phần) cĩ 28 dịng, dịng ít nhất 28 chữ, nhiều nhất là 37 chữ. Do để ngồi trời, khơng cĩ nhà bia che chắn và trải qua gần 100 năm với nhiều biến động của thời tiết, chiến tranh nên bia đá hiện đã bị khuyết mất bốn mảnh, song cũng khơng tác động quá nhiều đến nội dung bia. Mặt sau (âm bản, cùng hướng xuống khu vực Bàu Vá) là biểu hiện của loại hình bia mộ đề tên chủ nhân ngơi mộ cùng vài dịng tĩm lược về nguồn gốc xuất thân, quan điểm sống (sát bên gĩc phải), niên hiệu và người soạn văn bia (sát mép bên trái văn bia). Ở khoảng giữa của dịng chữ lớn đề tên tuổi tước hiệu chức vụ của chủ nhân ngơi mộ bằng đại tự và dịng niên hiệu ngày tháng năm, người soạn văn bia ở sát mép bên trái văn bia cĩ hai ơ hình chữ nhật với các dịng chữ nhỏ hơn (cĩ lẽ được khắc về sau) ghi bằng cấp hàm do vua thăng cho ơng vào các năm 1931, 1936, 1937.

Văn bia mộ ơng Hường Thiết đã được hai tác giả Lê Nguyễn Lưu - Nguyễn Thị Quỳnh Trâm dịch thuật cơng bố trong bài viết “Bài văn bia mộ Lục Khanh Hường Thiết” trên tạp chí Nghiên cứu và Phát triển

số 3 (62) năm 2007 (trang 123 - 130). Tuy nhiên, khi đối chiếu với nguyên bản Hán văn trên bia đá tại khu mộ Lục Khanh cơng, chúng tơi thấy bản của hai nhà nghiên cứu cung cấp chưa chuẩn xác so với nguyên tác tại bia đá. Chẳng hạn như phần âm bản của văn bia cĩ đoạn ghi “đốc chí vi thi” 篤志為詩 (dốc chí vào làm thơ) thì các tác giả lại nhầm thành “tả chí vi thi”

寫誌為詩 (bản dịch: “cĩ sách về thơ ca?”), “Tự Đức

nhị niên thập nhất nguyệt sinh” 嗣德二年十一月生

[ơng Hường Thiết sinh vào tháng 11 năm Tự Đức thứ 2 (dương lịch: 07.01.1850)] thì trong bài lại viết “Tự

Đức lục niên thập nhất nguyệt sinh” 嗣德六年十一月 生 [sinh vào tháng 11 năm Tự Đức thứ 6]; Hiệu của cơng tử Hường Thiết là Liên Nghiệp Hiên 連業軒 [liên

khơng cĩ bộ thảo đầu] thì các tác giả lại viết Liên

Nghiệp Hiên 蓮業軒 [liên 蓮 cĩ bộ thảo đầu); Phần

dương bản cũng cĩ nhiều nhầm lẫn như “Đường di lão minh đạt Lễ trúc cao khâu” 唐遺老明達禮築高邱

(các bậc di lão đời Đường thơng tỏ Lễ, dựng gị cao) thì các tác giả lại đọc nhầm thành “Đường đạo lão,

Minh đạt lễ, trúc cao khâu” 唐道老明達禮築高邱 (bản

dịch: “đạo lão thời Đường, đạt lễ thời Minh. Ơng đắp

gị cao…?”); Nguyên tác Hán văn trên bia đá viết “bắc

chiêm cung khuyết, đơng hướng gia từ” 北瞻宮闕東向 家祠 (phía bắc ngĩ về cung khuyết, phía đơng hướng đến gia từ [từ đường gia tộc]) thì các tác giả viết “thác chiêm cung khuyết, đơng hướng gia từ” 托瞻宮闕東 向家祠 (bản dịch: “dõi nhìn cung khuyết, phía đơng quay về nhà thờ gia tiên”)… Và trên hết, phần “hồn” của văn bia - yếu tố chủ đạo đĩng vai trị chi phối mọi yếu tố khác là tư tưởng “bất vong bản” và đạo

“xử gia vi thiện tối lạc” xuyên suốt trong ý niệm của

cơng tử Hường Thiết chưa được thể hiện rõ tại bài viết của hai tác giả.

Thời gian qua, chúng tơi tập trung nghiên cứu về di sản tư liệu liên quan đến dịng tộc nhà Nguyễn. Với

Câu đối 1: “Nguyên Khải pháp trung, cổ thánh nhân nãi duyên sanh doanh hợp khống”

Câu đối 2: “Tư khơng thị đại, Đường di lão minh đạt lễ trúc cao khâu”

cơng tử Hường Thiết, như một “cơ duyên” hội tụ, người viết đã may mắn cĩ thêm phần hiểu biết về tài năng, nhân cách, đạo lý cốt yếu trong quan niệm sống của ơng. Đặc biệt, khi được tiếp cận văn bia trên khu mộ hợp khống của Hường Lục Khanh, cùng các đại tự và đơi câu đối ở bình phong tiền trước mộ, chúng tơi thấy rằng tinh thần “bất vong bản” (khơng quên gốc rễ) được Lục Khanh cơng thể hiện rất rõ nét. Bởi vậy, ở bài viết dưới đây, người viết xin được phiên dịch lại và bước đầu tìm hiểu về những đạo lý tinh kết trong tư tưởng của vị Tiểu Thảo tiên sinh này.

Một phần của tài liệu Hoi An Champa -DTGiang 2016 (Trang 53 - 55)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(72 trang)