Hường Thiết: những nhận định bước đầu
Văn bia mộ Lục Khanh Hường Thiết kể khái lược về cuộc đời, sự nghiệp, quan niệm sống cũng như những tư tưởng trọng yếu trong tâm thức của chủ nhân Tiểu Thảo viên. Với ngịi bút điêu luyện, tiến sĩ Nguyễn Văn Trình đã chuyển tải gần như đầy đủ nhất về quan niệm sống - chết (nhất là quan niệm về hợp khống sinh phần của Lục Khanh cơng), về đạo lý “xử gia vi thiện tối lạc” kết tinh trong 4 đại tự “tứ
vọng chu đạt” và hai câu đối tại bình phong tiền ở
khu mộ Tiểu Thảo Hường Thiết. Cĩ thể nĩi, khi nắm rõ ý nghĩa của hai câu đối “Nguyên Khải pháp trung,
cổ thánh nhân nãi duyên sanh doanh hợp khống - Tư khơng thị đại, Đường di lão minh đạt lễ trúc cao khâu”
cùng 4 đại tự ở bức bình phong trước mộ, hậu thế đã phần nào thơng đạt ý nghĩa cốt yếu trong quan niệm sống của vị cơng tử thứ 18 của Đức Tuy Lý vương này.
Đĩ là tinh thần “bất vong bản”, tức khơng được phép vì nguyên cớ nào mà bỏ quên gốc gác, cội nguồn của chính mỗi con người, mỗi dân tộc. Và, chính những ý nghĩa cơ đọng, súc tích, ít lời nhiều ý ấy là lời “di huấn” đầy sâu sắc của ơng Hường Thiết để lại cho cháu con muơn đời sau.
Nguyễn Phúc Hường Thiết sinh ra và lớn lên trong bối cảnh lịch sử Việt Nam đầy biến động, văn hĩa phương Tây đang ồ ạt tiến vào (trong đĩ cĩ những văn hĩa tốt đẹp, song lại chứa đựng khơng ít mảng màu văn hĩa khơng phù hợp với người Á Đơng, thậm chí là những luồng văn hĩa khơng hề tốt đẹp tí nào đối với nền văn hĩa truyền thống Việt Nam) khiến cho những nền tảng văn hĩa truyền thống của làng xã, đất nước Việt Nam thời bấy giờ đang “đối diện” với tình thế lung lay đến tận gốc rễ. Chữ Nho dần bị thay thế bằng chữ Quốc ngữ, Nho học ngày một lụi tàn. Kẻ sĩ phân hĩa thành nhiều thành phần, trong đĩ cĩ một bộ phận người phủ nhận sạch trơn nền tảng văn hĩa của ơng cha ta từ ngàn xưa để lại. Chứng kiến điều đĩ, hẳn trong tâm can ơng Hường Thiết dấy lên khơng ít phần lo lắng. Và, nỗi lo lớn nhất chính là “vong bản” (mất gốc)! Bởi thế, về cuối đời, khi làm khu mộ ‘hợp khống sanh phần’ cho ơng và phu nhân, Hường Lục Khanh cơng đã tỏ rõ đạo lý trọng yếu “bất vong bản” trên các câu đối, đại tự ở bình phong tiền. Điều mong mỏi đĩ tiếp tục được khắc ghi một lần nữa trên văn bia do tiến sĩ Nguyễn Văn Trình biên soạn, khắc vào tấm đá dựng trước ngơi sinh phần của ơng bà.
Văn bia trên cịn là tư liệu chân thực nhất cho ta thấy rõ mối quan hệ thâm tình giữa Tiểu Thảo Hường thiết và Tiến sĩ Nguyễn Văn Trình. Nguyễn Văn Trình
阮文珵 (1872 - 1949), tự Lục Quang, hiệu Thạch Thất, Thốc Sơn, quê xã Kiệt Thạch (nay là xã Thanh Lộc, huyện Can Lộc, tỉnh Hà Tĩnh). Là một danh thần triều
Văn bia mộ Hường Thiết, phần dương bản (mặt trước) được
phủ bột để đối chiếu. Văn bia mộ Hường Thiết, phần âm bản (mặt sau) được phủ bột để đối chiếu. Tổng thể khu lăng mộ Lục Khanh Hường Thiết.
Nguyễn, cuộc đời ơng trải nhiều biến động thăng trầm với chức quan của mình. Thường người ta biết đến ơng thơng qua loạt bài về Quốc Tử Giám đăng trên BAVH, đứng tên cùng Nguyễn Phúc Ưng Trình phịng Tuy Lý vương (con trai đầu của Lạc Tịnh viên chủ nhân Nguyễn Phúc Hường Khẳng). Đến nay, thơng qua văn bia về Lục Khanh Hường Thiết và văn bia Tiền quân Võ Văn Kiêm, chúng ta thấy mối quan hệ thâm giao giữa ơng và một số vị quan lại trong triều, hồng thân quốc thích thực đáng được quan tâm hơn nữa. Cĩ lẽ, Nguyễn Văn Trình và Tiểu Thảo tiên sinh là hai người bạn vong niên tâm đầu ý hợp (Tiểu Thảo Hường Thiết lớn hơn Nguyễn Văn Trình 23 tuổi). Bởi, nếu khơng thơng tỏ sâu rộng về nhau, rất khĩ để vị hậu bối Thạch Thất Nguyễn Văn Trình cĩ thể đặt bút soạn bài bi văn đầy giá trị, thể hiện rõ nét tinh thần cốt tủy trong tư tưởng của Lục Khanh cơng.
Văn bia về Lục Khanh Hường Thiết cũng cho độc giả thấy rõ trình độ uyên thâm của cả người soạn (tiến sĩ Nguyễn Văn Trình) lẫn chủ nhân của ngơi sanh phần (cơng tử Hường Thiết) thơng qua hệ thống điển tích điển cố đặc trưng hàm súc với lời văn uyển chuyển nhịp nhàng. Hai ơng thực xứng đáng là các
danh nhân văn hĩa tiêu biểu trong lịch sử Việt Nam những năm cuối thế kỷ XIX - đầu thế kỷ XX.
Trên phương diện văn học, bản bia ký về cuộc đời, sự nghiệp của Hường Lục Khanh do tiến sĩ Nguyễn Văn Trình soạn thảo là một tác phẩm văn chương khá lý thú, gĩp phần bổ sung thêm tư liệu cho giới nghiên cứu tiếp cận về một loại hình văn bản đặc sắc đương thời.
cấp tư liệu quan trọng này.
2 Do văn bia khá dài nên chúng tơi xin đưa phần phiên âm vào mục chú thích để giới hạn lại số trang chính văn.
Phiên âm: [Thạch bi dương bản (tiền diện)]:
Đệ nhất kỷ, tán viết:“Thiên thượng ngọc lân; Nhân gian tiên hạc; Đơng Bình vương chi hậu, xử gia vi thiện tối lạc”. Tinh đệ nhất: bát thập thọ khang, nhất mơn quý hiển, vi kỳ anh vận sự đệ nhất: nhân cơng cận trứ hồn vũ đệ nhất biên, cẩn phụng thư vi Lục Khanh cơng. Thi lễ uyên nguyên, xuất vu Phụ chánh Thân vương đệ nhất, dĩ cơng tử sung Sử quan đệ nhất; Nam niết, Thuận phiên, chính thanh nhân hịa, vi đương đại phúc. “Đường di lão, minh đạt lễ, trúc cao khâu”, tương lặc bi dĩ truyền thị. Bộc trưng văn, bộc tái từ phất hoạch. Nãi viết: “Y! liễn đề sổ ngữ, túc tri cơng hĩ. Viễn lãm thiểu thân, nhụ mộ chi thầm bái thị bất vong bản”. Tiền trụ đối liên vân:
“Nguyên Khải pháp trung, cổ thánh nhân nãi duyên sinh
doanh hợp khống
Tư khơng thị đại tiểu vân”.
Dẫn: thử sơn tuy cao bất cập chư danh sơn, nhi đơng nam chẩm Ngự Bình, bắc chiêm cung khuyết, đơng hướng gia từ, tây phụng lăng tẩm. Khống nhiên truất lan phân, đình ban mơn thải, tơn phổ tường yên. Kim, cơng niên thất thập lục, nãi doanh hợp khống sanh phần. Kì tiền bình phong đề tứ đại tự vân “Tứ vọng chu đạt”. Nãi, Thanh Hĩa Lãnh binh Ngơ cơng viết: thần nữ thứ thất Nguyễn Văn thị nãi Đoan Hùng quận cơng Nguyễn Văn Trương tằng tơn nữ, hiện nam thập lục nữ thập lục. Quế Phiên Ưng Bình vi Động niết, mơng tứ thải hĩa giả, lũy thứ chúng tử, hoặc vi sĩ - vi nơng - vi cơng - vi cổ. Thiên luân lạc sự, đãi vị khả lượng. Nguyên phối Ngơ dĩ Thị lang hàm trí sự. Kim, Thượng quang lí hồng đồ, mậu dương hiếu trị. Khải Định vạn vạn niên vu tư liên phùng đại khánh, dĩ tử Ưng Tơn vi Thang khanh. Ngũ niên, thực thụ Thị lang. Lục niên, thướng thỉnh tăng hồng phái bổng phong sự, cơng nghị nãi vi đồng tơn chi nghĩa, cánh dĩ nhiệt thành, thiện niệm kiến trọng. Thất niên, Lơ Tự khanh. Thập tứ niên, thỉnh hồi tỉnh, tế. Thập bát niên, tái bổ Bình Thuận Bố chánh. Duy Tân nguyên niên, cải bổ Cơng bộ Thị lang. Tam niên, thăng Quang Lộc tự, lập y viện, đình cơng, dĩ tiện nơng hạt, dân giai đức chi. Thập nhị niên, mơng tứ kim khánh nhất diện. Thập tam niên, trợ biện hỏa xa lục lộ, đắc lực thăng hồng tưởng, tân sử sanh Xa-phi ti để đại, thường dữ đàm Âu Mỹ liệt bang thiện chánh lương pháp. Quý sứ phục kì thơng bác, bội gia kính trọng cơng. Nãi thương hàng lộ duy Niết sứ xuất, cơng chính sắc chỉ tập binh viết: “nhĩ bối nhược động cập Niết đường thủ, ngã tức tiên trảm”. Nhĩ chúng cụ bất cảm phạm, dĩ
Thư sở Tổng duyệt. Bùi tướng cơng Văn Dị (Tự) phiến tấu, sát hữu Tri huyện mãn khảo hậu bổ, Hường Thiết pha hữu văn học thỉnh án bổ. Thử chí nãi “Thanh - Mãn Châu bát kì qn hiệu” đối tương, cơng thán viết: “tuân bất quý hiền vương tiếu tử”. Nhị niên, cải thụ Hải Lăng tri huyện. Lục niên chánh nguyệt nhật, vấn cơng, cơng tị tịch đối viết: “Văn Trường nãi Từ Vị tự, [Minh] đại nhân”. Hựu vấn: “bát kì thơng chí sở kí hà sự tại?” Tọa giả cửu bất… cơng hựu dĩ biên tại nội thư tịch. Thời, Phụ chánh Đại thần Kim Giang Nguyễn tướng cơng duyệt chư thư tịch, chí Văn Trường tập, vấn:“thị hà đại nhân trứ chúng giai mặc nhiên”. Nãi cố cơng hữu xứng tiến chi dã. Tam niên, phá cách sung Quốc Sử quán Biên tu, Lại bộ Kim Giang Nguyễn tướng cơng Trọng Hợp cử chi dã. Thành Thái nguyên niên, phái kiểm tơn Thuần Hồng Đế tức chánh hàng dụ chuẩn tẫn hành khai phục. Đồng Khánh nguyên niên, bổ Hàn Lâm viện Kiểm thảo, tập “Đại Nam quốc cương giới vựng biên”. Khâm phái Hồng Tường, Lê Thuyết thí nghịch, Thân vương pháp Xuân Thu đại nghĩa, bất dữ ngã nghịch, đồng triều huề quyến tị địa Thuận tấn. Tường - Thuyết vu dĩ tội, đãi phụng cảnh ca quân hành thế.
Tự Đức tam thập tam niên nhập Quốc Tử Giám, xuân thu hạch sách tịnh bình hạng. Nhâm Ngọ, Hương khoa trúng Nhất trường. Tam thập lục niên,“Nguyễn văn quốc tồn đồ”,“Đại Nam lịch đại long phi đồ”, “Khuyến hiếu ca”, “Ngũ châu liệt quốc quốc danh ca”; hựu dữ gia huynh - Thượng thư Hường Nhung trứ “Việt sử diễn nghĩa tứ tự”, “Trung hiếu tối nhi tơn”.
Kim niên, cận bát thập nhi tinh thần minh sảng, ẩm thực thị thính, đàm luận văn chương bất thiểu suy. Sở trứ hữu “Liên Nghiệp Hiên tập”. Đại Nam khí trọng chi, lịch dương trung ngoại nhị thập dư niên. Thiên thực cơng trung, thủy chung nhất tiết, quy điền hậu nhã tập kì anh phĩng hồi san thủy thi văn di tình tính.
[Thạch bi âm bản (hậu diện)]:
[Trung tâm]: Đại Nam Hồng triều Cơng bộ Thị lang Hường Lục Khanh tịnh phu nhân Ngơ thị hợp khống sanh phần.
[Hữu biên]: Trí thức hoạch sự, gian đa thiết trung, học thuật tinh bác, hữu bản đốc chí vi thi cổ văn từ đoan trọng quả ngơn nhi thức biến thời vụ. Vương cơng đại nhân đa Phú Vang nhân, tiền Tả quân Tín Vũ hầu Phạm cơng Văn Điển nữ, dĩ Tự Đức nhị niên thập nhất nguyệt sanh. Ấu kì ngực thơng dĩnh, chí tính hiếu hữu, trưởng hữu Hường Lục Khanh cơng. Truyền, cơng húy Hường Thiết, tự Lục Khanh, hiệu Liên Nghiệp Hiên, Tuy Lý vương đệ thập bát tử. Mẫu Vương Nguyên cơ Phạm thị.
[Tả biên - Nhất - thượng]: Lại bộ vi lục cấp sự: bổn nguyệt nhật; Tây: nhất thiên cửu bách tam thập nhất niên thập nhất
nguyệt thập thất nhật, Cơ Mật viện thương định: nguyên Cơng bộ Thị lang hưu trí Hường Thiết quý chức, đặc cách thăng thụ Lễ bộ Tham tri hàm, nhưng hưu trí đẳng. Nhân triếp thử lục cấp kì phụng tu chí lục cấp giả. Hữu lục cấp. Lễ bộ Tham tri hưu trí Hường… quý chức chấp chiếu.
Bảo Đại lục niên thập nguyệt sơ bát nhật
[Tả biên - nhất - hạ]: Bảo Đại thập nhất niên bát nguyệt nhị thập thất nhật, mơng chuẩn thăng thụ Tư Thiện đại phu, Thượng thư hàm, nhưng cựu trí sự. Bảo Đại thập nhị niên tứ nguyệt sơ tam nhật, mơng chuẩn truy thụ Vinh Lộc đại phu, Hiệp tá Đại Học sĩ.
[Tả biên - nhị] Khải Định thập niên, Kỷ Sửu hạ, ngũ, cát đán.
Mậu Tuất khoa Đồng Tiến sĩ, Quốc Sử Quán thự Tham tri, Thạch Thất Nguyễn Văn Trình - Lục Quang cẩn chí.
3 Dịch từ “Thiên thượng ngọc lân, nhân gian tiên hạc”.
Thiên thượng ngọc lân 天上玉麟 (Con Kỳ lân châu ngọc trên trời): cũng gọi là Thiên thượng kỳ lân 天上麒麟; Thiên
thượng thạch lân 天上石麟: thành ngữ dùng để xưng tụng những người cĩ tài năng xuất chúng về văn học. Thành ngữ này xuất xứ từ chuyện Từ Lăng 徐陵 (theo Trần thư 陳書,
quyển 26 卷二十六, Từ Lăng liệt truyện 徐陵列傳): ơng sống vào thời Trần (giai đoạn Nam - Bắc Triều). Tương truyền khi hồi thai, mẹ ơng từng nằm mộng thấy đám mây ngũ sắc biến thành chim phụng, bay xuống đậu trên vai trái của bà. Tỉnh dậy bà liền sinh ra ơng. Từ Lăng tướng mạo tuấn mỹ, cử chỉ nghiêm trang. Khi cịn nhỏ, lúc người nhà dẫn Từ Lăng đi thăm vị cao tăng rất nổi tiếng là Bảo Chí 宝志, vị cao tăng ấy sờ đỉnh đầu Từ Lăng và nĩi rằng: “Đứa bé này quả là kì lân đá
trên trời”. Một vị pháp sư khác là Huệ Vân 惠云 cũng thường ví Từ Lăng với Nhan Hồi 颜回, một học trị rất giỏi của Khổng Tử 孔子. Quả nhiên Từ Lăng tài trí siêu phàm: 8 tuổi biết viết văn, 13 tuổi cĩ thể đọc hiểu những trứ tác của Trang Tử, Lão Tử. Sau khi trưởng thành được mọi người tơn là “nhất đại văn
tơng” 一代文宗;
Nhân gian tiên hạc 人間仙鶴: chim hạc do người tiên
cưỡi xuống ở nhân gian. Ý của câu tán “Thiên thượng ngọc
lân, nhân gian tiên hạc” là dùng ca tụng văn tài xuất chúng
[thiên thượng ngọc lân], phong thái tiên nhân [nhân gian
tiên hạc] của ơng Lục Khanh Hường Thiết.
4 Đơng Bình Vương 東平王: Trong lịch sử Trung Hoa, tước hiệu Đơng Bình Vương cĩ khá nhiều. Chẳng hạn:
1. Đơng Bình Vương Lưu Vũ 東平王劉宇 (? - 20 TCN), con của Hán Tuyên Đế Lưu Tuân (91 - 48 TCN);
2. Đơng Hán Đơng Bình Vương Phiêu Kỵ tướng quân Lưu
Thương 東漢東平王驃騎將軍劉蒼 (? - 83);
3. Đơng Bình Vương Chu Năng 东平王朱能 (1370 - 1406) con trai của Minh Thành tổ Chu Lệ, cháu nội của Minh Thái tổ Chu Nguyên Chương, là danh tướng nổi tiếng thời Minh;
4. Đơng Bình Vương, Bắc Tống Đại tướng Cao Hồi Đức 東 平王 北宋大将 高懷德 (926 - 982)…
Ở đây, Đơng Bình Vương gắn liền với “xử gia vi thiện tối
lạc” là Đơng Bình Hiến vương, Phiêu Kỵ tướng quân Lưu
Thương 東平憲王驃騎將軍劉蒼. Sách Hậu Hán thư 後漢 書, Liệt truyện 35 列傳第三十五, mục Quang Vũ thập vương
liệt truyện 光武十王列傳, chuyện về Đơng Bình Hiến
Vương Thương 東平憲王蒼 cĩ đoạn rằng: “Nhật giả, vấn
Đơng Bình Vương: “Xử gia hà đẳng tối lạc”? Vương ngơn: Vi thiện tối lạc, kỳ ngơn thậm đại, phĩ thị yếu phúc hỹ” 日者問 東平王處家何等最樂,王言為善最樂,其言甚大,副是 要腹矣) (Nghĩa là: cĩ hơm, [Quang Vũ Đế Lưu Tú] hỏi Đơng
Bình Vương làm sao để cư xử với gia đình tốt đẹp - vui hịa nhất? Đơng Bình Vương trả lời rằng: lấy thiện pháp (phương
pháp giáo dục tốt lành, hiếu hảo) để cư xử mọi việc trong nhà thì tốt đẹp nhất, lời nĩi ấy thật sâu sắc, bao hàm tình ý cốt
tủy trong lịng vậy). Từ đĩ về sau, điển tích “xử gia vi thiện
tối lạc” được người đời truyền tụng, xem là kinh điển của
việc cư xử ở gia đình.
5 Theo thơng tin từ ơng Vĩnh Khánh - Phịng Tuy Lý Vương thì cụ Hường Thiết cĩ soạn bản “Ngũ Châu Liệt quốc” (Các nước ở năm châu - thế giới) bằng Hán văn. Tuy nhiên, sách ấy hiện đã thất lạc chưa tìm thấy.
6 Dịch từ “Đường di lão” 唐遺老: Di lão 遺老: bậc lão
thành cĩ tài năng điêu luyện, lịch duyệt. Liễu Tơng Nguyên đời Đường trong tác phẩm Hạ tru Truy Thanh nghịch tặc Lí
Sư Đạo trạng 賀誅淄青逆賊李師道狀 (Tờ Trạng biểu kính
mừng [triều đình] đã diệt được nghịch tặc Lý Sư Đạo đất Truy Thanh [tức đất Bình Lỗ, nay thuộc Sơn Đơng- Trung Quốc] cĩ câu: “Toại sử thùy bạch di lão, tái phùng đại bảo chi
an” 遂使垂白遺老,再逢大寶之安” (Nghĩa là: [Những năm
chiến đấu] Đã thành bậc lão niên xuất chúng [của tiền triều] lưu danh sử sách, [nhờ cơng lao ấy] đất nước lại gặp khi yên ổn quý báu…) (trích: Tồn Đường văn, quyển 572, mục Liễu
Tơng Nguyên 4). Như vậy, Đường di lão 唐遺老 ở đây nghĩa
là bậc lão thành cĩ tài năng xuất chúng đời Đường.
7 Dịch từ “minh đạt lễ” 明達禮: minh đạt 明達 là thơng tỏ
mọi điều. Minh đạt lễ 明達禮: thơng tỏ mọi việc theo đúng “lễ”. Lễ ở đây chính là những khuơn thước, mẫu mực cần noi theo.
8 Dịch từ “Trúc cao khâu” 築高邱: Trong văn cảnh này,
trúc cao khâu là cách nĩi rút gọn của Trúc mộ phần tại cao khâu 築墓墳在高邱 nghĩa là dựng phần mộ ở gị cao.
Câu văn “Đường di lão, minh đạt lễ, trúc cao khâu” là đoạn được trích trong câu thứ hai của vế đối ở trụ biểu bình phong trên nấm mộ sinh phần hợp khống của cụ Lục Khanh Hường Thiết và Phu nhân họ Ngơ. Câu đối được chính tiến sĩ Nguyễn Văn Trình ghi chép ngay ở dưới của