Bài minh, bài tán trên văn bia

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) nghiên cứu hệ thống văn bia đình thừa thiên huế (Trang 46 - 51)

Trong bố cục một bài văn bia đình, tuỳ theo ngƣời soạn, mà phần cuối thƣờng có một bài minh hoặc bài tán theo thể tứ ngôn, không giới hạn số câu. Về nội dung, bài minh hoặc bài tán nói lên cảm xúc của ngƣời soạn bia đại diện cho dân chúng trong làng bày tỏ nỗi niềm hân hoan, vui mừng khi đã hoàn tất công việc xây dựng hoặc trùng tu đình làng, ca ngợi công đức... Qua đó, nói lên đƣợc sự biết ơn của dân làng đối với đất trời, thần linh, Phật Thánh hoặc sự cảm kích, tri ân đối với những bậc công đức đã giúp đỡ cho bản xã về vật chất cũng nhƣ tinh thần. Mong muốn ghi chép lại những ơn phƣớc đó lại cho đời sau.

Theo sự khảo sát của chúng tôi, có 3/19 bia có bài minh ở phần cuối, chiếm tỉ lệ 15,78%. Về hình thức, các bài minh có dung lƣợng nhƣ sau: Văn bia đình Văn Xá có 36 câu. Văn bia công đức làng Phƣớc Tích (bia Phƣớc Tích 1) có 12 câu. Văn bia đình Đệ Nhất gồm 4 câu.

Văn bia đình Văn Xá ca ngợi công đức của nhà vua đã ban ơn huệ cho dân chúng trong làng. Thuế ruộng đƣợc giảm, sƣu dịch đƣợc tha. Vì thế, ngƣời dân biết dành dụm từng đồng để lo việc hƣơng hoả, ghi khắc công đức ấy không những trong tâm khảm của mình mà còn lƣu tích trên bia đá để vĩnh truyền cho mai hậu.

Nguyên văn Phiên âm Dịch thơ

國之戚里 惟皇孝熙 疇以多祇 寒泉滋浚 甘露流邰 憂之渥之 五十年來 徭役驰征 田租肆赦 帑鍰盈千 神皋香火 后皇嘉惠 先民是經 必恭必慎 遲之乃成 翼翼其停 江山信美 經之營之 自今伊始 其雲蒸蒸 其風冷冷 Quốc chi thích lý Duy hoàng hiếu hi Trù dĩ đa chi

Hàn tuyền tƣ tuấn Cam lộ lƣu thai Ƣu chi ốc chi Ngũ thập niên lai Dao dịch trì chinh Điền tô tứ xá

Thảng hoàn doanh thiên Thần cao hƣơng hoả Hậu hoàng gia huệ Tiên dân thị kinh Tất cung tất thận Trì chi nãi thành Dực dực kỳ đình Giang sơn tín mỹ Kinh chi dinh chi Tự kim y thủy

Kỳ vân chƣng chƣng Kỳ phong lãnh lãnh Linh bảo lai tƣ Yết kiền thoả hinh Khánh ký đồ ngôn Nãi mƣu trinh thạch Dĩ ký ấm hƣu

Thọ thử linh tích Sử khắc ban bật

Thích lý nhà vua Lớn thay hiếu nghĩa Toan tính bao mùa Suối trongnhuần thấm Cam lộ lƣu thai

Chịu ơn mƣa móc Năm chục năm nay Sƣu dịch lính tráng Thuế ruộng miễn bàn Ngàn đồng dành đủ Lo hƣơng hỏa thần Vua ban ơn huệ Trƣớc khi dân lo Cung kính cẩn thận Chầy ngày mới nên Đình này vòi vọi Đất nƣớc đẹp thay! Mở mang xây cất Nhƣ xƣa đến nay Mây thì rờ rỡ

Gió lại phong phanh Giữ lại linh tích Cung kính thơm lành Phƣớc lành lời đẹp Khắc đá không quên Ơn lành lƣu giữ

Truyền mãi dấu thiêng Sử ghi thâm cung

靈保來思 謁虔妥馨 慶既圖言 乃謀 貞石 以記蔭庥 壽此靈蹟 史克頒閟 推本姜姬 我銘新亭 媼釐則藩 俾昌而大 俾壽而富 於萬斯年 無易胥宇

Suy bản Khƣơng cơ Ngã minh tân đình Ảo hy tắc phiên Tỉ xƣơng nhi đại Tỉ thọ nhi phú Ƣ vạn tƣ niên Vô dịch tƣ vũ. Giữ gốc bà Khƣơng Kính chép đình mới Phƣớc dày chở che Càng thịnh mà lớn Sống lâu mà giàu Mãi vạn năm nữa Không thay cõi này.

Văn bia công đức làng Phƣớc Tích (Phƣớc Tích 1)

Nguyên văn Phiên âm Dịch nghĩa

福山之高 梃生人豪 念及民勞 爾粟爾錢 不吝不慳

Phƣớc sơn chi cao Đĩnh sinh nhân hào Niệm cập dân lao Nhĩ túc nhĩ tiền Bất lận bất khan Dân lại dĩ toàn Hữu quy tƣ thạch

Cao thay núi phƣớc Sinh ngƣời phú hào Nghĩ đến dân khổ Lúa tiền đƣa trao Chẳng keo chẳng tiếc Dân đƣợc vẹn tuyền Chọn viên đá đẹp

民賴以全 有歸斯石 曰堅曰白 以紀其跡 尚德若人 可敬可親 永不可泯

Viết kiên viết bạch Dĩ kỷ kỳ tích Thƣợng đức nhƣợc nhân Khả kính khả thân Vĩnh bất khả mân. Vừa trắng vừa bền Ghi lại sự tích Chuộng đức thế này Đáng thân đáng kính Mãi không thể mòn.

Bài tán ở văn bia đình Đệ Nhất chỉ vỏn vẹn 4 câu nhƣng cũng đã khắc hoạ đƣợc dáng vẻ uy nghi của ngôi đình mới bền vững đến muôn đời:

Nguyên văn Phiên âm Dịch nghĩa

矗矗其亭 聿俊有聲 百年垂廕 桑梓芳情

Súc súc kỳ đình. Duật tuấn hữu thanh. Bách niên thùy ấm. Tang tử phƣơng tình.

Ngôi đình vòi vọi, Có tiếng cao vời. Trăm năm để phƣớc, Quê cũ thấm tình.

Tiểu kết chương II

Qua những phân tích ở trên, chúng ta có thể thấy những đặc điểm nổi bật của văn bia đình Thừa Thiên Huế.

Thứ nhất, văn bia đình Thừa Thiên Huế hầu nhƣ không đƣợc quan tâm nhiều so với bia cung đình do Viện Viễn đông Bác cổ sƣu tầm phân bố trên diện rộng ở rất nhiều loại hình di tích.

Thứ hai, các tác giả soạn Văn bia đình Thừa Thiên Huế đa số là những ngƣời có chức sắc nhỏ trong làng. Chỉ có một số tác giả là quan nội triều nhƣ Vũ Phạm Khải 武 笵 啟 , Nguyễn Đỉnh Thần 阮 鼎 神 . Cho nên, giá trị về nội dung của văn bia đình Thừa Thiên Huế chủ yếu phản ánh quá trình xây dựng trùng tu, hoặc ca ngợi công đức. Qua đó, chúng ta thấy đƣợc phong tục tập quán thuần hậu của ngƣời dân xứ Huế.

Thứ ba, về đặc điểm hình thức: văn bia đình Thừa Thiên Huế phần lớn có kích thƣớc trung bình là trên dƣới 5000cm2. Trong đó, có 2 văn bia có diện tích khá lớn ở đình làng Đệ Nhất (nay là phƣờng Phú Hòa, thành phố Huế) và 2 văn bia đình làng Phú Cát (nay thuộc phƣờng Phú Cát thành phố Huế).

Văn bia đình Thừa Thiên Huế phần lớn không có tên bia. Trong 19 văn bia mà chúng tôi khảo sát chỉ có 4 văn bia có tên. Về mặt sử dụng chữ Nôm và chữ kỵ húy cũng thấy ít xuất hiện.

Về hoa văn trang trí, văn bia đình Thừa Thiên Huế rất đơn giản, chỉ có một số bia có hoa văn đáng chú ý là văn bia đình Văn Xá, văn bia đình Hòa Viện và văn bia đình An Truyền.

Chương 3

MỘT SỐ VẤN ĐỀ NỘI DUNG VĂN BIA ĐÌNH THỪA THIÊN HUẾ

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) nghiên cứu hệ thống văn bia đình thừa thiên huế (Trang 46 - 51)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(159 trang)