Dấu hiệu chuyển tiếp ý trong đoạn văn (transition signals)

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) tìm hiểu tính mạch lạc của đoạn văn (trên cứ liệu tiếng anh và tiếng việt) (Trang 67 - 73)

I see fields of wildflowers

2.3.3 Dấu hiệu chuyển tiếp ý trong đoạn văn (transition signals)

Nếu trong một đoạn văn ta tuân thủ theo các mơ hình như đã giới thiệu ở trên thì khơng thể nói là đã đủ được. Để có đoạn văn thật sự mạch lạc, hay và có hiệu quả người viết phải sử dụng được các từ ngữ để kết dính hay chắp nối các ý các sự kiện lại với nhau. Theo Trần Ngọc Thêm (23,2000), để phát triển chủ đề văn bản phải sử dụng các phương thức liên kết đối, liên tưởng, tuyến tính, nối (nối lỏng, nối chặt) phương thức liên kết quan hệ logic ngữ nghĩa.

Tuy nhiên, qua khảo sát đoạn văn tiếng Anh chúng tôi nhận thấy các tác giả chủ yếu sử dụng phương thức nối như trong tiếng Việt, chính xác gọi các từ ngữ nối dính (kết dính) này là dấu hiệu chuyển tiếp (transition signals).

-Các dấu hiệu liệt kê tiến trình (process).

First Thứ nhất

Second Thứ hai

Third.. Thứ ba…

-Các dấu hiệu chỉ trình tự thời gian (transitions which signal a time relationship)

Before Trước đây

During Trong suốt

After Sau đó

While Trong khi

Since Kể từ đấy

At the moment Đồng thời

By them Sau đó

First Thoạt đầu

Next.. Sau đó…

-Các dấu hiệu chỉ sự tương phản (transitions that signal a contrast) On the contrary Ngựơc lại

On the other hand Mặt khác

However Tuy nhiên

Unlike Không giống

Nonetheless Tuy thế mà

Nevertheless Tuy nhiên

Although Cho dù

But Nhưng

Yet Chưa

Regardless Bất chấp

Otherwise… Mặt khác…

-Các dấu hiệu bổ sung (transition which signal additional information)

First of all Thoạt đầu

Secondly Ý thứ hai

The third reason Lý do thứ 3

Finally Cuối cùng

Last of all Cuối cùng

Also Hơn nữa, ngoài ra

next Tiếp theo

More over Hơn nữa

Furthermore Xa hơn nữa

In addition Thêm nữa

-Các dấu hiệu chỉ sự giống nhau (transitions that signal a similarity)

Similarity Tương tự

Likewise Cũng như, cũng vậy

-Các dấu hiệu chỉ nguyên nhân kết quả (transitions that signal a cause- effect)

Therefore Vì thế

Consequently kết quả

Then Sau đó

In other words Nói cách khác

Because Bởi vì

Since Vì

As a result Kết quả

Due to Bởi vì

Thus Vì vậy

-Các dấu hiệu nhấn mạnh (transitions that signal on emplasic)

Most of all Quan trọng nhất

The most important Quan trọng nhất

Principally Cơ bản

The basic cause Nguyên nhân chính The biggest advantage Thuận lợi lớn nhất The main/chief factor Yếu tố chính

Especially significant Đặc biệt quan trọng

….. …..

-Các dấu hiệu kết luận (transition that signal summary)

All in all Cuối cùng

Altogether Nhìn chung

In conclusion Kết luận

In particular Nói chung

In short Tóm lại

In summary Tóm tắt

On the whole Nói chung

Therefore Vì thế

To summarize Nói ngắn gọn

{2:55}

The women “s lib” movement toward greater equality for women has produced some permanent changes in the vocabulary of English. The first change is that new words have been added. The words feminist, sexist and

male chauvinist for example became common during the past ten year or so.

Another new word is the title Ms, which is often used in both Ms ans Mrs. A

second change is that sexist title of many job ocuppation have been neutralize.A chairman is a chairperson , a businessman is a businessperson, and a salesman is a saleperson. Moreover, a mail man is now a mailcarrier

and an airline stewaddess is now a noun in English have led to the search for a new pronoun form to replace he when referring to neutral noun such as the student. In conclusion, some of the new words suh as Ms are quite useful. On

the other hand, the lack of the clear neutral pronoun can lead to awkward

sentence construction. {2;56}

Nhân dân ta tốt thật. Nhưng ta nên nhớ câu chuyện anh Tăng. Địch

tuyên truyền xảo quyệt và bền bỉ, ngày này đến ngày khác, năm này đến năm khác, “giọt nước nhỏ lâu đá cũng mịn”. Cho nên khơng khỏi có một số đồng bào bị địch tuyên truyền mãi mà hoang mang.

(Hồ Chí Minh) - Người Anh sử dụng từ chuyển tiếp trong đoạn văn tiếng Anh nhiều hơn người Việt, người Việt có xu hướng dùng từ chuyển tiếp khi chuyển đoạn trong văn bản. Người viết cần sử dụng từ chuyển tiếp một cách linh hoạt, thích hợp, đặc biệt tránh dùng đi dùng lại từ chuyển tiếp nào đó, gây cảm giác trùng lặp.

Tiểu kết:

Mạch lạc trong đoạn văn liên quan chặt chẽ đến cách thức tổ chức đoạn văn. Đối với việc tổ chức tốt đoạn văn điều đầu tiên, người viết cần nắm vững mơ hình kết cấu của đoạn văn. Kết cấu đoạn văn là yếu tố quan trọng trong

việc tạo mạch lạc cho đoạn văn. Đoạn văn tiếng Anh và tiếng Việt phần lớn đều có kết cấu giống nhau. Đoạn văn thường gồm có 3 phần: Câu chủ đề, câu khai triển và câu kết.

Câu chủ đề là câu quan trọng nhất của đoạn văn, thể hiện nội dung khái quát nhất, định hướng triển khai và nêu đề tài chung cho toàn đoạn. Câu chủ đề xuất hiện ở 3 vị trí đầu, cuối, cả đầu và cuối ở cả đonạ văn tiếng Anh và tiếng Việt . Riêng vị trí giữa chúng ta chỉ có thể thấy ở đoạn văn tiếng Việt.

Đối với đoạn văn tiếng Anh,nếu khơng có sự xuất hiện của câu chủ đề thì đoạn văn đấy khơng thể trở thành đoạn văn được. Nhưng trong đoạn văn tiếng Việt ta vẫn có thể tìm thấy một số đoạn văn khơng có câu chủ đề vẫn được gọi là đoạn văn vì người đọc tìm ý chung, ý khái quát của đoạn văn.

Mạch lạc biểu hiện trong trình tự hợp lý của việc khai triển đoạn văn: theo các trình tự hợp lý thời gian, khơng gian, theo quan hệ nguyên nhân - kết quả, theo cách so sánh tương phản, phân chia ý tưởng thành nhóm.

Để thiếp lập tính mạch lạc trong đoạn văn, chúng ta cần sử dụng các phương thức liên kết tạo mạch lạc cho đoạn văn, các phương thức này giúp các ý tưởng, sự kiện trong đoạn văn nối tiếp nhau, rõ ràng, cụ thể giúp người đọc nhận thấy sự mạch lạc của đoạn văn.

Từ những tìm hiểu về tính mạch lạc của đoạn văn chúng tôi mạnh dạn mô tả lỗi, nguyên nhân gây lỗi, và đề nghị một số giải pháp khắc phục cho sinh viên. Chúng tôi sẽ bàn tiếp vấn đề này cụ thể ở chương 3, chương cuối cùng của luận văn này.

CHƯƠNG 3

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) tìm hiểu tính mạch lạc của đoạn văn (trên cứ liệu tiếng anh và tiếng việt) (Trang 67 - 73)