Chính sách đối với chữ Hán

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) khảo sát chính sách ngôn ngữ của nhà nước phong kiến độc lập việt nam (Trang 38)

5. Cấu trúc luận văn

2.3 Một số nội dung về chính sách ngơn ngữ của Nhà n-ớc phong kiến độc lập

2.3.2 Chính sách đối với chữ Hán

Một đất n-ớc đã trải qua những đêm tr-ờng Bắc thuộc, sau khi giành độc lập khơng chỉ phát huy những cái có sẵn, mà cịn phải tìm ra những ph-ơng thức mới, tạo ra những giá trị mới làm cho n-ớc nhà, dân tộc trụ vững đ-ợc trong tiến trình tự chủ tr-ớc con mắt ln dịm ngó về Nam của các triều đại phong kiến Trung Hoa. Một trong những nhiệm vụ trọng tâm đó là dần dần xây dựng một nhà n-ớc phong kiến tập quyền có đủ sức mạnh, đáp ứng các yêu cầu của đất n-ớc, của thời cuộc. Nh- vậy, nhiệm vụ đặt ra cho nhà n-ớc Việt Nam sau buổi giành đ-ợc quyền tự chủ là xây dựng, hoàn thiện, củng cố chính quyền, xây dựng cơ cấu nhà n-ớc với những yêu cầu của thời đại và khu vực, với tất cả khả năng vốn có của mình. Một nhà n-ớc với các thiết chế làm việc của nó cần phải có những ph-ơng tiện phục vụ cho việc thơng tin hành chính, mà tr-ớc hết là ngơn ngữ và chữ viết. Một cách tự nhiên, chữ Hán và ngôn ngữ viết vẫn được sử dụng. “Ngay

cả việc vay m-ợn chữ Hán rồi đây sẽ là một yếu tố mới để xây dựng học thuật n-ớc nhà. Chữ Hán sẽ là thứ chuyển ngữ cần thiết để ng-ời Việt Nam, sau khi giành lại đ-ợc quyền tự chủ, có thể học và hiểu sâu hơn đạo Phật, đạo Khổng, đạo Lão và để xây dựng nền văn hóa mới” [18. tr 33].

Năm thế kỷ, từ thời tự chủ, chữ Hán đóng vai trị văn tự chính thức, văn tự nhà n-ớc và có -u thế trong sáng tác. Chữ Hán với đặc điểm vốn có của mình đã dễ thích ứng với những điều kiện ở n-ớc ngồi, có khả năng đáp ứng với các yêu cầu mới của những ng-ời sử dụng. Độc lập, chủ quyền sẽ là tiền đề, là cái mở đầu cho rất nhiều vấn đề xã hội, trong đó có các vấn đề về ngơn ngữ, văn tự. Cách đọc chữ Hán ở Việt Nam tự nhiên cũng đứt đoạn với những biến đổi, diễn biến về ngữ

âm ở đất n-ớc Trung Hoa. Một cách đọc chữ Hán ở Việt Nam đã hình thành - cách đọc Hán Việt nảy sinh trên cơ sở cách đọc chữ Hán dạy ở các tr-ờng học ở Giao Châu cuối đời Đ-ờng và chịu ảnh h-ởng ngữ âm tiếng Việt. Cách hiểu thống nhất đối với chữ Hán là lợi thế có ích trong các hoạt động ngoại giao, là công cụ phát triển học thuật và đặc biệt là công cụ trong việc xây dựng nhà n-ớc (các điển ch-ơng, luật lệ, phép tắc, nghi lễ, triều nghi đều đ-ợc ghi bằng chữ Hán). Chữ Hán và văn ngơn đã đóng vai trị là ngơn ngữ viết cần yếu, phục vụ đắc lực các yêu cầu mà những ng-ời sử dụng nó địi hỏi. Một khối l-ợng t-ơng đối lớn các văn bản viết bằng chữ Hán do ng-ời Việt Nam sáng tác đã ra đời và đ-ợc l-u giữ lại. Dù giành đ-ợc độc lập vào năm 938 sau hơn 11 thế kỷ bị Trung Quốc đô hộ, nh-ng Việt Nam ch-a bao giờ thoát khỏi sự chi phối của ngôn ngữ cũng nh- chữ viết của ng-ời Hán: chúng vẫn tiếp tục chiếm vị trí chính thức trong gần một nghìn năm. Chỉ có thể giải thích bằng sức hấp dẫn chính đáng và tất yếu của nền văn hóa, văn học kiến tạo vùng quá lớn khiến ng-ời Việt không dễ dàng phủ nhận và khó lịng bứt phá. Vả chăng thừa h-ởng những thành tựu văn hóa của nền văn minh Trung Quốc trong bối cảnh lịch sử ấy là một lựa chọn khôn ngoan, dẫu khơng muốn thừa nhận cũng khó lịng phủ định.

Từ khi xuất hiện, chữ Hán đóng một vai trị quan trọng trong việc gìn giữ nền độc lập n-ớc nhà. Với chức năng hành chính, quan ph-ơng, chúng ta sẽ không ngạc nhiên khi thấy những áng văn đ-ợc xếp vào loại có giá trị bậc nhất, còn mãi với thời gian ở những thế kỷ đầu tiên của thời kỳ tự chủ là những áng hùng văn thuộc “cơng văn hành chính”. Đó là “Thiên đơ chiếu” của Lý Thái Tổ, “Lâm chung di chiếu” của Lý Nhân Tông, “Phạt Tống lộ bố văn” của Lý Thường Kiệt. Khi làm những chiếu lệnh, văn tự ấy, các tác giả của chúng khơng có ý định làm văn mà chủ yếu dùng chúng để bá cáo một chủ tr-ơng lớn nào đó, phục vụ cho cơng cuộc xây dựng, bảo vệ, đảm bảo sự thống nhất về hành chính. Tự nhiên, cách đọc Hán Việt, chữ Hán trong thời gian đó đóng vai trị nh- là cơng cụ cần

độc lập ở dạng viết. Do yêu cầu nội dung diễn đạt( những mệnh lệnh, chính lệnh, chủ tr-ơng nào đó), nên ngơn ngữ của nó phải theo mẫu mực, chủ yếu dựa vào Kinh Th-. Khuân mẫu ngôn ngữ tạo các văn bản này đã trở thành nội dung của thi cử. Trong các kỳ thi (nhất là vào thời Trần) đều có kỳ thi chiếu, biểu. Xét về mặt chức năng xã hội, sự xuất hiện của dạng văn bản này đã chứng tỏ chữ Hán đ-ợc khẳng định là ngôn ngữ của mọi hoạt động nghi thức, hành chính. Đây chính là cơ sở để xem chữ Hán là quốc gia văn tự, tạo điều kiện cho việc mở mang, phổ biến chữ Hán khi xét từ góc độ nhà n-ớc.

Các nhà nghiên cứu th-ờng thống nhất nhau khi nói đến vai trị của chữ Hán ở thời kì độc lập nh- là một công cụ để qua đó ng-ời Việt Nam hiểu sâu những vấn đề có liên quan đến các giá trị văn hóa của khu vực. Điều đó có nghĩa là nhấn mạnh đến chức năng mở mang văn hóa của hệ thống ngơn ngữ viết này, nh-ng tr-ớc hết, chữ Hán đ-ợc dùng vì các nhà n-ớc đầu tiên của thời độc lập dùng nó làm công cụ cho bộ máy hành chính hoạt động. Khơng có nó việc tổ chức nhà n-ớc sẽ khó khăn nhiều.

Sự phát triển và khẳng định chức năng của hệ thống ngôn ngữ viết Hán đã phát triển theo thời gian, phù hợp với các yêu cầu của công cuộc xây dựng nhà n-ớc tự chủ. Nho giáo đã dần dần trội lên trong nhận thức của những nhà hoạt động nhà n-ớc, nh- là công cụ cần đ-ợc sử dụng trong việc xây dựng, quản lý nhà n-ớc. Do Nhà học đ-ợc mở mang, số ng-ời biết chữ Hán tăng lên, lại có sự phân biệt chức năng của Nho và Phật trong đời sống đất n-ớc, nên địa vị chữ Hán càng đ-ợc tăng c-ờng trong đời sống xã hội và nhà n-ớc.

Sẽ là một thiếu sót nếu chúng ta khơng nói đến vai trị của chữ Hán trong hoạt động ngoại giao nhằm củng cố nền độc lập của nhà n-ớc trong giai đoạn tự chủ. Phong kiến Ph-ơng Bắc không lúc nào khơng tìm cơ hội nhằm lập lại bộ máy kiểm soát mà ở thời kỳ Bắc thuộc chúng đã lập đ-ợc. Không dùng chữ Hán, cuộc đấu tranh ngoại giao cho sự độc lập của Tổ quốc có lẽ cịn gặp nhiều khó khăn.

Trong một bức th- của nhà Tống gửi cho Lê Hồn vào tháng 8 năm Canh Thìn, niên hiệu Thiên Phúc có viết: “Trung Hoa đối với Man Di cùng nh- thân ng-ời có bốn chân tay, vận động duỗi co tùy ở lòng ng-ời, cho nên bảo lòng là chủ. Nếu ở một tay hay một chân mà mạch máu ng-ng trệ, gân cốt khơng n, thì phải dùng thuốc thang để chữa, mà ch-a thấy cơng hiệu thì lại châm cứu cho đến khỏi, khơng phải là không biết thuốc thang đắng miệng, mà châm chích làm cho thủng da đâu, chỉ vì tổn ít mà ích nhiều. Ng-ời làm chủ thiên hạ cũng giống nh- thế. Cho nên Thái Tổ Hồng Đế ta nhận ngơi của Nhà Chu nh-ờng, đổi quốc hiệu là Tống, thanh minh văn vật, biến đổi theo x-a, ở ngơi đế v-ơng nhìn bệnh của ng-ời Man Mạch, cho nên năm thứ nhất, thứ hai thì thuốc thang cho các đất Kinh, Thục T-ơng, Đàm: năm thứ ba, thứ t- thì châm cứu cho các đất Quảng, Việt, Ngô, Sở…Duy còn Giao Châu của ng-ơi ở xa cuối trời, thực ngoài năm cõi, mà là chỗ thừa của bốn chân tay, ví nh- một ngón chân tay của thân thể ng-ời, tuy rằng một ngón bị đau, thánh nhân lại không nghĩ đến hay sao?”. Đoạn cuối

của bức th- đã đề ra không biết bao nhiêu tối hậu th- cho vua tôi nhà Tiền Lê cũng nh- cho n-ớc Việt: “Điển lễ phân phong đã sắp sửa làm, mong ng-ơi đến chầu cho mình ta đ-ợc vui khỏe, Dân của ng-ơi bay và nhảy (ý nói ng-ời hoang dã), ta có ngựa xe, dân ng-ơi uống bằng mũi (nay sơn man ở Giao Quảng cịn có tục ấy), ta có cơm r-ợu để đổi phong tục của n-ớc ng-ơi, dân ng-ơi cắt tóc, ta có áo mũ, dân của ng-ơi nói nh- tiếng chim, ta có Thi, Th- để dạy cho dân ng-ơi biết lễ. Cõi nóng oi ả, mù khói hấp hơi, ta thả mây của vua Nghiêu, t-ới cho m-a ngọt. Khí biển đùn đùn, mây cháy đá tan, ta gảy đàn của vua Thuấn, thổi cơn gió mát. Các sao trên trời n-ớc ng-ơi, ai cũng bảo là không biết, ta quay lại ngôi Tử vi cho ng-ơi h-ớng chầu; ma quỷ trong cõi n-ớc ng-ơi, ai cũng sợ là yêu quái, ta đúc nên cái vạc to, để khỏi làm hại. Có muốn ra khỏi rợ Di ngoài đảo mà xem nhà Minh Đ-ờng Bích Ung khơng? Có thích trút bỏ quần áo cỏ lá, mà mặc áo

Cuộc đấu tranh gìn giữ nền độc lập -ớc nhà diễn ra trên khắp các lĩnh vực: qn sự, chính trị và khơng thể thiếu đ-ợc lĩnh vực ngoại giao. ở tr-ờng hợp này, chữ Hán đ-ợc coi là vũ khí tuyệt vời. Sự chuẩn bị về quân sự của Lê Hồn có đi kèm theo là hoạt động ngoại giao. “Mùa đông, tháng 10 năm Canh Thìn, thiên hiệu Thiên Phúc, vua sắp phát binh, tr-ớc sai nha hiệu là Giang Cự Vọng, V-ơng Thiệu Tộ mang th- sang n-ớc Tống giả làm th- của Tồn xin nối ngơi cha, cầu ban cho mệnh lệnh để hoãn quân nhà Tống [16, tr 164].

Mặt khác, sau chiến tranh, việc giữ hịa bình, tránh binh dao, làm nguội những đầu óc hiếu chiến và bành tr-ớng đã yêu cầu phải đẩy mạnh mặt trận ngoại giao hơn nữa, phải làm cho ng-ời Bắc thấy đây là n-ớc có văn hiến, lễ nghĩa, nhân tài chẳng kém gì Trung Hoa. Sử sách có ghi chép nhiều chuyện về tài năng bầy binh bố trận trên mặt trận ngoại giao của Lê Hồn. Chẳng hạn, mùa đơng, tháng 10 năm Thiên Phúc thứ 7 (986), nhà Tống sai Tả bổ Lý Nh-ợc Chuyết, Quốc Tử Giám bác sỹ Lý Giác mang chế sách sang phong cho vua. Năm Thiên Phúc thứ 8 (987), nhà Tống lại cho Lý Giác sang. Khi Lý Giác đến chùa Sách Giang, vua sai pháp s- tên là Thuận giả làm ng-ời coi sơng ra đón. Lý Giác rất thích nói chuyện văn thơ, lúc ấy nhân có hai con ngỗng lội trên mặt n-ớc, Lý Giác vui ngâm rằng:

Nga nga, l-ỡng nga nga. Ng-ỡng diện h-ớng thiên nha. (Ngỗng ngỗng hai con nguỗng

Ngửa mặt nhìn chân trời).

Pháp s- đang cầm chèo theo vần làm nối đ-a cho Lý Giác xem:

“Bạch mao phô lục thủy. Hồng trạo bãi thanh ba” (N-ớc lục phô lông trắng Chèo hồng bơi trên sóng xanh).

[16, tr 170 – 171]. Mặt trận ngoại giao với việc dùng chữ Hán đã mang lại nhiều thắng lợi. Điều đó chứng tỏ vai trị to lớn của chữ Hán trong hoạt động ngoại giao, và không chỉ xảy ra ở thời kỳ đầu độc lập mà trái lại nó ln thể hiện th-ờng xuyên trong suốt tiến trình dựng n-ớc và giữ n-ớc của dân tộc.

Những thắng lợi về đối nội và đối ngoại đã mang lại một vị thế mới cho các triều đại và đất n-ớc. Tự nhiên xuất hiện nhu cầu khẳng định vai trò của các triều đại, các vua và các t-ớng lãnh cũng nh- ca ngợi đất n-ớc nói chung. Viết sử đã trở thành một yêu cầu cấp bách trong việc xác định tính chất căn bản của đất n-ớc, tính chất chính thống của từng triều đại trong trọng trách “ thế thiên hành đạo”.

Những triều đại đầu tiên của thời kỳ độc lập (Ngô, Đinh, Tiền Lê), do tồn tại trong một khoảng thời gian ngắn, việc đề cao triều đại của các vua chủ yếu dừng lại ở việc đặt tôn hiệu.

Sang thời Lý, việc ca ngợi triều đại, các vua, các t-ớng lĩnh trở thành một trong những liệu pháp, chứng tỏ tính chính thống, uy lực của những nhân vật này. Văn bia ghi lại bằng cứ đ-ợc dùng làm chuẩn mực, tránh tùy tiện, nên đ-ợc dùng thịnh hành để ghi lại có tính chất l-u giữ những cơng đức của nhà vua công thần, các vị thần đ-ợc phong t-ớc vị, ghi công lao, các sự kiện lớn trong xã hội, công cuộc xây dựng chùa tháp, đền đài với ý nhắn nhủ con cháu mai sau những điều tốt đẹp cần đ-ợc phát huy, những cảnh trí đáng đ-ợc ca ngợi, những điều thiêng liêng cần đ-ợc tôn thờ, những luật lệ cần tuân theo. ở thời Lý, văn bia đ-ợc sử dụng để ca ngợi các vua và có thể coi đây là hình thức tiền thân của phong cách viết sử. Để ca ngợi vua Lý Nhân Tông, bia ở chùa Long Đọi có viết: “Trên vừa trị yên trong n-ớc, d-ới đ-ơng giúp đỡ lân bang. Bỗng lính thú nơi biên khu trở mặt, gây nên hiềm khích dở dang. Vội vàng chống địch, làm nhụt oai thù. Quân Châu Ung muốn ức tan tành nh- mây mù gió cuốn, quân Nh- Nguyệt trăm vàn đổ vỡ nh-

gặp nắng băng tan. Tự thi hành nhờ viên t-ớng ngoại biên, đâu có phải lịng vua quyết định. Đ-a hồng cực lên cõi thanh bình, dẫn sinh dân đến nơi giàu có, quạt gió nhân giáo hóa n-ớc nhà, gia ơn huệ ban cho khắp chốn….Nhân dân hòa hợp, trăm họ yên vui. Mùa xuân ra mắt dâng kính ngọc ngà, mùa thu vào chầu, trình bày chức vị. Hợp các n-ớc ch- hầu mà yến th-ởng, xây bảo đài ba cấp cho quần tiên. Lợp ngói bạc sáng chói trời xanh, đặt tịa sen phơi bày t-ờng báu. Trên nóc ph-ợng hồng đứng thẳng, xung quanh rồng lớn đua vờn. Lọng trang sức thất trân, đai trang hồng bách bảo. Đó là thềm trên cao nhất, thánh th-ợng ngự chơi, bậc giữa tầm th-ờng cung tần chầu chực”.[30, tr 405].

Sự xuất hiện những tài liệu viết bằng chữ Hán ca ngợi vua có thể coi là những biểu hiện cho sự phát triển về chức năng xã hội của chữ Hán ngay từ các thế kỷ đầu của thời kỳ tự chủ. Có thể coi những trang sử đá khá tr-ờng tồn với thời gian. Chữ Hán không chỉ đ-ợc dùng để đọc kinh Phật, học sách Nho, viết chiếu từ quân lệnh, làm thơ mà dần dần b-ớc vào một vị trí đỉnh cao - viết sử - một chức năng có lẽ do các điều kiện của lịch sử, nó ch-a đ-ợc ng-ời Việt Nam sử dụng trong một khoảng thời gian khá dài ở các thế kỷ tr-ớc. Bởi vậy, cho dù thời Lý đến giờ khơng cịn l-u lại các cơng trình sử bằng chữ Hán, nh-ng với sự hiện diện của những tâm bia đá với nội dung trên đây đã là những minh chứng hiển nhiên cho chức năng biên soạn tài liệu lịch sử mà chữ Hán đảm nhận.

Ngoài văn bia, tiếng Hán còn đ-ợc sử dụng để viết gia phả, ngọc phả và

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) khảo sát chính sách ngôn ngữ của nhà nước phong kiến độc lập việt nam (Trang 38)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(80 trang)