Tiêu đề phim truyện Việt Nam có cấu trúc là một từ

Một phần của tài liệu Đặc điểm định danh của tiêu đề phim truyện Việt (Trang 30 - 35)

7. Đề cƣơng khóa luận

2.1.1. Tiêu đề phim truyện Việt Nam có cấu trúc là một từ

Theo khảo sát, chúng tôi đã thu thập được 477 tiêu đề phim truyện Việt Nam. Trong đó, số tiêu đề phim truyện Việt Nam được cấu tạo là từ có 40 tiêu đề. Có thể thấy, xét theo phương diện cấu tạo của từ, trong 40 tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ này bao gồm đầy đủ ba loại từ: từ đơn, từ ghép và từ láy. Số lượng tiêu đề là từ đơn, từ ghép và từ láy không giống nhau, chúng có sự chênh lệch khá lớn. Chúng tôi tiến hành phân chia 40 tiêu đề phim truyện Việt Nam có cấu trúc là từ theo bảng dưới đây:

Bảng 2.1. Tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ

STT Loại từ Số lƣợng Tỉ lệ (%)

1 Từ đơn 9 22.5

2 Từ ghép 30 75

3 Từ láy 1 2.5

Tổng 40 100

Qua bảng thống kê trên đây ta có thể thấy, số lượng tiêu đề là từ ghép (30 tiêu đề) chiếm phần lớn trong tổng số 40 tiêu đề phim truyện Việt Nam có cấu trúc là từ, gấp nhiều lần so với tiêu đề phim là từ đơn (9 tiêu đề) và từ láy (1 tiêu đề). Trong thực tế, số lượng từ là từ đơn rất lớn bởi nó là đơn vị cơ bản của ngôn ngữ có nghĩa. Từ ghép cũng có số lượng không nhỏ bởi cứ ghép hai tiếng ta sẽ có được một từ ghép. Từ ghép được hình thành do hai tiếng trở lên ghép lại nên nó sẽ bao chứa được nhiều nội dung hơn từ đơn và từ láy. Vì vậy, chúng tôi cho rằng, đây là điều khá phù hợp khi lựa chọn đặt tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ ghép nhiều hơn so với từ đơn và từ láy.

Có thể theo dõi tỉ lệ giữa tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ đơn, tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ ghép và tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ láy bằng biểu đồ dưới đây:

22

Biểu đồ 2.1. Tỉ lệ của các loại từ

2.1.1.1. Tiêu đề phim truyện Việt Nam có cấu trúc là từ ghép

Trong ba loại từ trên, số lượng tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ ghép rất lớn với 30 trong tổng số 40 tiêu đề có cấu trúc là từ. Đó là các tiêu đề sau: “Sinh tử”, “Nguyệt thực”, “Mê cung”, “Hai Phượng”, “Trạng Quỳnh”, “Trúng số”, “Lật mặt”, “Mẹ chồng”, “Thang máy”, “Hoán đổi”, “Song Lang”, “Truy sát”, “Cám dỗ”, “Hướng nghiệp”, “Siêu trộm”,... Số lượng tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ ghép chiếm 75%, gấp gần 4 lần so với tiêu đề là từ đơn và gấp 30 lần so với tiêu đề là từ láy. Đây là cấu trúc chiếm số lượng nhiều nhất trong cấu trúc tiêu đề là từ.

Ví dụ: (1) Phim truyện Việt Nam có tiêu đề “Sinh tử”.

(2)Phim truyện Việt Nam có tiêu đề “Trúng số”.

Hình 2.1 Hình 2.2

Chúng ta có thể thấy, tiêu đề phim truyện “Sinh tử” là một từ ghép. Từ ghép này có cấu tạo bởi hai hình vị có nghĩa là hình vị “sinh” và hình vị “tử”. Hình vị

Từ đơn

Từ ghép Từ láy

23

“sinh” mang nghĩa là “sống” và hình vị “tử” mang nghĩa là “chết”. Hai hình vị này có quan hệ bình đẳng với nhau về nghĩa, không hình vị nào phụ thuộc hay bổ sung cho hình vị nào. Như vậy, từ ghép “sinh tử” là một từ ghép đẳng lập có nghĩa là để chỉ sự sống và cái chết.

Tiêu đề phim truyện “Trúng số” cũng là một từ ghép. Từ ghép này được cấu tạo bởi hai hình vị có nghĩa là hình vị “trúng” và hình vị “số”. Hình vị “trúng” có nghĩa là may mắn đạt được gì đó còn hình vị “số” ở đây được hiểu là con số trong xổ số. Hai hình vị này có quan hệ chính phụ với nhau, “trúng” là hình vị chính còn “số” là hình vị phụ để bổ sung thêm thông tin cho hình vị chính là trúng cái gì. Như vậy, từ ghép

“trúng số” là một từ ghép chính phụ có nghĩa là để chỉ sự may mắn đạt được giải trong cuộc chơi xổ số.

Hình thức cấu tạo tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ ghép khá phổ biến. Số lượng tiêu đề là từ ghép chiếm tỉ lệ lớn nhất trong ba loại từ. Việc đặt tiêu đề phim là từ ghép được sử dụng nhiều hơn tiêu đề phim là từ đơn và từ láy là do một số lí do. Từ ghép được cấu tạo từ hai hình vị có nghĩa trở lên thông qua phương thức ghép nên nó sẽ mang đặc điểm ngữ nghĩa bao quát, rõ ràng hơn chỉ một hình vị có nghĩa. Do vậy, đặt tiêu đề phim truyện là từ ghép sẽ dễ dàng hơn trong việc chứa đựng nội dung của bộ phim. Từ ghép cũng là loại từ chiếm số lượng lớn trong ngôn ngữ nên việc đặt tiêu đề phim truyện Việt Nam với hình thức là một từ ghép cũng khá thuận tiện và dễ dàng khi lựa chọn một từ liên quan đến bộ phim. Như vậy, việc đặt tiêu đề cho phim truyện Việt Nam là từ ghép chiếm số lượng nhiều hơn là điều hoàn toàn phù hợp.

2.1.1.2. Tiêu đề phim truyện Việt Nam có cấu trúc là từ đơn

Cấu trúc định danh là từ đơn là cấu trúc khá phổ biến trong định danh thông thường cho các sự vật, hiện tượng. Tuy nhiên, trong định danh tiêu đề phim truyện Việt Nam, nó chưa thực sự phù hợp.

Có thể thấy, trong ba loại từ trên, số lượng tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ đơn chiếm khá ít với 9 trên tổng số 40 tiêu đề là từ. Đó là các tiêu đề sau: “Nắng”, “Kiều”, “Ròm”, “Chạm”, “Yêu”, “Lô tô”, “Sút”, “Khói”, “Nàng”. Số lượng tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ đơn chỉ chiếm 22.5%, bằng khoảng 1/3 lần so với tiêu đề phim là từ ghép. Số lượng tiêu đề phim truyện là từ đơn chỉ nhiều hơn số lượng tiêu đề là từ láy, gấp 9 lần so với tiêu đề phim là từ láy.

24

Ví dụ: (3) Phim truyện Việt Nam có tiêu đề “Nắng”.

(4)Phim truyện Việt Nam có tiêu đề “Yêu”.

Hình 2.3 Hình 2.4

Có thể thấy rằng, tiêu đề phim truyện “Nắng” là một từ đơn, chỉ gồm một hình vị - “nắng”. Hay tiêu đề phim truyện “Yêu” cũng cấu tạo là một từ đơn, chỉ gồm có một hình vị - “yêu”.

Các tiêu đề còn lại như: “Kiều”, “Ròm”, “Chạm”, “Sút”, “Khói”, “Nàng”

cũng chỉ gồm một hình vị “kiều”, “ròm”, “chạm”, “sút”, “khói”, “nàng”. Ngoài ra có một trường hợp tiêu đề phim “Lô tô” có cấu tạo là từ đơn đa âm.

Từ đơn là từ chỉ gồm có một hình vị, có thể đứng độc lập và vẫn mang đặc điểm ngữ nghĩa của nó. Do đó việc đặt tiêu đề phim truyện Việt Nam với hình thức là một từ đơn là khá dễ dàng khi chỉ cần đặt ra một từ có nội dung, ý nghĩa hoặc chỉ đối tượng, vấn đề có liên quan đến bộ phim.

Tuy nhiên, hình thức cấu tạo tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ đơn này khá hạn chế nên số lượng tiêu đề là từ đơn chiếm tỉ lệ không lớn trong ba loại từ. Nguyên nhân của việc đặt tiêu đề phim là từ đơn không được sử dụng nhiều là do từ đơn chỉ gồm có một hình vị nên nó chỉ mang một đặc điểm ngữ nghĩa nhất định. Nội dung của cả một bộ phim khó có thể được thể hiện chỉ với một từ đơn. Tiêu đề phim truyện là một từ đơn sẽ hạn chế việc thể hiện hàm ý của nội dung phim hay không thể bộc lộ hết

25

được ý mà biên kịch muốn nói đến. Vì vậy, việc đặt tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ đơn không chiếm số lượng nhiều là điều phù hợp.

2.1.1.3. Tiêu đề phim truyện Việt Nam có cấu trúc là từ láy

Trong ba loại từ trên, số lượng tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ láy rất ít chỉ có duy nhất 1 trong tổng số 40 tiêu đề, chiếm 2.5%. Đó là tiêu đề: “Ám ảnh”.

Ví dụ (5): Phim truyện Việt Nam có tiêu đề “Ám ảnh”.

Hình 2.5

Chúng ta thấy rằng, tiêu đề phim truyện này là “Ám ảnh”, là một từ láy. Từ láy

“ám ảnh” để chỉ một trạng thái không yên tâm, luôn phải nghĩ đến một sự vật, hiện tượng nào đó lởn vởn trong tâm trí.

Như vậy, tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ láy rất hiếm được sử dụng, chỉ chiếm một tỉ lệ rất nhỏ trong ba loại từ. Nguyên nhân của việc đặt tiêu đề phim là từ láy được sử dụng ít hơn nhiều so với tiêu đề phim là từ đơn và từ ghép là do từ láy là từ được tạo thành thông qua phương thức láy, bằng cách lặp lại toàn bộ hoặc lặp lại bộ phận hình thức âm tiết. Do đó, từ láy có thể chỉ có một tiếng mang nghĩa hoặc không có tiếng nào mang nghĩa. Điều này làm cho từ láy không mang nhiều đặc điểm về ngữ nghĩa. Trong ngôn ngữ, từ láy cũng không phải là loại từ có số lượng lớn. Do vậy, việc đặt tiêu đề cho phim truyện Việt Nam với hình thức là một từ láy là không dễ dàng, không phù hợp. Từ láy chủ yếu được sử dụng linh hoạt nhằm tạo sự sinh động hoặc

26

nhấn mạnh cho sự vật, hiện tượng nào đó. Tóm lại, đặt tiêu đề phim truyện là từ láy sẽ khó trong việc hé mở nội dung của bộ phim và hàm ý của biên kịch. Như vậy, việc đặt tiêu đề phim truyện Việt Nam là từ láy chiếm số lượng ít là điều hoàn toàn phù hợp.

Một phần của tài liệu Đặc điểm định danh của tiêu đề phim truyện Việt (Trang 30 - 35)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(77 trang)