Loêi lựa chĩn từ ngữ

Một phần của tài liệu Phương pháp dạy học chữa lỗi từ ngữ, ngữ pháp cho học sinh THPT dân tộc Khmer (Trang 55 - 64)

Nói đên loêi lựa chĩn từ, chụ yêu là xét qua hai môi quan heơ: Giữa noơi dung môi bieơu đát với nghĩa cụa từ được dùng. Giữa giá trị phong cách cụa từ được dùng với phong cách ngođn ngữ vaín bạn.

Tređn cơ sở đó, loêi lựa chĩn từ có theơ chia thành ba kieơu loêi sai nhỏ:

2.3.1.1. Dùng từ chưa chính xác

Chĩn từ chưa chính xác là chĩn từ mà nghĩa cụa nó khođng phù hợp với noơi dung muôn bieơu đát, tức khái nieơm, hành đoơng, tính chât, tráng thái…

mà người viêt muôn nói đên. Nói cách khác, chĩn từ khođng chính xác là hieơn tượng nghĩa cụa từ được dùng và noơi dung muôn bieơu đát có sự cheđnh leơch ở mức đoơ này hay mức đoơ khác.

Xem xét các ví dú dưới đađy:

(a) “Nguyeên Du đã lieđn lác suôt mười naím trường”.

(b) “Trái lái, lũ quan lái dưới trieău đình chư biêt hợp tác với nhau, dùng mĩi ađm mưu, thụ đốn đeơ bóc loơt nhađn dađn, đeơ aín chơi xa xư”.

(c) “Tuy nhà thơ yeđu voơi vã, say međ nhưng biêt giới hán nieăm say međ noăng nhieơt cụa mình, khođng rơi vào thác oan”.

Khi nhaơn dieơn và sửa chữa các loêi dùng từ sai cụa HS THPT dađn toơc Khmer, chúng ta có theơ sử dúng phương pháp đôi chiêu ngođn ngữ đeơ HS hieơu rõ và chaĩc hơn. Tức là vaơn dúng hình thức song ngữ trong cách giại thích nghĩa cụa từ cho HS. Ở đađy, nó cũng còn phú thuoơc vào vôn hieơu biêt veă ngođn ngữ Khmer cụa GV. Bởi vì moơt sô từ ngữ, thuaơt ngữ mang tính vaín chương, tính thuaăn Vieơt thì khođng theơ nào baĩt gaịp trong ngođn ngữ Khmer. GV người Kinh biêt tiêng Khmer, keơ cạ GV người người Khmer cũng khó lòng giại thích nghĩa cụa từ baỉng song ngữ. Nhưng ở khía cánh là GV dáy TV cho HS dađn toơc Khmer, chúng ta cô gaĩng hĩc theđm tiêng mé đẹ cụa HS mình đeơ có nhieău thuaơn lợi trong giao tiêp và giạng dáy.

Trong ví dú (a), “lieđn lác” (tiêng Khmer gĩi là Tíak tođn) có nghĩa là truyeăn tin, lieđn heơ với nhau, là người làm cođng tác lieđn lác. “Lieđn lác” hoàn toàn khođng phù hợp với noơi dung mà HS muôn bieơu đát. Ở đađy, người viêt muôn sử dúng từ “lưu lác” mà tiêng Khmer gĩi là “Sáth ondet”. Dường như HS muôn nói raỉng: Nguyeên Du sông trođi dát rày đađy mai đó, khođng oơn định.

Nhưng do khođng hieơu được nghĩa cụa từ “lieđn lác” và “lưu lác” moơt cách rõ ràng, neđn HS có sự nhaăm lăn.

Còn ví dú (b), có ba từ chĩn khođng chính xác: “dưới”, “hợp tác”, “xa xư”. “Dưới” chư vị trí thâp hơn trong khođng gian so với moơt vị trí xác định nào đó, hay thâp hơn các vị trí khác nói chung. Nghĩa cụa từ “dưới” trong cađu vaín khođng phù hợp với nói noơi dung muôn bieơu đát: thuoơc phám vi. Còn “hợp tác” (tiêng Khmer là Sahaĩc ka) có nghĩa là cùng chung sức với nhau trong moơt cođng vieơc, moơt lĩnh vực hốt đoơng nào đó, nhaỉm moơt múc đích chung. Nói “hợp tác” còn có moơt sự bao hàm đánh giá cao, tôt đép. Nhưng noơi dung HS muôn nói là hợp thành moơt phe cánh, moơt lực lượng đeơ thực hieơn ađm mưu, hành đoơng xâu xa. “Xa xư” có nghĩa là tôn nhieău tieăn khođng thaơt caăn thiêt (trong tiêng Khmer nói là “hư ha”). So với noơi dung muôn bieơu đát: quá sang trĩng, mang tính lãng phí, thì nghĩa cụa từ “xa xư” hoàn toàn khođng phù hợp.

Ví dú (c), noơi dung muôn nói là ở tráng thái hoên lốn, khođng giữ traơt tự, neă nêp bình thường. Tiêng Khmer, từ “hoên lốn” được nói là “chrui chopol”. Noơi dung muôn bieơu đát đó khođng phù hợp với nghĩa cụa từ “thác oan” (“Slaíp chaiđon”): chêt oan ức, lẽ ra khođng phại chêt.

Trong cađu, chĩn từ chưa phù hợp có bieơu hieơn khá đa dáng. Có trường hợp chư sai nghĩa cơ bạn. Chẳng hán như các từ: “lieđn lác”, “dưới”, “xa xư’, “thác oan” trong các ví dú vừa dăn. Có trường hợp vừa sai nghĩa cơ bạn (nghĩa bieơu nieơm, nghĩa bieơu vaơt), vừa sai cạ nghĩa bieơu thái (thành phaăn nghĩa bieơu thị thái đoơ đánh giá cụa người viêt đôi với đôi tượng được nói đên). Đó là trường hợp từ “hợp tác” đã dăn. Nguyeđn nhađn cụa loêi chĩn từ

chưa phù hợp là do HS hieơu nghĩa cụa từ moơt cách mơ hoă, thiêu chính xác, hay nhaăm lăn nghĩa từ này với nghĩa từ khác. Thực tê, bài viêt cụa HS, xét veă maịt sô lượng ađm tiêt và veă nguoăn gôc cụa từ, đa sô các trường hợp chĩn từ khođng phù hợp là từ đa ađm tiêt, trong đó từ Hán – Vieơt chiêm tư leơ cao. Và ở đađy, sự lăn loơn veă nghĩa dăn đên chĩn sai thường xạy ra giữa các từ hai ađm tiêt. Trong đó có moơt sô từ có ađm tiêt giông nhau hay gaăn gũi nhau veă vaăn. Chẳng hán giữa “lưu lác” với “lieđn lác”, “đào thại” với “sa thại”, “xa xư” với “xa hoa”, “trân áp” với “đàn áp”, “kheđu gợi” với “khơi daơy”, “thác lốn” với “thác oan”… Còn moơt hieơn tượng chĩn sai từ đơn ađm lái thường rơi vào từ thuaăn Vieơt. Và đa sô là do HS tự phát dùng những từ đơn tiêt với nghĩa bóng, nghĩa trừu tượng nào đó, những vaín cạnh khođng cho phép. Ví dú như “Tât cạ mĩi hành đoơng suy nghĩ cụa mình, chị Daơu doăn hêt tình thương cho choăng cho con”. Từ “doăn” khođng phù hợp với vaín cạnh.

Xét veă maịt từ lối, trong các bài viêt cụa HS, hieơn tượng lựa chĩn từ ngữ khođng phù hợp thường taơp trung vào các từ lối như danh từ, đoơng từ, tính từ. Hieơn tượng chĩn sai từ đôi với lớp hư từ lái ít xuât hieơn. Hieơn tượng này, HS THPT dađn toơc Khmer maĩc phại chiêm tư leơ từ 40% – 67%. Nhưng đôi với hĩc sinh người Kinh thì tư leơ này lái quá cao. Còn đem so sánh với HS câp THCS thì nó có tư leơ thâp hơn. Đađy là moơt trong những hieơn tượng maĩc loêi nhieău nhât cụa HS trong vieơc dùng từ đaịt cađu khi viêt vaín bạn.

Bạng 2.6. Kêt quạ maĩc loêi dùng từ ngữ chưa chính xác cụa HS trong các bài kieơm tra hĩc kỳ

HĨC KỲ I HĨC KỲ II

KHÔI LỚP TOƠNG SÔ

SL TL SL TL 12 11 10 97 100 100 41 64 67 42,2% 64,0% 67,0% 39 47 60 40,2% 47,0% 60,0% (SL: Sô lượng bài maĩc loêi; TL: Tư leơ)

Theo kêt quạ khạo sát, hĩc kỳ I có giạm bớt vieơc maĩc loêi này: khôi 10 là 67%, khôi 11 là 64%, khôi 12 là 42,2%. Và giữa hai hĩc kỳ cụa từng khôi lớp cũng có sự giạm tư leơ maĩc loêi này. Nhìn chung, nó dao doơng ở tư leơ từ 40 – 60%. Moơt con sô khá cao.

Từ đó, vieơc lựa chĩn từ chưa phù hợp bao giờ cũng dăn đên noơi dung bieơu đát cụa cađu bị leơch lác. Thaơm chí, có trường hợp chĩn sai dăn đên nghĩa cụa cađu mađu thuăn với ý đoă muôn nói cụa người viêt.

Ví dú: “Đã quen có người bao bĩc, thời gian đaău maịc áo traĩng hĩc sinh Dađn toơc noơi trú, tođi khođng cạm thây bơ vơ”.

Xét veă ý đoă muôn nói, đôi tượng nói đên trong cađu là moơt người được nuođi dưỡng, chaím sóc, đùm bĩc chu đáo. Nhưng khi đôi tượng đi hĩc trường THPT DTNT, thời gian đaău sông xa sự chaím sóc gia đình, sông tự laơp khođng giông như mođi trường trước đađy nữa. Hoàn cạnh ây làm đôi tượng cạm thây lác lõng, bơ vơ. Caín cứ vào ý đoă bieơu đát, người viêt chĩn sai hai từ: “bao bĩc”, “khođng”. “Bao bĩc” có nghĩa là làm thành moơt lớp che chaĩn khaĩp xung quanh sự vaơt, neđn nó khođng phù hợp với noơi dung muôn bieơu đát. Có lẽ do người viêt lăn loơn giữa “bạo bĩc” (rieđng nia) và “bao bĩc” (rap rol). Loêi này

có theơ cho qua. Loêi thứ hai ta lái caăn nói nhieău hơn. Phó từ “khođng” bieơu thị ý nghĩa phụ định. Tác giạ viêt “… khođng cạm thây bơ vơ” là ngược lái với ý đoă bieơu đát. Đáng lẽ ra phại viêt: “… khođng khỏi cạm thây bơ vơ” mới phù hợp, chính xác.

Sửa chữa loêi chĩn từ chưa phù hợp, trước hêt, caín cứ vào vaín cạnh cụa cađu đeơ phát hieơn, xác định noơi dung mà HS muôn nói, tức là khái nieơm, hành đoơng, tính chât… mà HS muôn đeă caơp. Tređn cơ sở đó, lieđn heơ đên những đơn vị từ vựng có nghĩa tương ứng, chĩn ra đơn vị thích hợp và thay thê cho từ bị chĩn khođng phù hợp. Có theơ chĩn moơt từ hay chĩn moơt lieđn hợp song song goăm hai, ba từ đeơ thay thê, tùy vào loêi sai cú theơ.

Chẳng hán, các trường hợp dăn sai có theơ được sửa chữa như sau: (a) Nguyeên Du đã trại qua mười naím lưu lác.

(Nguyeên Du slon cash đop chhnaím sáth ondet)

(b) Trái lái, lũ quan lái trong trieău đình chư biêt câu kêt với nhau, dùng mĩi ađm mưu, thụ đốn đeơ bóc loơt nhađn dađn, aín chơi xa hoa.

(Phiu mođs vinh púkh muntrađy róth ka kưnong riêch chaĩc ka cheđste rum kođm ních, nưng khnia prơ crođpus bai kol, kol lơ bacs chis chonh prochia chone, sipơt leđnh sơch hư ha.) (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

(c) Tuy nhà thơ yeđu voơi vã, say međ nhưng biêt giới hán nieăm say međ noăng nhieơt cụa mình, khođng rơi vào thác lốn.

(Túch chia nes kaícrađy srolanh pronhâp pronhát, chúch ches ponte nađu đonđen kođmnotchus ches dang khlaíng rođboth dơn, manh oi thơleas khnong savach saveđn.)

Từ ngữ có nghĩa sáo roêng là những từ khi đĩc leđn nghe rât keđu (sáo), nghĩa cụa chúng vượt qua tính chât, quá mức đoơ caăn thiêt so với noơi dung muôn bieơu đát, trở thành cường đieơu, roêng tuêch.

Ví dú:

(a) “Bài thơ “Tađm tư trong tù” là moơt đưnh cao muođn trượng”.

(b) “Chúng ta phại ra sức hĩc taơp đeơ góp moơt phaăn cođng lao vĩ đái cụa mình đưa đât nước tiên leđn taăm cao thời đái”.

(c) “Nêu đời sông là nguoăn cạm hứng doăi dào, mang đaơm hương vị maịn mà cụa tiêng lòng nhađn ái, thì thời đái là ánh hào quang trong baíng giá, xua tan mađy mù cho ánh sáng tràn theo rực rỡ naĩng và hoa lung linh màu saĩc”.

Trong ví dú (a), HS đánh giá bài thơ “Tađm tư trong tù” cụa Tô Hữu là “đưnh cao muođn trượng”. Moơt bài thơ, dù thành cođng đên đađu, cũng khó mà đát đên “đưnh cao muođn trượng”. Moơt sự đánh giá quá mức.

Ở ví dú (b), HS muôn đóng góp “moơt phaăn” – chư moơt phaăn thođi – “cođng lao vĩ đái” cụa mình đeơ đưa nước nhà tiên leđn “taăm cao thời đái”. Quạ là nói quá mức, khó châp nhaơn được.

Còn ví dú (c), hàng lốt cúm từ được trau chuôt, bóng bạy, mượt mà: “ánh hào quang trong baíng giá, xua tan mađy mù cho ánh sáng tràn theo với rực rỡ naĩng và hoa lung linh màu saĩc” dùng đeơ ca ngợi “thời đái”, chẳng rõ là thời đái nào. Nhưng nghĩa cụa các cúm từ này và nghĩa cụa cạ cađu hêt sức mù mờ, khó hieơu moơt cách chính xác được.

Thaơt ra, hieơn tượng dùng từ ngữ có nghĩa sáo roêng cũng thuoơc kieơu loêi chĩn sai từ. Bởi vì sự sai lác cụa hieơn tượng này theơ hieơn ở sự cheđnh leơch,

khođng hoàn toàn trùng khít giữa noơi dung muôn bieơu đát và nghĩa cụa từ ngữ được dùng. Trong bài làm vaín cụa HS, loêi này xuât hieơn khođng nhieău, chư taơp trung ở moơt sô bài. Nguyeđn nhađn dăn đên loêi này là do HS khođng xác định moơt cách rõ ràng, cú theơ noơi dung muôn bieơu đát. Maịt khác, HS lái muôn trau chuôt, gĩt giũa từ ngữ cho ra vẹ vaín chương. Vì thê, HS thường laĩp ghép từ ngữ vôn được dùng trong tác phaơm nào đó vào cađu vaín cụa mình moơt cách máy móc nhưng lái khođng hieơu rõ nghĩa cụa từ ngữ ây.

Sửa loêi chĩn từ ngữ có nghĩa sáo roêng này, đaău tieđn, chúng ta dựa vào vaín cạnh cụa cađu đeơ xác định moơt cách cú theơ noơi dung mà HS muôn bieơu đát. Tređn cơ sở đó, chĩn từ ngữ đoăng nghĩa, gaăn nghĩa thích hợp thay thê từ ngữ sáo roêng. Nêu thây caăn thiêt thì có theơ thay đoơi cách dieên đát. Đôi với trường hợp cađu vaín có quá nhieău từ ngữ sáo roêng làm cho nghĩa cụa cađu quá mơ hoă, khođng theơ hieơu nghĩa rõ, có theơ khođng caăn sửa chữa. Chẳng hán như ví dú (c) vừa dăn.

Các cađu (a), (b) có theơ sửa chữa như sau:

(a) Bài thơ “Tađm tư trong tù” cụa Tô Hữu là moơt trong những thành cođng noơi baơt cụa thơ ođng. (“thành cođng noơi baơt”, trong tiêng Khmer nói là “som rash phol khơpusonlơng”)

(b) Chúng ta phại ra sức hĩc taơp đeơ sau này đóng góp moơt phaăn cođng sức nhỏ bé cụa mình vào sự nghieơp xađy dựng, phát trieơn đât nước ( trong tiêng Khmer, từ “vĩ đái” gĩi là “mođ lưcsmia”, “cođng sức nhỏ bé” được nói là “kom laíng chom nođs”)

Từ ngữ sai phong cách ngođn ngữ vaín bạn là những từ ngữ mà giá trị phong cách cụa nó khođng phù hợp với phong cách ngođn ngữ vaín bạn.

Cũng giông như các ngođn ngữ khác, trong TV, khođng phại các đơn vị từ vựng và cúm từ cô định đeău có theơ sử dúng trong tât cạ các lĩnh vực giao tiêp. Mà ở đađy, thường xạy ra hieơn tượng chuyeđn dùng, tức là vieơc ưu tieđn sử dúng từ, cúm từ cô định hay có xu hướng cô định hóa trong từng lĩnh vực giao tiêp khác nhau. Giá trị phong cách cụa từ ngữ là nét nghĩa phú cụa từ ngữ cho biêt từ ngữ thường được ưu tieđn sử dúng trong phám vi giao tiêp nào, tức là phong cách ngođn ngữ nào (phong cách ngođn ngữ khaơu ngữ hay phong cách ngođn ngữ gĩt giũa, hay các phong cách ngođn hành chính, khoa hĩc, báo chí, vaín chương…). Nêu moơt từ ngữ nào đó vôn được chuyeđn dùng trong phong cách ngođn ngữ này, nhưng HS lái sử dúng trong moơt phong cách ngođn ngữ khác, thì đó chính là hieơn tượng chĩn từ ngữ sai phong cách ngođn ngữ vaín bạn.

Trong bài viêt cụa HS, kieơu loêi này thường thây ở vieơc sử dúng các đơn vị từ vựng, các cúm từ cô định hay có xu hướng cô định hóa thuoơc phong cách khaơu ngữ tự nhieđn mà bài viêt cụa HS lái thuoơc phong cách ngođn ngữ khoa hĩc. Do đó, các từ, cúm từ này thành loêi sai.

Ví dú:

(a) “Đĩc tác phaơm, ta thương và cạm phúc nhađn vaơt Mỵ quá chừng!”. (b) “Tnú là moơt nhađn vaơt anh hùng quá xá cỡ!”.

(c) “Vợ choăng Nghị Quê tàn ác hêt choê nói!”.

(d) “Đĩc hai cađu thơ này, ta ngỡ Phan Boơi Chađu văn còn đađu đađy, lòng ta dađng leđn moơt nieăm cạm xúc, thây thương ođng làm sao ây!”.

Trong các ví dú tređn, toơ hợp từ như “quá chừng”, “quá xá cỡ”, “hêt choê nói”, “làm sao ây” thường xuât hieơn trong lời aín tiêng nói hàng ngày. Chúng thuoơc phong cách khaơu ngữ tự nhieđn. Dùng những toơ hợp từ này vào trong bài viêt là sai phong cách ngođn ngữ vaín bạn.

Hieơn tượng chĩn sai từ ngữ phong cách ngođn ngữ vaín bạn trong các bài viêt cụa HS khođng nhieău. Loêi này xuât hieơn rại rác ở moơt sô bài. Những bài có phám loêi này thường cũng khođng quá hai, ba trường hợp. Nguyeđn nhađn chĩn từ ngữ sai phong cách ngođn ngữ vaín bạn là do HS khođng hieơu rõ giá trị phong cách cụa từ ngữ cũng như đaịc đieơm cụa các phong cách ngođn ngữ khác nhau.

Sửa kieơu loêi này, trước tieđn caăn xác định noơi dung HS muôn bieơu đát, dựa vào từ ngữ đã chĩn sai. Tređn cơ sở đó, chúng ta lựa chĩn từ, ngữ khác phù hợp với phong cách ngođn ngữ đeơ thay thê.

Bôn trường hợp sai vừa dăn có theơ sửa sai như sau:

(a) Đĩc tác phaơm, ta thương và cạm phúc nhađn vaơt Mỵ vođ cùng.

(An both nipon pơođnmieđn, ches srolanh nưng phieđps escha rođboth tua ko Mỵ chia anech)

(b) Tnú là moơt nhađn vaơt rât đoêi anh hùng. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

(Tnú cưchia tua ko mui pronhađp thvơ vi reas bođros)

(c) Vợ choăng Nghị Quê thaơt tàn ác.

(Pđađy prođpon Nghị Quê khođ khađu naís)

(d) Đĩc hai cađu thơ này, ta ngỡ như Phan Boơi Chađu văn còn đađu đađy, lòng chúng ta dađng leđn moơt nieăm xúc cạm, thây thương ođng vođ hán.

Một phần của tài liệu Phương pháp dạy học chữa lỗi từ ngữ, ngữ pháp cho học sinh THPT dân tộc Khmer (Trang 55 - 64)