Tac, phat tri~n cha uA 11uii Blnh Duong va tren the gi6'i.

Một phần của tài liệu Quan hệ việt nam hàn quốc giai đoạn 1992 2002 đặc điểm và khuynh hướng (Trang 113 - 118)

I. H<)P TAC TRONG LINH Vl}C VI}tN TRQ

tac, phat tri~n cha uA 11uii Blnh Duong va tren the gi6'i.

Ngai sang tham Vi~t Nam vao luc toan dtm Vi~t Nam dang ra sue thlJc hi~n Nghi quyet D~i h¢i VIII Dang C¢ng san Vi~t Nam, da hoan thanh nhi~u chi tieu chu yeu cua ke ho~ch nam 1996, dang d~y m:;mh cong nghi~p hoa, hi~n d~i hoa dat nu6'c, phat tri~n

kinh te xa h¢i, phan dau nam 2020 dtra Vi~t Nam co b~m tr0 th~mh m¢t nu6'c c6ng

nghi~p. thvc hi~n ml;lc tieu "dan gi~m nu6'c m~nh, xa h¢i c6ng b?mg, van minh".

sv nghi~p 16'n lao d6 doi hoi chung t6i buy d¢ng mQi ngu6n lvc trong nu6'c di d6i

v6i tranh thu nhfrng nguon Ivc tit ben ngoai, ma r¢ng quan h~ hqp tac v6'i cac nu6'c, trong d6 c6 Han Qu6c. Thvc hi~n chinh sach d6i ngo~i d¢c lcflp tt;r chu, r¢ng m0, da d1;mg hoa, da phuong boa, chung t6i dang tfch eve h(>i nhcflp khu vl;l'c va h¢i nhcftp qu6c te. Nban dip nay chung t6i danh gia cao vi~c Han Qu6c ling h¢ chung tai xin gia nhcflp t6 chac quan tr9ng nhu T6 chll'c Hqp tac kinh te chau A-Thai Blnh Duong (APEC) va T6 chll'c thuong

m~i the gi6'i (WTO). Chung t6i tran d~y hy vQng tin tubng nhln v~ tuong lai, huang t6'i the ky XXI. Chung t6i cfin c6 boa binh va nhi~u b~ d~ xay dl!flg cu¢c s6ng m6'i. T6i tin rang trong nhfi"ng ngay a Vi~t Nam, Ngai T6ng th6ng va phu nhan ci'lng cac vi khach quy Han Qu6c se nhln thay r5 nguy~n VQng hoa blnh va hqp tac trong anh mtlt cua titng nguO'i Vi~t Nam.

Cac vi cling se t~n mat nhln thay nhfi"ng thanh tl!U va nhfi"ng kh6 khan cua chung toi tren bu6'c duO'ng di t6'i va dffy quan trQng la cam nhcftn duqc nhfrng tinh dim hfi"u nghi chan thanh rna _nhan dan chung t6i danh cho cac vi va nhan dan Han Qu6c.

Xin mai quy v! cling toi nang c6c:

-Chile quan h~ hgp tac Vi~t Nam-Han Qu6c ngay cang phat tri~n!

-Chile H~m Qu6c ph6n vinh, nhan dan Han Qu6c h<;mh philc!

-Chile Ngai T6ng thong Kim Yong Sam va phu nhan m<;tnh khoe! -Chile sue khoe t~t ca cac quy vi!

(Ngu6n (trfch h;ti): Bao Nhan Dan (20-11-1996)-Mac m6i quan trqng tang cuimg quan h¢ hiiu

nghj va hQP tac Vi¢t Nam-Han Quae-trl)

REMARKS BY PRESIDENT KIM DAE JUNG OF THE REPUBLIC OF KOREA

AT A DINNER HOSTED BY PRESIDENT TRAN DUC LUONG OF THE SOCIALIST

REPUBLIC OF VIETNAM

Date: December 16th, 1998

Your Excellency President and Mrs. Luong and distinguished guests, I thank Your Excellency and· the people of Vietnam for inviting me, my wife and the members of my delegation to visit Vietnam and for giving us a sumptuous dinner as well as your words of friendship. Through my visit, I have been able to confirm that Vietnam has a bright future. Because of the Doi Moi reform policy which Vietnam has been pushing steadily since 1986, Vietnam is now leading the efforts for prosperity and development of the Indochinese Peninsula. In particular, it was deeply moving to witness the dynamic ways of life of the Vietnamese people who, trusting the integrity and dedication of their

leaders, begin their day in the early morning driving motorcycles to work in wave after wave. I have great respect for Your Excellency and other leaders as well as the Vietnamese people. Your Excellency, in this connection, I propose that the APEC seriously consider adopting financial cooperation as another priority project and present a variety of practical financial programs. At this moment, the need to stabilize Asian financial markets is more urgent than anything else. This is because financial stability is the basis of sustained economic growth. This is an area where the major economic

powers should support the developing economies that are their emerging and promising markets. Developed countries need to extend more financial assistance to the developing nations. More financial management know-how should be transferred to them. I urge the

APEC economic powers to consult the European Union and jointly help Asia stabilize its

financial market. The people of our two countries have experienced cruel pain and trials

in the past. We have gone through harsh colonial rule; our countries were divided amid

the vortex of the Cold War; and we have experienced the tragedy of fratricidal wars. In the course of such a history, there was an unfortunate period between our two countries.

Ultimately though, our success in overcoming the present crisis will hinge on our determination to reform and open up to the world with the aim of achieving a truly free market system. Only by reforming those elements that run counter to the principles of a

market economy, will the cooperative efforts among member nations be increased and the results maximized. Right now, we Koreans are going all out to reform and open our markets. We are doing this under the guiding principle of the parallel development of democracy and a market economy. The new Korean Administration has made more reforms and opened up our market wider in the last 10 months than its predecessors did

in the past 10 years. The pain of reforms has been acute. But just recently, we have overcome the foreign exchange crisis with the extraordinary joint efforts of the people

and the Government. The dollars market and interest rates are being stabilized. However, since the 1990s when the obstacle of the Cold War was dismantled, our two countries went through a period of healing the painful wound and established diplomatic relations.

Thus we were able to pursue new and progressive relations. Since the establishment of

ties in 1992, exchanges and cooperation between our countries picked up speed and now the Republic of Korea is the fourth largest trade partner of Vietnam and the fifth largest investor. Now I propose that our two countries prepare for the opening of the 21st

century together as follows so that we can boost friendly cooperation and common profits not only now but in the future. First, let us take the advantage of the mutually complementary economic structures of our two countries to the maximum. Vietnam is a nation of possibilities and opportunities with excellent human and natural resources. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

REMARKS BY PRESIDENT ROH MOO-HYUN AT A LUNCHEON

IN HONOR OF PRIME MINISTER PHAN VAN KHAI OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Date September 16th, 2003 Speaker Roh Moo-hyun

Your Excellency Prime Minister Phan Van Khai and distinguished guests from home and abroad, I wholeheartedly welcome Your Excellency to Korea. This is my first

opportunity to meet you, but I have long been informed of the deep respect that the people have for you as a result of your efforts to spearhead the reform and open-door

policies of Vietnam. Our meeting just a little while ago helped me see the reasons for myself. Though it was brief, I was deeply impressed by your clear insight and

unwavenng VISion.

Your Excellency Mr. Prime Minister, Over the past 17 years, Vietnam has made brilliant progress politically, economically and socially through its Policy of Renovation known as Doi Moi. In particular, Vietnam has been making a profound impression on

many countries by achieving a high average economic growth of 8 percent since the 1990s. I have great respect for the diligent and outstanding people of Vietnam and for the leaders who have transformed this public energy into the driving force for prosperity.

I am confident that Vietnam will continue to prosper and that it will not be long before it

achieves its goals of becoming a strong, wealthy nation and a fair, democratic, cultured

society as set out by the Vietnamese Government. Korea will not spare any effort to

cooperate with and support the Vietnamese Government to succeed in these endeavors.

Mr. Prime Minister, I understand that the Vietnamese have an old saying that friendship can fill a vast sea. I think that aptly describes the relations between our two countries and the remarkable progress that we have made. Last year alone, over 110,000 of our citizens

traveled between the two countries, nurturing a "solid friendship to fill the sea". Trade

between the two countries, which fell short of US$500 million in 1992 when diplomatic relations were first established, reached US$2.7 billion last year. Korea's total

investments in Vietnam surpassed US$3.9 billion. Korea is now the sixth largest trading partner for Vietnam and the fourth largest investor. Still there is much room for cooperative efforts. On the basis of our trade, investments, exchanges and collaboration, the two countries should further develop a comprehensive partnership during the 21st century. I am confident that by combining Vietnam's abundant resources and excellent labor force with Korea's technology and capital, we can create great economic gain and prosperity for both countries.

Your Excellency Mr. Prime Minister, The Korean Government is pursuing the Policy of Peace and Prosperity intended to consolidate peace on the Korean Peninsula. In addition, we are making efforts along with the international community to resolve the North Korean nuclear problem peacefully. I thank you and the Vietnamese Government for your cooperation thus far and look forward to your unchanging support and encouragement in the future. I also hope that our two countries will continue to strengthen cooperation in international forums, including the A SEAN 3, involving Korea, China and Japan, and ASEM slated to be held in Vietnam next year.

Distinguished guests, Please join me in a toast to the good health of His Excellency Prime Minister Phan Van Khai, the prosperity of Vietnam, and everlasting friendship between the peoples of our two countries.

Chuc Sue Khoe (Geonbae)! Thank you.

(Ngu6n: http://www.mofat.go.kr/en/info/einfoview4.mof)

Một phần của tài liệu Quan hệ việt nam hàn quốc giai đoạn 1992 2002 đặc điểm và khuynh hướng (Trang 113 - 118)