Xác lập nền giáo dục Phá p Việt ở Việt Nam

Một phần của tài liệu yếu tố pháp việt trong lĩnh vực cải cách giáo dục ở việt nam thời kỳ 1862 1945 (Trang 77 - 82)

7. Cấu trúc của luận văn

2.3.3. Xác lập nền giáo dục Phá p Việt ở Việt Nam

Nền giáo dục Nho học, sau khi được cải cách (1906), đã đào tạo nên lớp người “cựu học không dầy, tân học cũng mỏng, mới không ra mới, cũ không ra cũ” [dẫn theo 9, tr.81].

76

Không thể duy trì mãi sự tồn tại của nền Nho học đã suy tàn, cũng không thể tiếp tục chấp nhận sự khác biệt về giáo dục ở Nam Kỳ và ở Bắc - Trung Kỳ, năm 1917, khi nhậm chức Toàn quyền Đông Dương (lần thứ 2), Albert Sarraut đã thực hiện bước đi dứt khoát: xác lập nền giáo dục Pháp - Việt ở Việt Nam.

a. Sự cần thiết của nền giáo dục Pháp - bản xứ ở Đông Dương

Albert Sarraut đến Việt Nam khi cuộc Chiến tranh Thế giới lần thứ nhất (1914- 1918) đang ở vào giai đoạn thắng thế của phe Hiệp ước. Thời gian này đủ để vị Toàn quyền nhận thấy những “đóng góp” to lớn của Đông Dương cho thắng lợi của chính quốc “Ai ngờ thuộc địa này mà giúp được cho Đại Pháp đến ngần ấy người, ngần ấy tài sản … Đông Dương thiệt thòi bao nhiêu cũng chẳng quản, quyết lòng giúp đỡ Đại Pháp cho đến cùng, … lại còn giúp Đại Pháp trong cuộc chiến tranh chi hậu nữa” [dẫn theo 43, tr.114], một cơ sở quan trọng để ông thuyết phục những người còn theo “lối chính trị hẹp hòi ngày xưa” [dẫn theo 43, tr.113] chấp nhận việc mở rộng giáo dục cho dân bản xứ, vừa là “đền ơn” công giúp đỡ, vừa đào tạo được nguồn nhân lực cần thiết cho các chương trình kinh tế lớn lao sẽ được triển khai ở xứ này.

Liên hiệp (assocation) đang trở thành khuynh hướng cai trị hợp thời ở các thuộc địa và khuynh hướng này đã tác động đến chính sách cai trị của Pháp ở Việt Nam, trong đó có giáo dục. Albert Sarraut đã xua tan nghi ngại “dạy người An Nam cho khôn là một sự hại cho ta [Pháp]” bằng những lý lẽ “Nếu ta dạy cho họ mà khiến họ biết cái công nghiệp của ta, biết cái bụng ta muốn cho họ được khôn ngoan sung sướng, càng ngày lại càng khuynh hướng về cái quyền bảo hộ của ta, vì hàng ngày thấy ta xử sự biết rằng có thể yên tâm mà trông cậy ở ta, như thế thì ta dạy cho họ học những là không hại đến cái thế lực của ta, mà lại làm cho cái thế lực ấy mạnh thêm lên vậy” [dẫn theo 43, tr.113]; “Sự học gây nên cái động lực thuộc về tinh thần mạnh hơn là sức mạnh thuộc về vật chất, vì sức mạnh về vật chất chỉ khiến được người ta sợ, sức mạnh thuộc về tinh thần mới đủ cảm phục được tâm trí người ta” [dẫn theo 43, tr.113-114].

Nếu con tim và khối óc của một dân tộc bị chinh phục thì đó là lúc người Pháp có thể yên tâm thụ hưởng thành quả của sự nghiệp thực dân. Sứ mệnh này thuộc về giáo dục.

b. Khái quát về tổ chức - chương trình học của Đệ nhất cấp và Đệ nhị cấp

Ngày 21/12/1917, Toàn quyền Albert Sarraut ban hành Học chính Tổng quy với các quy định về hệ thống trường lớp, cơ cấu tổ chức các loại trường, chương trình, quy định về giáo viên, cách thức đánh giá, thi cử, thanh tra nhà trường, ngân sách được áp dụng cho các

77

xứ thuộc Liên bang Đông Dương. Học chính Tổng quy xác định rõ: Công cuộc giáo dục ở Việt Nam chủ yếu là dạy phổ thông và thực nghiệp; Có 3 hệ thống giáo dục: trường Pháp, trường Pháp - Việt và trường dạy nghề; Toàn bộ nền giáo dục được chia làm 3 cấp: Đệ nhất cấp (Tiểu học), Đệ nhị cấp (Trung học), Đệ tam cấp (Cao đẳng và Đại học)17F

18. [Xem 32, tr.717-727;43, tr.115-125]

1. Đệ nhất cấp (enseignement du premier degré)

Đệ nhất cấp (Tiểu học) gồm hai loại trường

Trường Tiểu học Toàn cấp (École Primaire de plein exercice) có 5 lớp: Đồng Ấu (enfantin) dành cho học sinh 7 tuổi, Dự bị (préparatoire) dành cho học sinh 8 tuổi, Sơ đẳng (élémentaire) dành cho học sinh 9 tuổi, Trung đẳng (moyen) dành cho học sinh 10 tuổi, Cao đẳng (supérieur) dành cho học sinh 11 tuổi, có cơ sở đặt tại tỉnh lỵ.

Trường Sơ đẳng Tiểu học (École Primaire Élémentaire) có từ 2-3 lớp: Đồng Ấu (enfantin), Dự bị (préparatoire), Sơ đẳng (élémentaire), cơ sở đặt tại các xã.

Chương trình Tiểu học có các môn: Luân lý, Thể dục, Vệ sinh, Khoa học sơ lược, Thủ công, Pháp văn.

Thời lượng dành cho các môn học:

Các môn phổ thông mỗi ngày phải dạy 5 tiếng rưỡi (kể cả giờ ra chơi), một tuần học 5 ngày (trừ thứ 5 và chủ nhật), cộng là 27 giờ rưỡi;

Các môn thể thao dạy trong giờ ra chơi và trong nửa giờ cuối buổi chiều, mỗi tuần lễ 2 giờ rưỡi;

Môn chữ Hán (tự chọn) mỗi tuần học 1 giờ rưỡi, vào thứ 5; Môn vẽ mỗi tuần không quá 1 giờ;

Trong tổng số 27 giờ rưỡi, các môn dạy bằng tiếng Pháp (tập đọc, chính tả, ngữ pháp, làm văn) ở lớp Trung đẳng (moyen) và Cao đẳng (supérieur), mỗi tuần học ít nhất 12 giờ;

Ở các trường nữ, mỗi buổi chiều dành 1 giờ rưỡi dạy về gia chánh - các môn khác có thời lượng ít hơn lớp nam.

2. Đệ nhị cấp (enseignement du 2e degré)

18Chúng tôi chỉ trình bày những nội dung thuộc về Đệ nhất cấp (Tiểu học) và Đệ nhị cấp (Trung học) của giáo dục Phổ thông (Instruction général) trong hệ thống trường Pháp - Việt, còn Đệ tam cấp (Cao đẳng và Đại học), giáo dục thực nghiệp (Instruction professionnelle hay enseignement professionnelle) và hệ thống trường Pháp dạy học sinh người Pháp theo chương trình chính quốc không thuộc đối tượng nghiên cứu của Luận văn.

78

Đệ nhị cấp (Trung học) thuộc hệ thống giáo dục Pháp - Việt gồm 2 bậc: Cao đẳng Tiểu học và Trung học.

Cao đẳng Tiểu học (Enseignement Primaire Supérieur) có thời gian học là 4 năm: Năm thứ nhất (primière année) dành cho học sinh dưới 16 tuổi, Năm thứ hai (deuxième année) dành cho học sinh dưới 17 tuổi, Năm thứ ba (troisième année) dành cho học sinh dưới 18 tuổi, Năm thứ tư (quatrième année) dành cho học sinh dưới 19 tuổi.

Chương trình Cao đẳng Tiểu học có các môn: Pháp văn, Luân lý, Lịch sử, Việt văn và Hán văn, Địa lý, Toán học, Vật lý, Hóa học, Tập viết chữ đẹp, Vẽ theo hình mẫu, Tìm hiểu công nghiệp (nữ sinh học gia chánh, dưỡng nhi).

Thời lượng dành cho các môn học: Mỗi tuần học 27 giờ rưỡi;

Trong 27 giờ rưỡi này phải dành 12 giờ học tiếng Pháp, Lịch sử, 8 giờ học Khoa học (Số học, Vật lý, Hóa học, Vật học), 2 giờ học Địa lý (về hình thế và kinh tế);

Thể thao học giờ ra chơi;

Quốc văn và chữ Hán học 3 giờ một tuần. Chữ Hán và Quốc ngữ gộp chung vào một khóa gọi là “Quốc văn”, vì chữ Hán dạy theo lối mới chỉ cần cho học sinh biết từ nguyên, cú pháp, điển tích cũ để giúp cho việc dạy văn Quốc ngữ. Giáo viên tập trung nhiều hơn vào văn Quốc ngữ;

Trường nữ giảm bớt các khóa, dành 2 giờ một ngày dạy gia chánh và nữ công.

Trung học (Enseignement Secondaire) có thời gian học là 2 năm18F

19

.

Hệ thống tổ chức và chương trình học của nền giáo dục Pháp - Việt được xây dựng dựa trên mô hình giáo dục chính quốc nhưng có sự chú ý đến đối tượng tiếp nhận: học sinh người Việt. Đệ nhất cấp gồm hai loại trường học nhằm đáp ứng nhiều đối tượng: trường Sơ đẳng Tiểu học được thành lập dành cho những học trò “chỉ có thể học mấy năm cho biết đọc biết viết rồi về làm ruộng, không có chí học đến lấy bằng tốt nghiệp tiểu học” [dẫn theo 9, tr.84], còn nếu có khả năng và đủ điều kiện thì học sinh, sau 3 năm học ở xã, sẽ tiếp tục việc học tại trường Tiểu học Toàn cấp đặt tại tỉnh lỵ rồi tiến lên các bậc học cao hơn. Học chính Tổng quy - Điều 134 quy định: “Về nguyên tắc, tất cả các môn học ở bậc Tiểu học phải dùng chữ Pháp làm phương tiện giảng dạy chung” [dẫn theo 106, tr.70]. Tán đồng chủ trương này, Tạp chí Nam Phong cho rằng: “Vì tiếng Việt không được dùng trong các văn bản trên thế giới, cũng như chưa đủ danh từ khoa học để diễn đạt các môn học mới từ phương Tây. Do đó chỉ tiếng Pháp mới có thể giúp thanh niên mở mang tri thức. Vậy nên

79

phải dạy tiếng Pháp trong các trường Tiểu học” [dẫn theo 43, tr.144]. Tuy nhiên, buộc trẻ em học bằng tiếng Pháp ngay khi vừa bước chân vào trường học là điều không phù hợp với trình độ nhận thức, lại quá tốn kém vì cần phải có nhiều giáo viên dạy tiếng Pháp và nhiều sách giáo khoa bằng tiếng Pháp ngay một lúc của các cấp học. Hơn nữa, theo Trung Bắc Tân Văn, “người An Nam muốn học chữ Pháp cho đến nơi trước hết phải thông hiểu tiếng nước mình” [dẫn theo 9, tr.88]. Do đó, trong Thông tri đề ngày 20/3/1918, Albert Sarraut đã có sự điều chỉnh: tiếng Việt là ngôn ngữ chủ yếu ở lớp Đồng ấu và lớp Dự bị, tiếng Pháp sẽ bắt đầu dạy từ lớp Sơ đẳng. Những thay đổi vừa nêu phù hợp với đối tượng học sinh của trường Sơ đẳng Tiểu học. Đến lúc này, trong môi trường giáo dục, tiếng Việt đảm nhận chức năng là “cỗ xe dùng để chở tư tưởng Pháp, tất cả những khái niệm mà học sinh cần phải có về những bước tiến đã được thực hiện trên đất nước của họ từ khi người Pháp sang cai trị, nói lên đầy đủ về hòa bình, an ninh, về sự khai thác những tài nguyên thiên nhiên, về sự phát triển giáo dục, y tế, tóm lại là sự nghiệp người Pháp Đông Dương” [dẫn theo 9, tr.89]. Giống như Quy chế 1879 từng được áp dụng ở Nam Kỳ và chương trình Tiểu học Pháp - Việt, Trung học Pháp - Việt ở Bắc Kỳ của Toàn quyền Klobukowsky (ban hành năm 1910), Học chính Tổng quy cũng dành cho chữ Hán một thời lượng nhất định trong chương trình học của Đệ nhất cấp và Đệ nhị cấp nhưng kèm theo nhiều quy định chặt chẽ đối với các trường Tiểu học: “a) Tại các trường Sơ đẳng Tiểu học (không toàn cấp): Chữ Nho không là môn học bắt buộc. Do đó, trường nào muốn dạy chữ Nho phải có sự thỏa thuận giữa bộ ba: Phụ huynh học sinh - Hội đồng kỳ mục - Hiệu trưởng. Thầy đồ do nhà trường và Hội đồng kỳ mục xã lựa chọn. Thầy đồ phải đến trường để dạy. Mỗi tuần chỉ được dạy một tiếng rưỡi đồng hồ và ấn định vào sáng thứ năm hàng tuần. Hiệu trưởng không được phép vắng mặt tại trường vào các buổi sáng thứ năm đó và nhất là không được để thầy đồ đến lớp một mình, nhất thiết phải có người luôn luôn giám sát việc giảng dạy chữ Nho của thầy đồ sao cho đúng với “Phương pháp dạy chữ Nho” đã được Tổng Thanh tra học chính thông qua. Về phía học sinh, ai muốn học hay không tùy ý. b) Tại các trường Tiểu học Toàn cấp: Nơi nào phụ huynh cùng giới cầm quyền địa phương yêu cầu thì Thống đốc hoặc Thống sứ hay Khâm sứ, sau khi tham khảo ý kiến của Hội đồng hàng tỉnh, mới ra quyết định đưa môn học chữ Nho thành môn học bắt buộc tại trường Tiểu học toàn cấp, song cũng chỉ là môn bắt buộc đối với hai lớp cuối cấp thôi. Hàng năm, Thống đốc (hoặc Thống sứ hay Khâm sứ) phải có một bản báo cáo riêng về việc dạy chữ Nho tại các trường này lên Toàn quyền Đông Dương” [dẫn theo 106, tr.72-73].

80

Hình ảnh của nền giáo dục Pháp đã rất rõ ràng trong các trường học Pháp - Việt nhưng để phù hợp với đối tượng tiếp nhận là người bản xứ, Albert Sarraut đã có những điều chỉnh về hệ thống tổ chức và chương trình học, vẫn không loại trừ chữ Hán khỏi nội dung giáo dục dù văn tự này đang bị chính các sỹ phu và học sinh người Việt từ bỏ cùng với sự chấm dứt của nền khoa cử Nho học. Dù rằng vẫn còn tồn tại tình trạng “chưa bậc nào được chỉnh bị cả, mà tính cách cũng không được phân minh, tiểu học chửa ra tiểu học, trung học chửa ra trung học, đại học chửa ra đại học, so sánh với học chế các nước còn khuyết điểm nhiều lắm” [dẫn theo 43, tr.153] nhưng Albert Sarraut đã làm được điều mà các vị Thống đốc Nam Kỳ và Toàn quyền tiền nhiệm chưa có điều kiện thực hiện: xóa bỏ nền giáo dục Nho học, thiết lập ở Việt Nam một nền giáo dục thống nhất.

Một phần của tài liệu yếu tố pháp việt trong lĩnh vực cải cách giáo dục ở việt nam thời kỳ 1862 1945 (Trang 77 - 82)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(138 trang)