Lời dẫn chuyện – nột độc đỏo của nghệ thuật xõy dựng cốt

Một phần của tài liệu Thế giới nghệ thuật trong ngụ ngôn la fontaine và ý nghĩa giáo dục đối với học sinh tiểu học (LV01277) (Trang 70)

8. Bố cục của luận văn

2.4.2 Lời dẫn chuyện – nột độc đỏo của nghệ thuật xõy dựng cốt

thơ Ngụ ngụn La Fontaine

Cốt truyện ngụ ngụn La Fontaine cũn đƣợc tạo dựng nhờ tài năng kể chuyện độc đỏo của tỏc giả.

Đọc thơ Ngụ ngụn La Fontaine, ta thấy phần lớn đú vẫn là những cõu chuyện kể về loài vật, về thiờn nhiờn, song nú cũng chớnh là những cõu chuyện xảy ra giữa ngƣời với ngƣời. Tỏc giả cũng chớnh là ngƣời kể chuyện đó đứng từ xa để quan sỏt, theo dừi và kể lại cõu chuyện, đƣa ra những nhận xột hết sức khỏch quan khi đó hiểu thụng suốt toàn bộ diễn biến cũng nhƣ tớnh cỏch của nhõn vật. Chớnh việc lựa chọn điểm nhỡn toàn tri nhƣ vậy đó giỳp La Fontaine dễ dàng khắc họa nhõn vật, làm nổi bật tỡnh huống và gợi mở ý nghĩa của mỗi cõu chuyện thơ.

Trong từng bài thơ của ụng, thực tế của mỗi truyện đƣợc kể lại và diễn ra giống nhƣ sợi chỉ dệt trong tấm thảm đẹp đầy hấp dẫn. Sự nhõn cỏch húa những loài vật, cỏ cõy, những sự vật vụ tri, vụ giỏc bằng cỏch gắn cho chỳng những tớnh cỏch tốt, xấu, chất phỏc, kiờu ngạo, khờ khạo, khụn ngoan, quỷ quyệt... của cỏc nhõn vật đƣợc rỳt ra từ thực tế cuộc sống. Sỏng tỏc thơ ngụ ngụn, La Fontaine rất chỳ ý đến việc vừa giỏo dục con ngƣời vừa đem lại niềm vui cho họ. Bởi vậy, những bài thơ Ngụ ngụn La Fontaine thƣờng đƣợc kể dƣới giọng húm hỉnh, nhẹ nhàng tinh tế mà sõu sắc.

Cỏch dẫn truyện bằng thơ của La Fontaine rất cụ thể, gần gũi với thực tế cuộc sống vỡ ụng biết lựa chọn những chi tiết, những yếu tố sinh động. Thơ ụng dựng là thơ mang đậm tớnh hiện thực chứ khụng phải là thơ lóng mạn thời bấy giờ. Từ thơ tỏa ra những cảm xỳc chõn thành nảy sinh từ mối thiện cảm, tỡnh yờu sõu sắc của nhà thơ đối với con ngƣời, đối với từng nhõn vật trong tỏc phẩm của ụng. Cũng từ thơ ụng bật ra lời tố cỏo gay gắt chế độ xó hội phong kiến tập quyền đầy rẫy những tàn ỏc, bất cụng, đó toỏt lờn sự căm ghột,

ghờ tởm đối với những hành động đú. Thơ của La Fontaine cú nhiều khả năng, khi thỡ chế giễu, lỳc lại chõm biếm; cũng cú khi đả kớch sõu cay hoặc là hài hƣớc mua vui. Nhƣng bao giờ cũng vậy, nú trực tiếp hoặc giỏn tiếp nờu lờn những nhận xột tinh tế về một ý nghĩa luõn lớ nào đú.

Qua bài thơ Sư Tử và con Muỗi mắt, chỳng ta cú thể thấy đƣợc giọng kể nhẹ nhàng của ngƣời dẫn truyện cũng nhƣ ngụn ngữ của cỏc nhõn vật đƣợc thể hiện một cỏch rừ nột. Cõu chuyện đƣợc tƣờng thuật lại một cỏch hết sức tự nhiờn qua lời kể của tỏc giả: “Sƣ tử một hụm mắng con muỗi”. Cõu chuyện tƣởng nhƣ hết sức đời thƣờng ấy lại cuốn hỳt, gõy tũ mũ cho độc giả. Thụng suốt toàn bộ cõu chuyện, tỏc giả đó để cho cỏc nhõn vật của mỡnh thể hiện rừ tớnh cỏch đặc trƣng của mỡnh. Sƣ Tử thỡ lộ rừ sự nghờnh ngang, hung tàn của một bạo chỳa ngay từ hành động, lời núi mở đầu cõu chuyện: “- Bƣớc đi, đồ hụi thối nhỏ nhen”; cũn lời núi của Muỗi mắt thỡ cho thấy sự dũng cảm, hiờn ngang, khụng sợ, khụng yếu, khụng hốn của những ngƣời dõn bộ nhỏ, yếu thế: “Mi chớ tƣởng vua mà ta sợ; Đừng làm cao. Mi chớ hợm đời”. Đấy là sự thật của cỏc nhõn vật ngoài đời thƣờng. Rồi cỏi tất yếu cũng xảy ra, Muỗi mắt nhỏ bộ đó thắng kẻ hung tàn. Tƣởng rằng cõu chuyện chỉ cú thế, nhƣng kịch tớnh của cõu chuyện lại xảy ra lần nữa. Vẫn bằng giọng nhẹ nhàng, tinh tế, ngƣời dẫn truyện đó tả lại sự chủ quan, coi thƣờng tất cả sau chiến thắng của Muỗi mắt:

“Khải hoàn một trận vang trời vo vo. Chạy cựng xứ, bỏo cho chỳng biết. Mạng nhện đõu lại kết ngang đƣờng. Muỗi ta vƣớng phải ai thƣơng.”

Ngụn ngữ dạy đời của ngƣời dẫn truyện khỏch quan, nhẹ nhàng mà thõm thỳy sõu cay khiến mỗi ngƣời đọc càng đọc lại càng thấy thấm bài học mà tỏc giả rỳt ra sau cõu chuyện:

“Ta nờn lấy chuyện làm gƣơng hai điều: Cuộc tranh cạnh cú nhiều thự – nghịch Kẻ nhỏ thƣờng nờn kệch kẻ to,

Nhiều khi việc lớn chẳng lo,

Mà ra chỳt việc nhỏ nhũ chẳng xong.”

Ngụ ngụn thật ra là một cõu chuyện mà chủ đề phơi bày rừ ràng hoặc ẩn chứa hàm xỳc, nhƣng nú phải nhanh chúng và dẫn đến kết luận. Triết lớ và thơ ca nhuần nhuyễn hũa quyện vào nhau mang lại hiệu quả mong muốn hay khụng là do nghệ thuật của ngƣời kể chuyện. Cú một số bài ngụ ngụn, La Fontaine đó cho phỏt triển dài dũng hơn nguyờn mẫu, đỳng ra là khụng phự hợp với tớnh chất ngụ ngụn nhƣng tỏc giả đó giải thớch sự rƣờm rà ấy là muốn để ngƣời đọc nhỡn thấy những hỡnh ảnh cụ thể, những chõn dung, những bức tranh sinh động. Bởi vậy, từ những cõu chuyện giản lƣợc ngắn, búng giú, dạy đời của nguyờn bản, nhiều khi chỉ là chuyện kể, thậm chớ cực ngắn nhƣng ụng đó biến thành một kịch bản sinh động, kết hợp hài hũa giữa triết lớ và thơ ca, giữa nghệ thuật và cuộc đời. Đú chớnh là những nột tài hoa, độc đỏo của La Fontaine mà hiếm cú nhà thơ nào sỏnh nổi.

Về thể loại thơ ca, La Fontaine là một trong những ngƣời đi đầu trong việc sử dụng thơ tự do. Ở Phỏp, thơ tự do đƣợc dựng từ trƣớc thời La Fontaine nhƣ đoản thi, thơ cú vần về cuối, thơ tỡnh, cỏc bức thƣ dạng thơ... Nhƣng cú điều, đối với nhiều tỏc giả thỡ việc dựng nhiều thơ mới chỉ là ngoại lệ, cũn đối với La Fontaine thỡ ụng sử dụng loại thơ này là chớnh. ễng sỏng tỏc thơ theo phƣơng chõm: “Đa dạng và linh hoạt”.

Ở những bản dịch thơ Ngụ ngụn La Fontaine ra Tiếng Việt, một số dịch giả đó hết sức cố gắng để chuyển tải nội dung nhƣng khú cú thể giữ đƣợc hỡnh thức thơ, thể thơ mà tỏc giả - thể thơ Alờchxandrơ mƣời hai õm tiết, cỏc thể thơ tỏm õm tiết, mƣời õm tiết, kể cả những cõu thơ cực ngắn, chỉ cú hai õm

tiết mà tỏc giả sử dụng để diễn đạt rất thành cụng cỏc tỡnh huống xảy ra hoặc ngụn ngữ nhõn vật. Cỏc dịch giả đó cố gắng dịch sỏt nghĩa và chuyển thể sang những dạng thơ quen thuộc với độc gải Việt Nam nhƣ thơ lục bỏt, thể thơ 5 chữ, 7 chữ... Cỏc dịch giả cũng cố gắng để thể hiện đỳng hỡnh thức trỡnh bày gồm hai phần tỏch biệt của mỗi bài thơ: Phần chớnh giống nhƣ một màn kịch nhỏ và phần bài học rỳt ra thƣờng chỉ cú một vài cõu ngắn gọn đƣợc bố trớ ở phần đầu hoặc phần cuối bài. Điều này khiến ngƣời nghe, ngƣời đọc vụ cựng hứng thỳ.

Một khớa cạnh khỏc cũng nờn núi đến là ý nghĩa luõn lớ cho những bài thơ ngụ ngụn. Đõy là việc đi tỡm một đỏp số đỳng cho bài toỏn mà cuộc sống đặt ra, một kết luận, một bài học rất giản dị, rất thực tế mà gần gũi với đời thƣờng: Hóy lƣợng sức mỡnh, chớ khuyếch đại tài năng; đừng khinh khi những lợi ớch nhỏ; đừng nuụi những ảo tƣởng hóo huyền, hóy làm việc liờn tục và đều đặn, đừng trụng đợi vào vận may mà hóy nhỡn vào chớnh sức mỡnh, sự cần cự, kiễn nhẫn sẽ dẫn tới thành cụng chứ khụng phải sự hăng hỏi, sốc nổi; hóy yờu mến và quý trọng ngƣời khỏc nếu muốn họ yờu mến và quý trọng mỡnh; hóy đề phũng sự vong õn của ngƣời khỏc nhƣng cũn bản thõn thỡ đừng bao giờ vong õn; ai làm tốt cho ta thỡ ta nờn nhớ, ta làm ơn cho ngƣời khụng phải vỡ trụng mong sự đền ơn, đừng xột đoỏn ngƣời khỏc qua bề ngoài… Những bài học đạo đức này đỳng ở mọi thời đại.

Trong nghệ thuật miờu tả, khụng những ụng đó sỏng tạo lại tất cả những đề tài vay mƣợn, mà cũn quan sỏt, nghiờn cứu tỉ mỉ cụng phu toàn bộ thế giới xung quanh, từ thiờn nhiờn đến con ngƣời, con vật và thể hiện chỳng dƣới những hỡnh thức cụ thể, sinh động; khi thỡ chõm biếm, khi thỡ đầy kịch tớnh, khi thỡ chứa chan thi vị. Thơ ngụ ngụn của ụng là sự tổng hợp của cỏc yếu tố tự sự, trữ tỡnh, kịch trong một thể thơ rộng rói, nhiều khả năng biểu hiện – thơ tự do. Ngụn ngữ La Fontaine sử dụng rất gần với đời sống, gần với nhõn dõn,

mặc dự vẫn chặt chẽ, trong sỏng. Với nghệ thuật kể chuyện sinh động, hài hƣớc, dớ dỏm, vui tƣơi, chế giễu, phờ phỏn nhẹ nhàng và đặc biệt chỳ ý đến tớnh làm vui mỡnh, tỏc phẩm của La Fontaine đó lụi cuốn độc giả, gõy hứng thỳ và đem lại cho ngƣời đọc những niềm vui nho nhỏ, những phỳt giõy trăn trở, suy tƣ.

Tỏc phẩm của ụng dành cho tất cả mọi ngƣời, đƣợc cỏc em nhỏ đặc biệt thớch thỳ. Đú cũng là tỏc phẩm đọc để giải trớ, mang lại cho ngƣời đọc những giõy phỳt thƣ gión tõm hồn nhƣng cũng luụn lắng đọng trong tõm hồn ngƣời đọc những bài học sõu sắc về cuộc đời mà ai cũng cú thể nhỡn thấy mỡnh trong đú.

2.4.3 Mỗi bài thơ ngụ ngụn La Fontaine đ-ợc xây dựng giống nh- một vở kịch

Hầu hết cỏc tỏc phẩm ngụ ngụn đƣợc chia làm hai phần: phần thứ nhất truyền đạt một hiện tƣợng hay một nhõn vật, sự kiện buồn cƣời; phần thứ hai là bài học đạo đức. Tuy vậy, khụng nhất thiết mọi tỏc phẩm đều cú cấu trỳc tƣơng tự. Nhiều tỏc phẩm phần 2 bị lƣợc đi, bài học tự nú thoỏt ra từ cốt truyện. Cỏc bài học đú thƣờng đƣợc đỳc kết thành thành ngữ, ngạn ngữ, cỏch ngụn, chẳng hạn "thầy búi xem voi", "đẽo cày giữa đƣờng", "ếch ngồi đỏy giếng", "cỏo mƣợn oai hựm", "vẽ rắn thờm chõn"… v.v. đều là những thành ngữ thoỏt thai từ một ngụ ngụn, hay một điển cố văn học.

Mỗi bài của La Fontaine thƣờng gồm 2 phần tỏch biệt: phần chớnh giống nhƣ một màn kịch nhỏ cú xung đột, cú cao trào, cú thắt nỳt, mở nỳt và phần rỳt ra bài học thƣờng chỉ một vài cõu ngắn gọn bố trớ ở đầu hoặc cuối bài.

Vớ dụ nhƣ bài thơ “Con cỏo và tổ ong”:

Tổ ong lủng lẳng trờn cành

Cỏo già nhố nhẹ lờn cõy

Định rằng lấy đƣợc ăn ngay cho giũn Ong thấy cỏo muốn cƣớp con Kộo nhau xỳm lại võy trũn cỏo ta

Chõm đầu chõm mắt cỏo già Cỏo già đau quỏ phải sa xuống rồi

Ong kia yờu giống, yờu nũi Đồng tõm hợp lực đuổi loài cỏo đi.

4 cõu đầu tỏc giả dựng để miờu tả việc cỏo già muốn chiếm lấy tổ ong nhƣ thế nào. Xung đột bắt đầu từ đõy,đõy chớnh là xung đột giữa cỏo già với đàn ong trong tổ. Cao trào chớnh là lỳc “Ong thấy cỏo muốn cƣớp con” liền cựng nhau bao võy tấn cụng cỏo. Đỉnh điểm của xung đột chớnh là ở 4 cõu tiếp theo: “Ong thấy cỏo… sa xuống rồi” miờu tả việc cỏo già bị đàn ong tấn cụng. Phần mở nỳt, cũng nhƣ là phần rỳt ra bài học đƣợc cụ đọng ở 2 cõu thơ cuối cựng:

“Ong kia yờu giống, yờu nũi Đồng tõm hợp lực đuổi loài cỏo đi.”

Từ đõy ta cú thể rỳt ra một bài học đú là chớnh là tƣ tƣởng “đoàn kết – đại đoàn kết” của tập thể. Ong là loài vật nhỏ bộ hơn rất nhiều so với cỏo, nhƣng nhờ cú tinh thần đoàn kết mà cả đàn ong đó đầy lựi đƣợc cỏo già, bảo vệ tổ và bầy con đƣợc yờn ổn. Trong thực tiễn cuộc sống cũng đó nhiều lần chứng minh đƣợc sức mạnh của sự đoàn kết, cú đoàn kết thỡ tất sẽ chiến thắng.

Hai cõu thơ thật ngắn gọn núi về ong và cỏo nhƣng lại mang một ý nghĩa thực tiễn hết sức lớn lao, đỏng để suy ngẫm.

Hay nhƣ bài “Con Lừa đội lốt Sư Tử” cũng gồm cú 2 phần tỏch biệt rất rừ ràng: Phần chớnh giống nhƣ một vở kịch cú cao trào (thắt nỳt), mở nỳt;

phần bài học rỳt ra từ cõu chuyện này đƣợc tỏc giả núi gọn trong 4 cõu thơ cuối bài:

Con lừa kia đội da sƣ tử,

Khắp một vựng tƣởng dữ đều kinh. Tuy rằng là vật đỏng khinh,

Mà ai cũng sợ oai linh con lừa. Rủi phải khi tai thũ một mẩu, Lũi ngay ra điờn đảo khi man, Chú kia chạy đuổi sủa ran, Làm cho ai nấy nổi cơn tức cƣời. Cỏch giả hỡnh mấy ngƣời đó biết, Thấy mónh sƣ chạy riết trong đồng Thỡ ai cũng lấy lạ lựng,

Mónh sƣ để chú đuổi cựng thế nhƣng? Xột lắm kẻ lẫy lừng trong cừi,

Cũng chẳng qua giả dối nhƣ lừa. Nghờnh ngang hống hỏch giú mƣa, Chẳng qua đội lốt để lừa ngƣời ngõy.

Cõu chuyện xuất phỏt từ việc một chỳ Lừa ngốc nghếch muốn đổi đời bằng việc đội lờn mỡnh tấm da sƣ tử. Mọi việc đang diễn ra suụn sẻ “ai cũng sợ oai linh con lừa” thỡ sự cố xảy ra: “Rủi phải khi tai thũ một mẩu”. Vậy là sự việc đú đƣợc đẩy lờn đến cao trào. Liệu Lừa cú cỏch nào cứu nguy cho mỡnh? Cõu trả lời ngay sau đú đú đem đến nụ cƣời cho ngƣời đọc. Tấm rốm của màn kịch đó đƣợc hạ. Cỏi trũ giả dối bất ngờ bị lộ khiến một kẻ ngốc nghếch nhƣ Lừa khụng kịp phản ứng, nú quay ngay về bản chất nhỏt gan của mỡnh. Bị chú đuổi, sủa vang; Lừa chỉ cũn biết cắm đầu chạy quờn cả việc mỡnh đang là “mónh sƣ”:

Thấy mónh sƣ chạy riết trong đồng Thỡ ai cũng lấy lạ lựng,

Mónh sƣ để chú đuổi cựng thế nhƣng?

Phần kết của cõu chuyện này cũng chớnh là bài học để mọi ngƣời suy ngẫm: “Xột lắm kẻ lẫy lừng trong cừi,

Cũng chẳng qua giả dối nhƣ lừa. Nghờnh ngang hống hỏch giú mƣa, Chẳng qua đội lốt để lừa ngƣời ngõy.”

Vậy đấy, những kẻ muốn nõng cao bản thõn bằng cỏch mƣợn danh ngƣời khỏc là một cỏch làm dại dột. Chỉ cú thực tài, cú sự tụn trọng ngƣời khỏc thỡ ta mới cú thể nõng cao uy danh cho mỡnh đƣợc.

Cú khi, La Fontaine để phần bài học của cõu chuyện ở ngay những cõu đầu bài, sau đú mới dẫn truyện để minh chứng cho bài học đú:

Tham thỡ thõm, cổ nhõn dạy thế, Lấy chuyện gà ra để răn đời. Đem cõu bịa đặt kể chơi:

Mỗi hụm gà nọ đẻ rơi trứng vàng. Chủ ngỡ cú bảo tàng trong bụng, Mổ phăng ra chắc cũng mau giàu. Ai ngờ cú cúc chi đõu,

Gà thƣờng cũng vậy, khỏc nhau chỳt nào, Chủ biết dại, kờu gào tiếc của;

Làm gƣơng soi cho đứa tham tõm, Mới đõy cú kẻ nghĩ lầm,

Đƣợc mƣời lại muốn cú ngay trăm nghỡn. Trơ ra hết nhẵn ngồi nhỡn.

Cõu chuyện đƣợc bắt đầu khi anh chàng nụng dõn đƣợc chỳ gà đẻ cho quả trứng vàng mỗi ngày. Thế nhƣng lũng tham của con ngƣời đó khiến anh ta khụng dừng lại ở việc hài lũng với những gỡ mỡnh đang cú. Xung đột của cõu chuyện đƣợc đẩy lờn cao trào khi anh ta nghĩ: “cú bảo tàng trong bụng, mổ phăng ra chắc cũng nhanh giàu”. Thế nhƣng kết quả khụng nhƣ anh mong muốn, những cõu thơ cuối bài là lời chỉ trớch dành cho anh nhƣng cũng là tấm gƣơng soi cho những kẻ tham tõm mà tỏc giả muốn nhắn nhủ lần nữa về bài học cho ngƣời đọc:

“Mới đõy cú kẻ nghĩ lầm,

Đƣợc mƣời lại muốn cú ngay trăm nghỡn. Trơ ra hết nhẵn ngồi nhỡn.”

Cú những bài thơ bản thõn đó mang lời nhắn nhủ để ngƣời đọc suy ngẫm. Ta cựng đến với bài thơ bất hủ gắn liền với tờn tuổi La Fontaine “Chú súi và giàn nho”:

Chú Súi kia ở nơi rừng ấy Đƣơng đúi lũng lại thấy giàn nho!

Mấy chựm vừa chớn vừa to. Nƣớc da đỏ thắm, thơm tho ngọt ngào.

Cậu súi cũng ƣớc ao đƣợc bữa. Nhƣng giàn cao khụng với đến nơi.

Chờ bai Súi lại đƣợc lời:

- Nho xanh chẳng xứng miệng ngƣời phong lƣu.

Trong cõu chuyện “Chú súi và giàn nho”, 6 cõu đầu tỏc giả dựng để miờu tả việc con cỏo đó cố gắng để cú đƣợc chựm nho nhƣ thế nào. Xung đột

Một phần của tài liệu Thế giới nghệ thuật trong ngụ ngôn la fontaine và ý nghĩa giáo dục đối với học sinh tiểu học (LV01277) (Trang 70)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(120 trang)