Trường nghĩa biểu vật

Một phần của tài liệu Quan hệ kinh tế giữa việt nam và các quốc gia thuộc khu vực nam mỹ giai đoạn 1991 2011 (Trang 29)

6. Bố cục của luận văn

1.3.2.Trường nghĩa biểu vật

Như chúng ta biết, để chỉ ra tính hệ thống của ngôn ngữ, F. De Saussure trong “Giáo trình ngôn ngữ học đại cương” đã chỉ ra hai dạng quan hệ cơ bản giữa các đơn vị đồng loại của ngôn ngữ, đó là quan hệ ngang và quan hệ dọc. Cũng theo hai mối quan hệ này, trường từ vựng ngữ nghĩa cũng được phân loại thành các trường từ vưng - ngữ nghĩa theo quan hệ ngang và trượng từ vựng – ngữ nghĩa theo quan hệ dọc.

Trong phạm vi của luận văn này, chúng tôi chỉ tập trung vào giới thiệu trường nghĩa biểu vật (thuộc trường nghĩa dọc). Chúng tôi dựa vào quan điểm của Đỗ Hữu Châu trong giáo trình “Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt” để trình bày loại trường biểu vật này.

Trường nghĩa biểu vật là tập hợp các từ ngữ đồng nhất với nhau về nghĩa biểu vật (về phạm vi biểu vật). Để xác lập trường nghĩa biểu vật, người ta chọn một danh từ biểu thị sự vật làm gốc, rồi trên cơ sở đó thu thập các từ ngữ có cùng phạm vi biểu vật với danh từ được chọn làm gốc đó. Các danh từ này phải có tính khái quát cao gần như là tên gọi của các phạm trù biểu vật, như: người, động vật, thực vật, hiện tượng tự nhiên, đồ vật,…Các danh từ này cũng là tên gọi các nét nghĩa có tác dụng hạn chế, ý nghĩa của từ về mặt biểu vật, là những nét nghĩa cụ thể, thu hẹp ý nghĩa của từ. Như vậy, chúng ta sẽ đưa một từ và một trường biểu vật nào đó khi nét nghĩa biểu vật của nó trùng với tên gọi của danh từ trên.

Khi phân lập các trường, chúng ta chú ý đến nghĩa biểu vật chứ không chú ý đến từ. Nói rõ hơn, phân lập trường không phải là phân loại từ. Không phải là một từ đã ở trường này thì không thể ở trường kia. Vì từ có tính nhiều nghĩa biểu vật, do đó từ có thể nằm trong nhiều trường biểu

26

vật khác nhau hay trong nhiều trường nhỏ khác nhau tùy theo số lượng các ý nghĩa biểu vật của nó. Tuy nhiên, vì có sự phân biệt ý nghĩa biểu vật chính và ý nghĩa biểu vật phụ, cho nên chúng ta có thể phân biệt các trường biểu vật chính và phụ của từ. Nếu nghĩa chính của từ nằm trong trường nào thì trường đó là trường biểu vật chính của từ.

Các từ có chỉ số trường biểu vật thấp là những từ bị qui định về biểu vật rất mạnh, trái lại nhưng từ càng đi vào nhiều trường thì tính bị quy định về biểu vật càng yếu, ý nghĩa càng khái quát.

Do chỗ các từ đi vào nhiều trường, cho nên các trường biểu vật có thể “thẩm thấu” vào nhau “giao thoa” với nhau. Hai trường biểu vật giao thoa với nhau khi một số từ của trường này cũng nằm trong trường kia. Căn cứ vào số lượng các từ chung cho hai trường nhiều hay ít mà chúng ta nói đến tính độc lập tương đối nhiều hay ít giữa hai trường.

Như thế, quan hệ của các từ ngữ đối với một trường biểu vật không giống nhau. Có những từ gắn rất chặt với trường, có những từ ngữ gắn bó lỏng lẻo hơn. Căn cứ vào tính chất quan hệ giữa từ ngữ với trường, chúng ta nói các trường biểu vật có một cái lõi trung tâm qui định những đặc trưng ngữ nghĩa của trường gồm những từ ngữ điển hình cho nó. Ngoài các từ trung tâm của trường là các lớp từ khác mỗi lúc một đi xa ra khỏi từ trung tâm, liên hệ với trường mờ nhạt đi.

1.4. Khái quát về truyện cƣời trong văn học dân gian Việt Nam

1.4.1. Thế nào là truyện cười?

Trong các giáo trình Văn học dân gian Việt Nam, trước kia cũng như hiện nay, truyện cười được coi là một loại truyện, và dĩ nhiên là truyện dân gian, nên khi giới thuyết khái niệm này, nhiệm vụ chủ yếu và gần như duy nhất của các nhà nghiên cứu là chỉ ra dấu hiệu tiêu biểu để tách nó ra khỏi những loại truyện dân gian khác (như truyện cổ tích, truyện ngụ ngôn...),

đó là yếu tố gây cười. Trong giáo trình Văn học dân gian Việt Nam, Đinh

Gia Khánh viết: "Truyện cười, nó một cách đơn giản, là truyện làm cho người ta cười (...). Trong truyện cổ tích cũng đã có nhiều yếu tố gây ra

27

tiếng cười(...). Song tiếng cười ở đây chỉ có vai trò điểm xuyết, làm cho truyện thêm duyên dáng, đậm đà mà thôi chứ không chiếm vị trí trung tâm trong sự phát triển của truyện. Giữa truyện ngụ ngôn và truyện cười thì có sự thâm nhập sâu hơn. Một số truyện vừa có thể coi là truyện ngụ ngôn mà lại vừa có thể coi là truyện cười (...). Tuy nhiên, truyện ngụ ngôn không nhằm mục đích gây ra tiếng cười. Truyện cười trái lại bao giờ cũng nhằm mục đích ấy. Đằng sau mục đích gây ra tiếng cười có thể còn mục đích khác sâu sắc hơn. Nhưng trước hết phải đạt mục đích gây cười đã” [26]. Với cách hiểu này thì “truyện” nói chung và “truyện dân gian” nói riêng được coi như là những khái niệm có sẵn, ổn định, không có gì đáng bàncãi.

Thế nhưng thời gian gần đây, trong việc sử dụng thuật ngữ lại có hiện tượng, cái mà từ trước tới nay gọi là truyện dân gian thì một số nhà nghiên cứu gọi là chuyện dân gian.

Cái cười, xét chung có ba loai: 1- cái cười có nguyên nhân về thể xác (do cảm giác nhột…), 2- cái cười có nguyên nhân về mặt nhân tâm lý, tình cảm (do sự vui sướng…), cái cười do hiện tượng buồn cười gây ra. Ở đây

nói về cái cười do hiện tượng buồn cười gây ra. Và hiện tượng buồn cười

nói ở đây là hiện tượng buồn cười được kể thành truyện cười.

Trong Từ điển tiếng Việt, Hoàng Phê định nghĩa truyện cười là “chuyện kể dân gian dùng hình thức gây cười để giải trí, hoặc để phê phán nhẹ nhàng” [31].

Tuy đây chỉ là cách hiểu thông thường về khái niệm "truyện cười”, song vẫn là một quan niệm đáng được tham khảo.

Theo cách hiểu đầy đủ nhất truyện cười được hiểu như sau:

Truyện cười (còn gọi là truyện tiếu lâm) là một lĩnh vực truyện kể dân gian rộng lớn, đa dạng, phức tạp bao gồm những hình thức được gọi bằng những danh từ khác nhau như truyện tiếu lâm, truyện khôi hài, truyện trào phúng, truyện trạng, giai thoại hài hước...

28

Tiếng cười trong sinh học mang tính bản năng, vô thức phát ra do phản ứng của cơ thể một cách đơn thuần. Trong khi, tiếng cười tâm lý xã hội biểu thị thái độ, bộc lộ tư tưởng, tình cảm con người. Tiếng cười tâm lý xã hội có hai loại nhỏ: tiếng cười tán thưởng và tiếng cười phê phán.

- Tiếng cười tán thưởng biểu thị niềm vui, sự yêu mến. Tiếng cười phê

phán biểu thị sự khinh ghét, sự phủ nhận.

- Tiếng cười phê phán là cái cười trong truyện cười. Cái cười phát ra

từ cái đáng cười. Cái đáng cười chứa đựng cái hài hiểu theo nghĩa triết học, nghĩa là có mâu thuẫn bên trong. Ðó là mâu thuẫn giữa cái xấu và cái đẹp, giữa hình tượng và ý niệm, giữa sinh động và máy móc.

1.4.2. Vai trò của truyện cười trong đời sống văn hóa dân tộc (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Truyện cười là một thể loại văn học dân gian, nó ra đời nhằm mục đích phục vụ tập thể, chứ không đơn thuần là phục vụ một cá nhân cụ thể nào. Những chủ đề mà nó hướng tới thường cũng rất gần gũi với đời sống của nhân dân lao động. Dưới đây là những chủ đề chính thường được đề cập trong truyện cười dân gian Việt Nam.

1.4.2.1. Vai trò mua vui, giả trí

Như chúng ta biết, truyện cười là sản phẩm của một tập thể những con người lao động. Vì thế mà đối tượng được truyện cười phản ánh thường là những người lao động, những cảnh sinh hoạt của người dân diễn ra hàng ngày trên chính mảnh vườn, bờ ruộng, sân đình, giếng nước của họ. Nội dung trong truyện cười không sâu sắc hay phải tập trung vào một vấn đề nào đó, nó thường là những nội dung đơn giản, gần gũi với chính đối tượng mà nó phản ánh. Đôi khi đơn giản chỉ là những câu chuyện ngắn gọn sau một ngày làm việc mệt nhọc và tiếng cười được tạo ra để mua vui và nó được coi như một liều thuốc tinh thần, một cách giả trí không tốn tiền mà vẫn đem lại hiệu quả rất cao cho con người. Tiếng cười thoát ra giải tỏa mọi lo âu, buồn phiền, mọi bực bội trong lòng. Thay vào đó là tinh thần sảng khoái, thoải mái, tin tưởng vảo cuộc sống và sẵn sàng đương đầu với

29

những khó khăn thử thách phía trước để đón nhận những công việc mới. Khi ấy con người có thể dễ dàng tha thứ cho nhau những sai sót, nhất là các mối quan hệ xã hội rộng mở, con người xích lại gần nhau thêm. Và hiệu quả đem lại là sự nhanh nhạy, sáng tạo, linh hoạt của một con người sau khi được giải tỏa tâm lý bị đè nặng.

Trong truyện cười dân gian Việt Nam, những truyện cười mua vui, giả trí chiếm một số lượng nhỏ hơn so với truyện cười đả kích, châm biếm. Những không vì thế mà chúng ta phủ nhận vai trò “mua vui, giả trí” mà nó đem lại cho con người, đặc biệt là những đối tượng lao động vất vả sau một ngày làm việc mệt nhọc thì những tiếng cười mua vui có giá trị vô cùng to lớn.

So với truyện cười dân gian Việt Nam, truyện cười hiện đại chủ yếu là nhằm mục đích mua vui giả trí hơn là mục đích đả kích, phê phán. Điều đó cũng dễ hiểu khi mà truyện cười dân gian ra đời để phản ánh cái xã hội cũ – xã hội phong kiến, thực dân nửa phong kiến, cái xã hội chất chứa bao mâu thuẫn gay gắt giữa tầng lớp nhân dân lao động với bọn địa chủ, và ngay cả trong nội tại của các giai cấp thống trị cũng có những xung đột với nhau.

1.4.2.2. Vai trò châm biếm, mỉa mai

Vai trò chính của truyện cười trong đời sống văn hóa của dân tộc là châm biếm, mỉa mai, trào phúng. Đây là vai trò to lớn mà bất cứ truyện cười nào cũng hướng tới. Một truyện cười có giá trị hay về nội dung, ngoài việc mua vui, giả trí thì truyện cười cần phải có sự châm biếm, mỉa mai và cùng với đó là nghệ thuật trào phúng của truyện.

Chúng ta đều biết rằng, “tiếng cười” trong truyện cười không phải là tiếng cười mua vui đơn giản, nó là tiếng cười mang tính giáo dục cho nên nó là một phương thức phê phán nhẹ nhàng có tính chất “châm biếm”.

Chung quanh từ “châm biếm” và gần gũi với nó người ta thường nhắc đến

“trào phúng”, “mỉa mai” và một số từ khác như: chế giễu, giễu cợt,..mà sắc thái ý nghĩa không dễ phân biệt một cách rạch ròi.

30

Truyện cười là tiếng cười của nhân dân, của những người dân lao động nghèo khổ, của giai cấp tầng lớp thế yếu nhằm mục đích phản ánh thái độ bất bình, và sự đấu tranh chống lại giai cấp thống trị - tầng lớp trên. Trong câu chuyện “Sang cả mình con” là một ví dụ điển hình, chúng ta thấy được thân phận đi ở của cậu bé trong câu chuyện đó có một cảnh sống trái ngược hoàn toàn với tên nhà giàu. Nhìn cảnh sống này, chúng ta thấy rộng hơn một cái xã hội đầy dẫy những bất công, chế độ người bóc lột người, trong đó sự sung sướng, thỏa mãn của kẻ này xây dựng trên đau khổ của người khác. Đó cũng là một cách thể hiện ý thức về kẻ thù của giai cấp, ý thức về quyền làm người,…

Trước hết, truyện cười nhằm mục đích đả kích, châm biếm chế độ vương quyền, bao gồm cả một hệ thống nhân vật phong phú, đa dạng: từ tên sai nha, lính lệ cho đến bọn cường hào, địa chủ, quan huyện, quan phủ, không trừ một ai kể cả Vua chúa – người đứng đầu bộ máy cai trị thời

phong kiến. Trong truyện “Bẩm, chó cả”, chúng ta thấy nhà Nho bất bình

trước lối sống của quan lại thời bấy giờ và nhân tiện bữa cơm mời, ông đã

ngầm chửi cả bè lũ quan lại là một lũ chó “Đây là chó, kia cũng là chó,

bẩm, toàn là chó cả”. Hay là những tiếng chửi rủa sâu sắc, chua sót với các

truyện: Quan huyện thanh liêm, Quan lớn mua vàng, Hai kiểu áo,Bẩm toàn

muối,...Thậm chí tiếng chửi còn thể hiện bằng hành động khi sự uất ức của tầng lớp dưới không còn kìm nén được nữa, thì ngay lập tức hành động được đáp trả bằng “cái tát hợp lô gic” và tên quan trong truyện "Con ruồi và quan huyện” không có lí do gì để trách mắng hay phạt vợ chồng nhà anh ta nữa.

Chế độ phong kiến tồn tại không phải dựa vào chiếm hữu ruộng đất của cải, không chỉ nhờ vào bạo lực của chính quyền phong kiến, mà còn nhờ vào cả một bè lũ tay sai. Tăng lữ và một số nhà nho sĩ giả đều là những kẻ phục vụ đắc lực cho chế độ phong kiến. Thậm chí khi chế độ phong kiên suy vong thì các tầng lớp này vần bộc lộ rõ những bản chất xấu xa của

chúng. Những truyện về thầy đồ dốt chữ, thầy đồ tham ăn: Về đi cày, Trò

31

bệnh theo sách: Chỉ có một con ma, Bốc thuốc theo sách,…là những truyện

mang ý nghĩa phê phán, châm biếm sâu sắc.

Không những đả kích, châm biếm vào hệ thống vương quyền của bộ máy cai trị phong kiến mà truyện cười còn bóc trần cái vẻ bề ngoài trang nghiêm, thiêng liêng một cách giả tạo của hệ thống thần quyền: tôn giáo, mê tín dị đoan,…Những truyện châm biếm như thầy bói nói láo, nhà sư phá

giới: Nhà có động, Lá húng, lá húng, Nam mô boong, Thầy lang và thầy

bói, Hai thầy đi làm đám,…cho đến những truyện về những thành hoàng, về tượng, các bà chúa: Trả lễ thành hoàng, Tượng cũng mất thiêng,…Truyện đã phê phán những lễ giáo phong kiến cổ hủ, lạc hậu và bịp bợm “giả đạo đức” ấy.

1.4.2.3. Vai trò phê bình, giáo dục (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Truyện cười ngoài hai vai trò trên, thì nó còn có vai trò "phê bình, giáo dục”. Trong tuyển tập truyện cười dân gian Việt Nam chọn lọc, chúng tôi thấy có rất nhiều truyện có nội dung phê bình, giáo dục cao, đối tượng chính của truyện chủ yếu là phê phán những thói hư tật xấu của người chung quanh trong xã hội đương thời, như: thói hà tiện, trong các truyện (Cưỡi ngỗng mà về, Thà chết còn hơn, Sao dám hẹn trước, Cá gỗ,…), thói sợ vợ của những anh chồng vô tích sự (Lại chuyện anh sợ vợ, Giở miếng cọp vồ mồi, Chích máu ăn thề, Chiêm bao, Chẳng phải tay ông,…), thói khoác lác của những kẻ ăn không ngồi rồi (Uổng công tôi quá, Con rắn vuông, Qủa bí, cái xanh, Nói khoác gặp nhau, Mắt tinh, tai tinh,Thi nói khoác,…).

32

CHƢƠNG 2

TRƢỜNG NGHĨA BIỂU VẬT CỦA CÁC TỪ TRONG TRUYỆN CƢỜI DÂN GIAN VIỆT NAM 2.1. Đặt vấn đề

Trường nghĩa là một vấn đề vô cùng rộng lớn, nghiên cứu các trường nghĩa trong truyện cười cũng là một vấn đề như vậy. Chính vì thế khi tiến hành nghiên cứu trường nghĩa biểu vật trong truyện cười dân gian Việt Nam, chúng tôi chỉ trình bày những trường nghĩa biểu vật cơ bản nhất, gắn bó với đời sống hàng ngày của con người, như những sự vật hiện tượng tồn tại trong thế giới tự nhiên mà giác quan của con người có thể tiếp cận được các sự vật, hiện tượng tự nhiên đó, ví dụ như: nhà, chó, mèo, mưa, gió…

Nhiệm vụ trọng tâm của chương 2 là sau khi tập hợp và phân loại trường nghĩa biểu vật trong truyện cười dân gian Việt Nam, chúng tôi đi miêu tả cấu tạo của các trường từ vựng: trường nghĩa biểu vật chỉ con người, trường nghĩa biểu vật chỉ đồ vật, trường nghĩa biểu vật chỉ động vật, trường nghĩa biểu vật chỉ thực vật, trường nghĩa biểu vật chỉ hiện tượng tự nhiên, trên cơ sở mặt cấu tạo của từ (từ đơn, từ ghép, từ láy ). Tuy nhiên việc tập hợp và phân loại các nhóm từ biểu vật trong truyện cười

Một phần của tài liệu Quan hệ kinh tế giữa việt nam và các quốc gia thuộc khu vực nam mỹ giai đoạn 1991 2011 (Trang 29)